Télécharger Imprimer la page
Kohler KD625-2 Emploi-Entretien
Kohler KD625-2 Emploi-Entretien

Kohler KD625-2 Emploi-Entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour KD625-2:

Publicité

Liens rapides

All manuals and user guides at all-guides.com
oWNER'S mANUAL
USo-mANUTENZIoNE
EmPLoI-ENTRETIEN
BEDIENUNG-WARTUNG
USo-mANUTENCIoN
UTILIZAÇÃo-mANUNTENÇÃo
KD625-2

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Kohler KD625-2

  • Page 1 All manuals and user guides at all-guides.com oWNER’S mANUAL USo-mANUTENZIoNE EmPLoI-ENTRETIEN BEDIENUNG-WARTUNG USo-mANUTENCIoN UTILIZAÇÃo-mANUNTENÇÃo KD625-2...
  • Page 2 All manuals and user guides at all-guides.com TABLE of CoNTENTS - INDICE - TABLE DES mATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Safety Precautions ....................... 4-5 Oil Recommendations - Olio Prescritto - Huile Conseillée - Vorgesschriebene - Norme di Sicurezza ...................... 6-7 Schimeröle - Aceite Recomendado - Óleo Recomendado ..........
  • Page 3 Eingeschränkte 3-Jährige Dieselmotorgarantie Von Kohler ......... 123-126 Garantía Limitada De 3 Años Para Motor Diesel Kohler ........127-130 Garantia Limitada De 3 Anos Kohler Para Motor a Diesel ........131-134 Storage - Immagazzinaggio - Stockage - Lagerung - Almacenaje - Armazenagem ......................
  • Page 4 All manuals and user guides at all-guides.com SAfETy PRECAUTIoNS To ensure safe operation please read the following statements and understand their meaning. Also refer to your equipment manufacturer's manual for othe important safety information. This manual contains safety precautions which are explained below. WARNING Warning is used to indicate the presence of a hazard that can cause severe personal injury, death, or substantial property damage if the warning is ignored.
  • Page 5 All manuals and user guides at all-guides.com WARNING WARNING WARNING CAUTIoN Explosive Gas can cause fires Electrical Shock can cause High Pressure fluids can fuel can cause fires and severe and severe acid burns. puncture skin and cause severe injury. burns.
  • Page 6 All manuals and user guides at all-guides.com NoRmE DI SICUREZZA Al fine di garantire un utilizzo sicuro, si prega di leggere attentamente le seguenti istruzioni ed accertarsi di averne compreso il significato. Si raccomanda d consultare anche il manuale d’uso della propria apparecchiatura su cui sono riportate altre informazioni importanti per la sicurezza. Il presente manuale contiene le norme di sicurezza spiegate di seguito.
  • Page 7 All manuals and user guides at all-guides.com AVVERTENZA AVVERTENZA ATTENZIoNE AVVERTENZA I fluidi sotto alta pressione Le scosse elettriche possono Il combustibile esplosivo può Il gas esplosivo può provocare possono penetrare sottocute e provocare gravi lesioni provocare incendi e gravi ustioni. causare lesioni gravi o letali.
  • Page 8 All manuals and user guides at all-guides.com PRÉCAUTIoNS DE SÉCURITÉ Afin de garantir une utilisation en toute sécurité, lire les instructions suivantes et s’assurer d’en comprendre la signification. Consultez également le manuel d fabricant de l’équipement pour obtenir d’autres informations importantes concernant la sécurité. Ce manuel contient des précautions de sécurité expliquées c dessous.
  • Page 9 All manuals and user guides at all-guides.com ATTENTIoN AVERTISSEmENT AVERTISSEmENT AVERTISSEmENT Le carburant explosif peut causer Les gaz explosifs peuvent Les liquides à haute pression Une décharge électrique peut peuvent transpercer la peau et des incendies et de graves causer des incendies et de provoquer des blessures provoquer des blessures graves ou brûlures.
  • Page 10 All manuals and user guides at all-guides.com SICHERHEITSVoRKEHRUNGEN Zur Gewährleistung eines sicheren Betriebs sind folgende Hinweise zu lesen und ihre Bedeutung zu verstehen. Weitere wichtige Sicherheitsinformationen entnehmen Sie dem Herstellerhandbuch für Ihre Ausrüstung. Das vorliegende Handbuch enthält Sicherheitsvorkehrungen, die im Folgenden näher erläutert werden.
