Page 1
Minilift S Minilift S Einbau- und Betriebsanleitung Einbau- und Betriebsanleitung ........................2 ........................2 ........................20 ........................20 ........................38 ........................38 ........................56 ........................56 ........................74 ........................74 ........................92 ........................92 2023/02 016-307...
Page 2
Liebe Kundin, lieber Kunde, als Premiumhersteller von innovativen Produkten für die Entwässerungstechnik bietet KESSEL ganzheitliche Systemlösun- gen und kundenorientierten Service. Dabei stellen wir höchste Qualitätsstandards und setzen konsequent auf Nachhaltig- keit - nicht nur bei der Herstellung unserer Produkte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigen Betrieb setzen wir uns dafür ein, dass Sie und Ihr Eigentum dauerhaft geschützt sind.
Page 3
Hinweise zu dieser Anleitung Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanleitung. Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist Deutsch. Alle weiteren Sprachen dieser Anleitung sind eine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Folgende Darstellungskonventionen erleichtern die Orientierung: Darstellung Erläuterung siehe Abbildung 1 Positionsnummer 5 von nebenstehender Abbildung Handlungsschritt in Abbildung Prüfen, ob Handbetrieb aktiviert wurde.
Page 4
30mA versorgt werden. Personal - Qualifikation Um die dauerhafte Sicherheit der Anlage zu gewährleisten, dürfen ausschließlich folgende Tätigkeiten entsprechend der Qualifikation der ausführenden Person durchgeführt werden. Person freigegebene Tätigkeiten an KESSEL-Anlagen Betreiber Sichtprü- fung, Stecker einstecken Sachkundige Person, (kennt,...
Page 5
Kabeldurchführung Vertikaler Zulauf Entlüftung mit Aktivkohlefilter Druckstutzen mit Rückflussverhinderer Druckabgang Vertikaler Schwimmerschalter (10) Auftriebssicherung/Behälterbefestigung (11) Pumpe Funktionsschema Minilift S Überflur Scheitelhöhe der Rückstauschleife wegen Saughebereffekt Öffentlicher Kanalschacht Aufweitung der Rückstauschleife nach dem Scheitelpunkt Anstauhöhe über Entspannungsspunkt 016-307 5 / 116...
Page 6
Bei Anschluss der Dusche bitte beachten: Minimale Einschalthöhe der Pumpe (Variante KTP 300 & GTF 500) = 85 mm. Beim Einbau ist das Gefälle vom Ablauf der Dusche zu berücksichtigen. 6 / 116 016-307...
Page 7
Technische Daten Pumpentyp KTP 300 GTF 500 GTF 1000 Gewicht (Anlage) 9,5 kg 11 kg 15 kg Aufnahmeleistung P1 0,34 kW 0,6 kW 1,27 kW Nennleistung P2 0,21 kW 0,36 kW 0,73 kW Drehzahl 2800 min Betriebsspannung 230 V (50 Hz) Nennstrom 1,6 A 2,7 A...
Page 9
Montage Schalldämmfüße montieren 4 Schalldämmfüße unten am Behälter montieren bzw. einkleben. Auf Schallentkopplung zum Mauerwerk achten. Zuläufe montieren Übersicht möglicher Zuläufe Senkrechten Zulauf anschließen Blinddeckel herausziehen. Dichtung einfetten. Zulaufrohr (DN 40) einschieben. 016-307 9 / 116...
Page 10
Waagrechte Zuläufe montieren Ggf. Blinddeckel herausziehen. Dichtung einlegen und einfetten. Falls erforderlich, Rückflussverhinderer (DN50) ins Zulaufrohr einsetzen (Zubehör Art.-Nr. 28093) Zulaufrohr (DN50 oder mit Übergangsadapter DN40) einsetzen, auf Einstecktiefe achten. Falls Zulaufrohr nicht verwendet wird, mit Blinddeckel verschließen 10 / 116 016-307...
Page 11
Druckanschluss montieren Druckleitung auf gewünschter Seite (rechts oder links) an Anlage heranführen. Dichtung plan auf Druckstutzen aufschieben, dabei Nut und Aussparung aufeinander ausrichten. Druckstutzen in Öffnung einführen und mit Kontermutter und Dichtung fixieren, Anzugsdrehmoment 10 Nm. Nicht benötige Öffnung mit Blindstopfen verschließen. Druckleitung anschließen, dabei nebenstehend abgebil- dete Anschlussmöglichkeiten beachten.
Page 12
Pumpe montieren Pumpe in Behälter einsetzen. Pumpe an Druckstutzen heranschieben. Schnellverschluss verriegeln. Schwimmerposition prüfen (nur bei Varianten mit vertikalem Schwimmer) Bitte korrekte Schwimmerposition prüfen: Schwimmer ist in zwei Positionen verwendbar, OBEN und UNTEN (Position OBEN Werkseinstellung). Entsprechend der Positionierung des Schwimmers Dreh- regler auf entsprechende Stellung einstellen.
Page 13
Netzleitung herausführen Pumpenkabel aus Anlage herausführen und in Kabel- durchführung einklemmen. Pumpenkabel in Kabelkanal einsetzen. Netzstecker anschließen. Deckel montieren Deckeldichtung einfetten, hierfür beiliegendes Schmierfett verwenden. Deckel aufsetzen. Dazu Deckelnasen hinten in Behäternut einführen und Deckel umlaufend mit leichtem Druck eindrücken, bis der Deckel hörbar im Behälter einrastet.
Page 14
Behälter befestigen Für die beiliegende Befestigung sind zwei 6 mm Bohrun- gen zu setzen. Dann kann der Behälter mit den beiliegen- den Dübeln und Schrauben am Boden befestigt werden. Winkel einklipsen Behälter mit Schraube und Dübel am Boden befestigen Anschluss einer optionalen Warnsonde (Art.-Nr. 20223) Zur Inbetriebnahme des Warngerätes bitte beiliegende Bedienungsanleitung 016-051 zum Anschluss der optischen Sonde im Behälter beachten, siehe Grafik.
Page 15
Inbetriebnahme Funktion- und Dichtheit prüfen Sicherstellen, dass Anlage stromlos ist und Deckel pass- genau auf dem Behälter sitzt. Klarwasser bis zum Deckel auffüllen. Prüfen, ob Anschlüsse dicht sind. Stecker einstecken. Wasser wird selbsttätig abgepumpt. 016-307 15 / 116...
Page 16
Wartung Wartung vorbereiten ACHTUNG Anlage freischalten! Sicherstellen, dass die elektrischen Geräte wäh- rend der Arbeiten von der Spannungsversorgung getrennt sind. Sicherstellen, dass kein Abwasser an der Anlage anfällt. Verriegelung (beidseitig) zur Seite schieben. Deckel abnehmen. Pumpe demontieren Schnellverschluss öffnen. Pumpe entnehmen. Schwimmerschalter reinigen (ggf.
Page 17
Rückflussverhinderer demontieren In Druckleitung aufgestautes Wasser auslaufen lassen. Drehverschluss öffnen. Klappenhalter und Rückflussverhinderer abziehen. Kleinteile reinigen und auf Beschädigungen prüfen. Behälter reinigen Behälter innen reinigen. Feststoffe und Ablagerungen entfernen. Falls vorhanden, Rückflussverhinderer im Zulaufrohr rei- nigen. Falls vorhanden, optische Sonde (Zubehör) reinigen. 016-307 17 / 116...
Page 18
Pumpenwartung 6.2.1 Pumpen instandsetzen ACHTUNG Anlage freischalten! Sicherstellen, dass die elektrischen Geräte während der Arbeiten von der Spannungsversorgung getrennt sind. Um die Pumpe vor Ablagerungen und blockierenden Gegenständen zu schützen, ist die Pumpe in regelmäßigen Abständen zu reinigen, bzw. von Ablagerungen zu befreien. Bewegliche Komponenten demontieren Ansaugkorb demontieren.
Page 19
Entlüftungseinheit überprüfen Abdeckung wegnehmen. Ggf. Aktivkohlefilter wechseln, Art.-Nr. 28061 (1x pro Jahr oder bei Geruchsbelästigung). Falls Kugel verschmutzt, Niederhalter abschrauben, Kleinteile herausnehmen und alles reinigen. Hilfe bei Störungen Fehler Ursache Abhilfemaßnahmen Pumpe läuft nicht Keine Netzspannung vorhanden Netzspannung prüfen Pumpe läuft nicht Hausstrom-Sicherung hat ausgelöst Sicherung überprüfen Pumpe läuft nicht...
Page 20
Dear Customer, As a premium manufacturer of innovative products for draining technology, KESSEL offers integrated system solutions and customer-oriented service. In doing so, we set the highest quality standards and focus firmly on sustainability - not only with the manufacturing of our products, but also with regard to their long-term operation and we strive to ensure that you and your property are protected over the long term.
Page 21
Notes on this manual This document is a translation of the original operating instructions. The original operating instructions are written in German. All other language versions of these instructions are a translation of the original operating instructions. The following conventions make it easier to navigate the manual: Symbol Explanation See Figure 1...
Page 22
In order to guarantee the long-term safety of the system, only the following activities may be performed, in accordance with the qualification of the person carrying out the activity. Person Approved activities on KESSEL systems Operating company Visual inspec- tion, insert plug...
Page 23
(10) Anti-buoyancy protection/tank fixing (11) Pump Functional diagram Minilift S above ground Soffit level of the backwater loop due to siphon effect Public sewer chamber Widening of the backwater loop downstream of the soffit level Accumulation height above relief point...
Page 24
Please note when connecting the shower: Minimum switch-on level of the pump (KTP 300 & GTF 500 versions) = 85 mm. When installing, allow for the gradient from the shower drain. 24 / 116 016-307...