  • Page 11 All manuals and user guides at all-guides.com ACHTUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG flüssigkeiten, die unter hohem Explosives Gas kann Brände Elektrische Schläge können Explosiver Kraftstoff kann Druck herausspritzen, können in und schwere Säureverätzungen Verletzungen verursachen. Brände und schwere die Haut eindringen und schwere verursachen.
  • Page 12 All manuals and user guides at all-guides.com PRECAUCIoNES DE SEGURIDAD Para garantizar un funcionamiento seguro, lea detenidamente las siguientes instrucciones. Consulte también el manual del fabricante de su equipo, donde encontrará más información de seguridad importante. A continuación se explican las precauciones de seguridad del presente manual. Le rogamos que las lea atentamente.
  • Page 13 All manuals and user guides at all-guides.com ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA PRECAUCIÓN Las descargas eléctricas pueden El gas explosivo puede provocar Los líquidos a alta presión La explosión del carburante pueden perforar la piel y provocar provocar lesiones. incendios y quemaduras graves puede provocar incendios y lesiones graves o la muerte.
  • Page 14 All manuals and user guides at all-guides.com PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA Para garantir o funcionamento seguro, por favor, leia e compreenda as indicações seguintes. Consulte também o manual do fabricante do equipament relativamente a outras informações de segurança importantes. Este manual contém precauções de segurança que se encontram explicadas abaixo. Por favor lei atentamente.
  • Page 15 All manuals and user guides at all-guides.com ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA AVISo fluidos de Alta Pressão podem o Gás Explosivo pode causar o Combustível Explosivo pode o Choque Eléctrico pode causar perfurar a pele e causar ferimentos incêndios e queimaduras de causar incêndios e queimaduras ferimentos.
  • Page 16 All manuals and user guides at all-guides.com overview of Periodic maintenance Indice Riassuntivo delle operazioni di Prima manutenzions Index récapitulatif des opérations de premier entretien Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten Indice compendioso de las operaciones de manutencion Indice resumidor das operações de primeira manutenção - THESE REQUIRED MAINTENANCE PROCEDURES SHOULD BE PERFORMED AT THE FREQUENCY OUTLINED IN EACH SECTION.
  • Page 17 All manuals and user guides at all-guides.com overview of Periodic maintenance operations Indice Riassuntivo delle operazioni di Prima manutenzione Index Récapitulatif des opérations de Premier Entretien Inhaltsverzeichnis der Ersten Wartungsarbeiten Indice Compendioso de las operaciones de manutencion Indice Resumidor das operações de Primeira manutenção CHECK - CoNTRoLLo - CoNTRÔLE - KoNTRoLLE - ComPRoBACìoN - CoNTRÔLE fREQUENCy x HoURS - PERIoDICITA’...
  • Page 18 All manuals and user guides at all-guides.com overview of Periodic maintenance operations Indice Riassuntivo delle operazioni di Prima manutenzions Index récapitulatif des opérations de premier entretien Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten Indice compendioso de las operaciones de manutencion Indice resumidor das operações de primeira manutenção Replace - Sostituzione - Remplacement - Auswechseln - Sustitución - Substituição oPERATIoN DESCRIPTIoN - DESCRIZIoNE oPERAZIoNE - DESCRIPTIoN DE fREQUENCy x HoURS - PERIoDICITA’...
  • Page 19 All manuals and user guides at all-guides.com overview of Periodic maintenance operations Indice Riassuntivo delle operazioni di Prima manutenzione Index Récapitulatif des opérations de Premier Entretien Inhaltsverzeichnis der Ersten Wartungsarbeiten Indice Compendioso de las operaciones de manutencion Indice Resumidor das operações de Primeira manutenção - Using the proper type and weight of oil in the crankcase is extremely important.
  • Page 20 All manuals and user guides at all-guides.com ENGINE IDENTIfICATIoN - IDENTIfICAZIoNE moToRE - IDENTIfICATIoN moTEUR - IDENTIfIZIER- UNGSDATEN - IDENTIfICACIoN DEL moToR - IDENTIfICAÇÃo Do moToR model Number Tipo motore MADE IN ITALY Type moteur Tipo motor Tipo do motor Giri/1’...