Page 25
Technical data Pump type KTP 300 GTF 500 GTF 1000 Weight (system) 9.5 kg 11 kg 15 kg Input power P1 0.34 kW 0.6 kW 1.27 kW Nominal power P2 0.21 kW 0.36 kW 0.73 kW Speed 2800 min Operating voltage 230 V (50 Hz) Rated current 1.6 A...
Page 27
Installation Fitting the sound insulating feet Fit or glue in the 4 sound insulating feet on the bottom of the tank. Pay attention to decoupling noise from the masonry. Installing the inlets Overview of possible inlets Connect the vertical inlet Pull out the blind plug.
Page 28
Install the horizontal inlets Pull out the blind plugs if necessary. Insert the seal and grease. If necessary, insert the backflow preventer (DN50) into the inlet pipe (accessories art. no. 28093) Insert the inlet pipe (DN50 or DN40 with adapter), check insertion depth is sufficient. Close off unused inlet pipe with blind plug 28 / 116 016-307...
Page 29
Installing the pressure pipe connection Lay the pressure pipe up to the required side (left or right) of the system Push the seal flat onto the outlet, at the same time align- ing the groove and recess with each other. Insert the outlet into the opening and fix with lock nut and seal, tightening torque 10 Nm.
Page 30
Installing the pump Insert the pump in the tank. Push the pump up to the outlet. Lock the quick-release closure. Check floater position (only versions with vertical floater) Please check for correct floater position: The floater can be used in two position, TOP and BOT- TOM (TOP position is the factory setting).
Page 31
Feeding out the mains cable Feed the pump cable out of the system and clamp it in the cable gland. Insert the pump cable in the cable duct. Connect the mains plug. Fitting the cover Grease the cover seal; use the enclosed grease. Put on the cover.
Page 32
Fixing the tank Two 6 mm holes must be made for the enclosed fixing. The tank can then be fixed on the floor using the enclosed plugs and screws. Clip in the bracket. Fixing the tank on the floor with screw and plug Connection of an optional alarm probe (art.
Page 33
Commissioning Test the function and leaktightness Make sure that the system is disconnected from the power supply and the cover fits properly on the tank. Top up clean water up to the cover. Test whether the connections are leaktight. Plug in the plug. The water is pumped away automatically.
Page 34
Maintenance Prepare maintenance NOTICE Disconnect system from energy sources! Ensure that the electrical equipment is discon- nected from the power supply during the work. Ensure that there is no wastewater in the system. Push the lock to the side (on both sides). Remove the cover.
Page 35
Dismantle the backflow preventer Allow any water that has accumulated in the pressure pipe to run out. Open the rotating fastener. Pull off the flap holder and backflow preventer. Clean the small parts and check for damage. Clean the tank Clean the inside of the tank.
Page 36
Pump maintenance 6.2.1 Repair the pumps NOTICE Disconnect system from energy sources! Ensure that the electrical equipment is disconnected from the power supply during the work. To protect the pump from deposits and blocking objects, it must be cleaned or freed from deposits at regular intervals. Dismantle the movable components Remove the intake cage.
Page 37
Check the ventilation unit Remove the cover. Replace the activated carbon filter, art. no. 28061, if nec- essary (1x per year or in case of odour nuisance). If the ball is dirty, unscrew the hold-down, remove the small parts and clean everything. Troubleshooting Error Cause...
Page 38
Chère cliente, cher client, En qualité de producteur de pointe de produits novateurs dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL pro- pose des réponses systématiques globales et un service orienté aux besoins de la clientèle. Nous misons simultanément sur les normes de qualité les plus élevées et une durabilité conséquente – non seulement lors de la fabrication de nos pro- duits, mais également pour leur utilisation à...
Page 39
Informations spécifiques aux présentes instructions Ce document est la traduction de l'original du mode d’emploi. L’original a été rédigé en allemand. Toutes les autres versions linguistiques de ce mode d’emploi sont des traductions de l’original. Les conventions de représentation suivantes facilitent l’orientation : Représentation Explication voir figure 1...
Page 40
Personnel - qualification Afin de garantir la sécurité durable du système, seules les personnes mentionnées ci-après et disposant de la qualification requise sont autorisées à travailler sur le système. Personne Activités autorisées sur les postes KESSEL Exploitant Contrôle visuel, bran- cher la fiche Personne qualifiée (connaît et com-...
Page 41
(11) Pompe Schéma de fonctionnement Minilift S à installer hors sol Point le plus haut de la boucle antiretour en raison de l’effet de siphon Regard de canalisation public Élargissement de la boucle antiretour après le point le plus haut Hauteur de retenue au-dessus du point de détente...
Page 42
Veuillez observer l’élément suivant lors du raccordement de la douche : Hauteur minimale d’enclenchement de la pompe (variante KTP 300 & GTF 500) = 85 mm. Il convient de prendre en compte la pente de l’écoulement de la douche lors du montage. 42 / 116 016-307...
Page 43
Caractéristiques techniques Type de pompe KTP 300 GTF 500 GTF 1000 Poids net (poste) 9,5 kg 11 kg 15 kg Puissance absorbée P1 0,34 kW 0,6 kW 1,27 kW Puissance nominale P2 0,21 kW 0,36 kW 0,73 kW Régime 2 800 tr/min Tension de service 230 volts (50 Hz) Courant nominal...
Page 45
Montage Montage des pieds à isolation phonique Monter ou coller les 4 pieds à isolation phonique sous la cuve. Veillez à l’isolation phonique avec l’ouvrage. Montage des arrivées Aperçu des arrivées possibles Raccordement de l’arrivée verticale Retirer le bouchon. Graisser le joint. Insérer le tuyau d'arrivée (DN 40).
Page 46
Montage des arrivées horizontales Retirer si besoin le bouchon. Insérer le joint et le graisser. Si besoin, insérer le dispositif anti-retour (DN50) dans le tuyau d'arrivée (accessoire, Réf. 28093) Insérer le tuyau d'arrivée (DN50 ou DN40 avec adaptateur), veiller à la profondeur d’insertion. Si le tuyau d'arrivée n’est pas utilisé, obturer le trou à...
Page 47
Montage du refoulement Amener la conduite de refoulement à l’emplacement sou- haité (droite ou gauche) sur le poste. Insérer le joint à plat sur la tubulure de refoulement, veillez à bien aligner la rainure et l’évidement. Introduire la tubulure de refoulement dans l’ouverture et la fixer avec le contre-écrou et le joint, couple de serrage 10 Nm.
Page 48
Montage de la pompe Insérer la pompe dans la cuve. Approcher la pompe de la tubulure de refoulement. Verrouiller la fermeture rapide. Contrôle de la position de l’interrupteur à flotteur (uniquement sur les variantes avec interrupteur à flotteur vertical) Vérifier si l'interrupteur à flotteur est correctement posi- tionné...
Page 49
Raccordement du câble d'alimentation Faire sortir du poste le câble de la pompe et le coincer dans le passage de câble. Insérer le câble de la pompe dans le fourreau pour câbles. Raccorder la fiche secteur. Montage du couvercle Graisser le joint du couvercle. Utiliser à cet effet la graisse fournie.
Page 50
Fixation de la cuve Il convient de percer deux trous de 6 mm pour la fixation fournie. Il est possible ensuite de fixer la cuve au sol à l’aide des chevilles et vis fournies. Clipser l’équerre Fixer la cuve au sol avec la vis et la cheville. Raccordement de la sonde d'alarme optionnelle (Réf.
Page 51
Mise en service Contrôle du fonctionnement et de l’étanchéité S'assurer que le poste est hors tension et que le cou- vercle est parfaitement positionné sur la cuve. Remplir d’eau claire jusqu’au couvercle. Vérifier si les raccords sont bien étanches. Brancher la fiche. L’eau est pompée automatiquement.
Page 52
Maintenance Préparation de la maintenance AVIS Activer le système ! S'assurer que les appareils électriques sont cou- pés de l'alimentation en tension pendant les tra- vaux. S’assurer qu’il n'y ait pas de production d’eaux usées dans le poste. Pousser le verrouillage (des deux côtés) sur le côté. Retirer le couvercle.
Page 53
Démonter le dispositif anti-retour Laisser s'écouler les eaux usées accumulées dans la conduite de refoulement. Ouvrir la fermeture rotative. Retirer le support du clapet et le dispositif anti-retour. Nettoyer les petites pièces et vérifier l’absence de dété- riorations. Nettoyage de la cuve Nettoyer l’intérieur de la cuve.
Page 54
Maintenance de la pompe 6.2.1 Remettre les pompes en état AVIS Activer le système ! S'assurer que les appareils électriques sont coupés de l'alimentation en tension pendant les travaux. Il convient de nettoyer la pompe et d’éliminer les éventuels dépôts à intervalles réguliers afin de protéger la pompe contre les dépôts et particules susceptibles de la bloquer.
Page 55
Vérification de l’unité d’aération et de ventilation Retirer le couvercle de recouvrement. Si nécessaire, remplacer le filtre à charbon actif, Réf. 28061 (1 x par an ou en cas de nuisances olfactives). Si la bille est sale, dévisser le dispositif de retenue, retirer les petites pièces et nettoyer le tout.
Page 56
Cara cliente, caro cliente, in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per la tecnica di drenaggio, KESSEL offre soluzioni di sistema integrate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui massimi standard qualitativi e ci impegniamo coerentemente per la sosteni- bilità...
Page 57
Indicazioni sulle presenti istruzioni Il presente documento costituisce le istruzioni per l’uso originali. La lingua delle istruzioni per l’uso originali è il tedesco. Tutte le versioni in altre lingue di queste istruzioni costituiscono delle traduzioni. Le seguenti convenzioni illustrative semplificano l’orientamento: Simbolo Spiegazione vedere figura 1...