  • Page 21 All manuals and user guides at all-guides.com EPA LABEL - TARGHETTA NoRmE EPA - PLAQUETTE NoRmES EPA - EPA-RICHTLINIEN - PLACA NoRmAS EPA - PLACA NoRmAS EPA - EPA Label Shown on the Recoil Starter or on Air Shroud - Targhetta per Norme EPA Applicata Sull’Autoavvolgente o Sul Convogliatore - Plaquette pour Normes EPA Appliquée Sur l’Enrouleur Automatique ou sur le Convoyeur - Schild für EPA-Richtlinien, Angebracht Auf Dem selbstaufrollenden Startseil oder Auf der Kühlerhaube - Placa para las Normas EPA Puesta Aobre el Arranque Recuperable o Sobre el Canalizador de Aire...
  • Page 22 The information contained within this manual is the sole property of Kohler Co. As such, no reproduction or replication in whole or part is allowed without the express written permission of Kohler Co.
  • Page 23 1. le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Kohler siano adeguatamente addestrate ed attrezzate per provvedere in modo sicuro e professionale alle operazioni necessarie; 2. le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Kohler posseggano un’adeguata manualità e gli attrezzi speciali Kohler per provvedere in modo sicuro e professionale alle operazioni necessarie;...
  • Page 24 PREfACE Nous avons fait le possible pour donner dans ce manuel des informations techniques soignées et à jour. Le développement des moteurs Kohler est toutefois continu ; par conséquent les informations données par cette publication sont sujettes à des variations sans obligation de préavis.
  • Page 25 Die Informationen in diesem Werkstatthandbuch setzt voraus: 1. Das die Person oder Personen, die die Arbeiten ausführen an der Motortypreihe Kohler gut geschult sind und die notwendigen Kenntnisse haben für diese Arbeiten; 2. Das die Person oder Personen, die die Arbeiten ausführen an der Motortypreihe Kohler über die notwendigen Werkzeuge und Spezialwerzeuge verfügen, um die Arbeiten auszuführen;...
  • Page 26 PREmISA Hemos procurado hacer lo posible por dar información técnica precisa y al dia en el interior de este manual. La evolución de los motores Kohler es sin embargo continua por lo tanto la información contenida en el interior de esta publicación está sujeta a variaciones sin obligación de previo aviso.
  • Page 27 NoTAS GERAIS DE SERVIÇo 1. Utilize apenas peças de substituição originais da Kohler. A utilização das peças de reposição incorrectas pode causar danos graves ou desgaste ao motor e com isto anular a garantia.
  • Page 28 SPECIfICATIoNS - CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS ENGINE moDEL - moDELLo DI moToRE - TyPE DE moTEUR - KD625-2 moToRENTyPE - TIPo DE moToR - TIPo DE moToR Cylinders - Cilindri - Cylindres - Zilinderzahl - Cilindros - Cilindros...
  • Page 29 ENGINE DImENSIoNS mm (IN.) - DImENSIoNI D’INGomBRo - mESURES D’ENComBREmENT EINBAUmASSE - DImENSIoNE EXTERIoRES - DImENÇÕES EXTERIoRES KD625-2 Dimension mm (in.) - DImENSIoNI mm - mESURES mm - EINBAUmASSE mm - DImENSIoNE mm - DImENÇÕES (mm) 421 mm (16.57 in.) 599 mm (23.58 in.)
  • Page 30 Failure to follow the maintenance instructions and procedures outlined in this manual, may cause severe engine wear or damage, and will void the warranty. Use only genuine Kohler repair parts. Failure to use the correct replacement part may cause severe engine wear, or damage, and will void the warranty.
  • Page 31 All manuals and user guides at all-guides.com oIL USAGE EmPLoI BEDIENUNG UTILISACIoN UTILIZAÇÃo NoTE: Using the proper type and weight of oil in the crankcase is extremely important. Check oil daily and change oil according to the maintenance schedules specified in this manual. Failure to use the correct oil type, or using dirty oil, will cause premature engine wear and failure, and will void the warranty.
  • Page 32 All manuals and user guides at all-guides.com Avoid prolonged or repeated skin contact with used engine oil, or wear protective gloves. Used oil has been linked to