Page 58
30 mA. Personale – Qualifica Per garantire una sicurezza duratura dell’impianto, possono essere svolte esclusivamente le mansioni seguenti nel rispetto della qualifica della persona esecutrice. Persona Mansioni ammesse sugli impianti KESSEL Esercente Controllo visivo, innestare il connettore Persona esperta (conosce e com- Svuotamento, pulizia (all’inter-...
Page 59
Protezione anti-galleggiamento/fissaggio del serbatoio (11) Pompa Schema di funzionamento Minilift S sopra la pavimentazione Vertice del circuito antiriflusso alla luce dell’effetto sifone Tombino pubblico Allargamento del circuito antiriflusso dopo il punto di vertice Altezza di accumulo sopra al punto di scarico...
Page 60
Nel collegamento della doccia prestare attenzione al punto seguente: Altezza di accensione minima della pompa (versione KTP 300 & GTF 500) = 85 mm. Durante l’installazione è necessario tenere conto della pendenza dello scarico della doccia. 60 / 116 016-307...
Page 61
Dati tecnici Tipo di pompa KTP 300 GTF 500 GTF 1000 Peso (impianto) 9,5 kg 11 kg 15 kg Potenza assorbita P1 0,34 kW 0,6 kW 1,27 kW Potenza nominale P2 0,21 kW 0,36 kW 0,73 kW Numero di giri 2800 min Tensione di funzionamento 230 V (50 Hz)
Page 63
Montaggio Montaggio dei piedini insonorizzanti Montare o incollare i 4 piedini insonorizzanti sotto al ser- batoio. Prestare attenzione al disaccoppiamento acustico rispetto alla muratura. Montaggio delle entrate Panoramica delle possibili entrate Collegamento dell’entrata verticale Sfilare il tappo cieco. Ingrassare la guarnizione per condotto del tubo. Inserire il tubo di entrata (DN 40).
Page 64
Montaggio delle entrate orizzontali Sfilare l’eventuale tappo cieco. Ingrassare e posizionare la guarnizione per condotto del tubo Se necessario, inserire il blocco antiriflusso (DN50) nel tubo di entrata (accessorio, codice articolo 28093) Inserire il tubo di entrata (DN50 o con adattatore di passaggio DN40), prestare attenzione alla profondità di inseri- mento.
Page 65
Montaggio dell’uscita in pressione Portare il tubo di mandata sul lato desiderato (destro o sinistro) dell’impianto. Spingere la guarnizione per condotto del tubo in modo piano sul bocchettone di mandata, allineando reciproca- mente la scanalatura e l’apertura. Inserire il bocchettone di mandata nell’apertura e fis- sarlo con il controdado e la guarnizione per condotto del tubo, momento di serraggio di 10 Nm.
Page 66
Montaggio della pompa Inserire la pompa nel serbatoio. Spingere la pompa sul bocchettone di mandata. Bloccare la chiusura rapida. Controllo della posizione dell’interruttore a galleggiante (solo per le versioni con interruttore a galleggiante verticale) Controllare la posizione corretta dell’interruttore a galleg- giante: L’interruttore a galleggiante è...
Page 67
Posa del cavo di rete elettrica Portare il cavo della pompa fuori dall’impianto e fissarlo nel passante per i cavi. Infilare il cavo della pompa nel canale per cavi. Collegare la spina di rete elettrica. Montaggio del coperchio Ingrassare la guarnizione del coperchio utilizzando un grasso lubrificante a scelta.
Page 68
Fissaggio del serbatoio Per il fissaggio è necessario praticare due fori da 6 mm. Il serbatoio potrà quindi essere fissato al pavimento con i tas- selli e le viti in dotazione. Fissare il raccordo angolare Fissare il serbatoio al pavimento con viti e tasselli Collegamento di una sonda di avvertimento opzionale (codice articolo 20223) Per la messa in funzione del dispositivo di preavviso, seguire le istruzioni per l’uso 016-051 fornite per il collegamento della sonda ottica nel serbatoio, vedere il disegno.
Page 69
Messa in funzione Controllo della funzionalità e della tenuta resistente Accertare che l’impianto sia privo di corrente e che il coperchio sia appoggiato precisamente sul serbatoio. Riempire di acqua pulita fino al coperchio. Controllare che i collegamenti siano a tenuta stagna. Innestare il connettore.
Page 70
Manutenzione Preparazione della manutenzione AVVISO Mettere fuori tensione l’impianto! Accertare che gli apparecchi elettrici siano sepa- rati dall’alimentazione di tensione durante i lavori. Accertare che nell’impianto non affluiscano acque di sca- rico. Spostare sul lato il bloccaggio (su entrambi i lati). Rimuovere il coperchio.
Page 71
Smontaggio del blocco antiriflusso Lasciare defluire l’acqua accumulata nel tubo di mandata. Aprire la chiusura girevole. Togliere il supporto del clapet e il blocco antiriflusso. Pulire la minuteria e controllare la presenza di danni. Lavaggio del serbatoio Lavare il serbatoio all’interno. Eliminare corpi solidi e incrostazioni.
Page 72
Manutenzione della pompa 6.2.1 Manutenzione delle pompe AVVISO Mettere fuori tensione l’impianto! Accertare che gli apparecchi elettrici siano separati dall’alimentazione di tensione durante i lavori. Per proteggere la pompa dalle incrostazioni e dagli oggetti bloccanti, è necessario che la pompa sia pulita e/o liberata dalle incrostazioni a intervalli regolari.
Page 73
Controllo dell’unità aerazione e sfiato Togliere la copertura. Sostituire eventualmente il filtro carbone attivo, codice articolo 28061 (1 volta all’anno o in presenza di cattivi odori). Se la sfera è sporca, svitare il pressore, sfilare la minute- ria e lavare tutto. Aiuto in caso di disturbi Errore Causa...
Page 74
Beste klant, Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de afwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossingen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximale kwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid, niet alleen bij de productie van onze producten, maar ook met het oog op hun langdurige gebruik zetten wij ons in voor een permanente bescherming van u en uw eigendom.
Page 75
Informatie over deze handleiding Dit document bevat de originele bedieningshandleiding. De handleiding is in het Duits geschreven. Alle teksten in andere talen in deze handleiding zijn vertalingen van de oorspronkelijke Duitse tekst. De volgende weergaveconventies maken de oriëntatie eenvoudiger: Afbeelding Uitleg zie afbeelding 1 Positienummer 5 van nevenstaande afbeelding...
Page 76
Personeel/kwalificatie Om de langdurige betrouwbaarheid van de installatie te garanderen, mogen alleen de volgende werkzaamheden worden uit- gevoerd door personen met de genoemde kwalificaties. Persoon Vrijgegeven werkzaamheden bij KESSEL-installaties Exploitant Visuele con- trole, stek- ker insteken Deskundige (kent en...
Page 77
Perskoppeling Verticale vlotterschakelaar (10) Drijfbeveiliging/reservoirbevestiging (11) Pomp Functieschema Minilift S bovenvloers Hoogste punt van de terugstuwlus vanwege het heveleffect Put van het openbare riool Uitbreiding van de terugstuwlus na het hoogste punt Opstuwhoogte boven het ontspanningsniveau 016-307 77 / 116...
Page 78
Houd bij het aansluiten van een douche rekening met: De minimale inschakelhoogte van de pomp (varianten KTP 300 & GTF 500) = 85 mm. Het verval van de afvoer van de douche. 78 / 116 016-307...
Page 79
Technische gegevens Pomptype KTP 300 GTF 500 GTF 1000 Gewicht (installatie) 9,5 kg 11 kg 15 kg Opnamevermogen P1 0,34 kW 0,6 kW 1,27 kW Nominaal vermogen P2 0,21 kW 0,36 kW 0,73 kW Toerental 2800 min Bedrijfsspanning 230 V (50 Hz) Nominale stroom 1,6 A 2,7 A...
Page 81
Monteren Geluiddempende voeten monteren Monteer of lijm de vier geluiddempende voeten onderop het reservoir. Zorg dat het reservoir akoestisch van de muur is ontkop- peld. Toevoeren monteren Overzicht van de mogelijke toevoeren De verticale toevoer aansluiten Verwijder de blindstop. Vet de afdichting in. Steek de toevoerbuis (DN 40) in het gat.
Page 82
De horizontale toevoeren aansluiten Verwijder eventueel de blindstop. Plaats de afdichting en vet haar in. Plaats zo nodig een terugslagklep (DN 50) in de toevoerbuis (toebehoor art.nr. 28093). Plaats de toevoerbuis (DN 50 of DN 40 met adapter); let daarbij op de insteekdiepte. Sluit de toevoer af met een blindstop als de toevoerbuis niet wordt gebruikt.
Page 83
De perskoppeling monteren Leid de persleiding naar de gewenste kant (links of rechts) van de installatie. Schuif de afdichting vlak op de persaansluiting en zorg daarbij dat de groef en uitsparing met elkaar zijn uitge- lijnd. Plaats de persaansluiting in de opening en bevestig hem met de contramoer en afdichting, gebruik een aan- draaimoment van 10 Nm.
Page 84
De pomp monteren Plaats de pomp in het reservoir. Schuif de pomp tegen de persaansluiting aan. Zet de snelsluiting vast. De positie van de vlotterschakelaar controleren (alleen bij varianten met een verticale vlotter) Controleer of de positie van de vlotterschakelaar klopt: De vlotterschakelaar kan in twee posities worden gebruikt, BOVEN en ONDER (BOVEN is de standaardin- stelling).
Page 85
De stroomkabel naar buiten voeren Voer de pompkabel uit de installatie en klem hem vast in de kabeldoorvoer. Leg de pompkabel in de kabelgoot. Steek de stekker in een contactdoos. Het deksel monteren Vet de dekselafdichting in; gebruik hiervoor het meegele- verde smeervet.
Page 86
Het reservoir bevestigen Voor de meegeleverde bevestiging moet u twee gaten van 6 mm boren. Vervolgens kan het reservoir met de mee- geleverde pluggen en schroeven aan de grond worden bevestigd. Klik de hoekjes vast Bevestig het reservoir met schroeven en pluggen aan de vloer Een optionele waarschuwingssonde aansluiten (art.nr.
Page 87
Inbedrijfstelling De werking en dichtheid controleren Zorg dat de installatie stroomloos is en het deksel perfect op het reservoir zit. Vul het reservoir tot aan het deksel met schoon water. Controleer of de aansluitingen dicht zijn. Steek de stekker in een contactdoos. Het water wordt automatisch weggepompt.
Page 88
Onderhoud Onderhoud voorbereiden LET OP Installatie vrijschakelen! Zorgen dat de elektrische onderdelen tijdens de werkzaamheden van de voedingsspanning zijn losgekoppeld. Voorkom dat er nieuw afvalwater de installatie inloopt. Schuif de vergrendeling aan beide kanten los. Verwijder het deksel. De pomp demonteren Open de snelsluiting.
Page 89
De terugslagklep demonteren Laat het water uit de persleiding lopen. Open de draaisluiting. Verwijder de kleppenhouder en de terugslagklep. Maak kleine onderdelen schoon en controleer ze op schade. Het reservoir reinigen Maak het reservoir van binnen schoon. Verwijder vaste stoffen en afzettingen. Maak de terugslagklep in de toevoerleiding (mits aanwe- zig) schoon.
Page 90
Pomponderhoud 6.2.1 De pomp repareren LET OP Installatie vrijschakelen! Zorgen dat de elektrische onderdelen tijdens de werkzaamheden van de voedingsspanning zijn losgekoppeld. Om de pomp tegen afzettingen en blokkerende voorwerpen te beschermen, moet hij regelmatig worden gereinigd, waarbij afzettingen moeten worden verwijderd. Bewegende onderdelen demonteren Demonteer de aanzuigkorf.
Page 91
De ontluchtingseenheid controleren Verwijder de afdekking. Verwissel eventueel het actiefkoolfilter (art.nr. 28061) (een keer per jaar of bij stankoverlast). Als de kogel vuil is, schroeft u de bevestiging los, haalt u de kleine onderdelen eruit en maakt u alles schoon. Hulp bij storingen Storing Oorzaak...
Page 92
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów z zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje komplek- sowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadający potrzebom klientów. Stawiamy sobie najwyższe standardy jakościowe i konsekwentnie stawiamy na trwałość – nie tylko podczas produkcji naszych urządzeń, lecz również w zakresie ich długo- trwałego użytkowania dbamy o to, by stale gwarantowane było bezpieczeństwo użytkownika i jego mienia.
Page 93
Wskazówki dotyczące niniejszej instrukcji Niniejszy dokument jest oryginalną instrukcją obsługi. Oryginalna instrukcja obsługi jest napisana w języku niemieckim. Wszystkie inne wersje językowe tej instrukcji są tłumaczeniem oryginalnej instrukcji obsługi. Poniższe formy oznaczeń ułatwiają orientację: Oznaczenie Objaśnienie Patrz rysunek 1 Numer pozycji 5 na rysunku obok Krok postępowania na rysunku Sprawdzić, czy aktywo- Warunek postępowania...
Page 94
Urządzenie musi posiadać wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o prądzie zadziałania nie większym niż 30 mA. Kwalifikacje personelu Aby zapewnić stałe bezpieczeństwo urządzenia, wykonywać można wyłącznie następujące czynności zgodnie z kwalifika- cjami posiadanymi przez osobę je wykonującą. Osoba Dozwolone czynności przy urządzeniach KESSEL Użytkownik Kontrola wzro- kowa, podłą- czenie wtyczki Osoba o odpowiednich kwalifikacjach, Opróżnienie, czysz-...
Page 95
(10) Zabezpieczenie przed wyporem/zamocowanie pojemnika (11) Pompa Schemat działania Minilift S do montażu na podłodze Wysokość wierzchołka pętli przeciwzalewowej ze względu na efekt lewara ssącego Publiczna studzienka włazowa Rozszerzenie pętli przeciwzalewowej za punktem wierzchołka Wysokość piętrzenia nad punktem spokojnym 016-307...
Page 96
Podczas podłączania prysznica należy uwzględnić następujące kwestie: Minimalna wysokość włączenia pompy (wariant KTP 300 & GTF 500) = 85 mm. Podczas montażu należy uwzględnić spadek odpływu prysznicowego. 96 / 116 016-307...
Page 97
Dane techniczne Typ pompy KTP 300 GTF 500 GTF 1000 Ciężar (urządzenie) 9,5 kg 11 kg 15 kg Pobór mocy P1 0,34 kW 0,6 kW 1,27 kW Moc znamionowa P2 0,21 kW 0,36 kW 0,73 kW Prędkość obrotowa 2800 min Napięcie robocze 230 V (50 Hz) Prąd znamionowy...
Page 100
Montaż dopływów poziomych W razie potrzeby wyjąć zaślepkę. Włożyć uszczelkę i nasmarować. W razie potrzeby włożyć zawór zwrotny (DN50) do rury dopływowej (akcesoria nr art. 28093). Włożyć rurę dopływową (DN50 lub z adapterem przejściowym DN40), zwrócić uwagę na głębokość włożenia. Jeśli rura dopływowa nie będzie używana, zamknąć...
Page 101
Montaż krócca tłocznego Podłączyć przewód tłoczny po wybranej stronie (prawej lub lewej) urządzenia. Nasunąć uszczelkę płasko na króciec tłoczny, wyrównu- jąc rowek i wgłębienie. Wprowadzić króciec tłoczny do otworu i zamocować go za pomocą nakrętki zabezpieczającej i uszczelki, moment dokręcający 10 Nm. Zamknąć...
Page 102
Montaż pompy Włożyć pompę do zbiornika. Przysunąć pompę do króćca tłocznego. Zamknąć szybkozłącze. Sprawdzenie pozycji pływaka (tylko w wariantach z pływakiem pionowym) Proszę sprawdzić prawidłowe położenie pływaka: Pływaka można używać w dwóch położeniach: GÓRA i DÓŁ (ustawienie fabryczne to GÓRA). Ustawić...
Page 103
Wyprowadzenie kabla sieciowego Wyprowadzić kabel pompy z urządzenia i zacisnąć go w przepuście kablowym. Włożyć kabel pompy do kanału kablowego. Podłączyć wtyczkę sieciową. Montaż pokrywy Nasmarować uszczelkę pokrywy, używając dostarczo- nego smaru. Nałożyć pokrywę. W tym celu włożyć tylne zaczepy pokrywy w rowek zbior- nika i lekko docisnąć...
Page 104
Mocowanie zbiornika Wywiercić dwa otwory 6 mm pod załączone mocowa- nie. Następnie można przymocować zbiornik do podłogi za pomocą załączonych kołków i śrub. Zatrzasnąć kątownik Przymocować zbiornik do podłogi za pomocą śruby i kołka. Podłączenie opcjonalnej sondy ostrzegawczej (art. nr 20223) Aby uruchomić...
Page 105
Uruchomienie Kontrola działania i szczelności Upewnić się, że urządzenie jest odłączone od prądu i że pokrywa dobrze przylega do zbiornika. Napełnić czystą wodą aż po pokrywę. Sprawdzić, czy połączenia są szczelne. Włożyć wtyczkę. Woda zostanie wypompowana automatycznie. 016-307 105 / 116...
Page 106
Konserwacja Przygotowanie do konserwacji UWAGA Odłączyć urządzenie od zasilania! Zapewnić, aby urządzenia elektryczne były na czas prac odłączone od zasilania napięciem. Upewnić się, że w urządzeniu nie ma żadnych ścieków. Przesunąć zamek (po obu stronach) na bok. Zdjąć pokrywę. Demontaż pompy Otworzyć...
Page 107
Demontaż zaworu zwrotnego Spuścić wodę, która zgromadziła się w przewodzie tłocz- nym. Otworzyć zamknięcie obrotowe. Zdjąć uchwyt klapy i zawór zwrotny. Wyczyścić drobne części i sprawdzić, czy nie są uszko- dzone. Czyszczenie zbiornika Wyczyścić wnętrze zbiornika. Usunąć ciała stałe i osady. Wyczyścić...
Page 108
Konserwacja pompy 6.2.1 Naprawa pompy UWAGA Odłączyć urządzenie od zasilania! Zapewnić, aby urządzenia elektryczne były na czas prac odłączone od zasilania napięciem. Aby chronić pompę przed osadami i blokującymi ją przedmiotami, należy systematycznie czyścić pompę oraz usuwać gro- madzące się osady. Demontaż...
Page 109
Kontrola zespołu odpowietrzającego Zdjąć pokrywę. W razie potrzeby wymienić filtr z węglem aktywnym, nr art. 28061 (1x w roku lub gdy pojawi się nieprzyjemny zapach). Jeśli kula jest zabrudzona, odkręcić zaczep, wyjąć drobne części i wyczyścić wszystko. Pomoc w razie usterek Błąd Przyczyna Rozwiązanie...
Page 112
DoP Declaration of Performance Gemäß / according EU Nr. 305/2011 Do-Nr. 009-230-01 Eindeutiger Kenncode des Produkttyps: KESSEL Minilift S (fäkalienfreies Abwasser, Freiaufstellung) / Name of the construction product KESSEL Minilift S (faecalfree water, free standing) Kennzeichen zur Identifikation / gemäß Kennzeichnung...
Page 113
Community harmonisation legislation as listed below. The listed relevant harmonised standards and other related specifications are used to declare the conformity. If any modifications which have not been approved by KESSEL AG are made to the products, this Declaration of Conformity is no longer valid.
Page 116
Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren! http://www.kessel.de/service/produktregistrierung.html KESSEL AG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland...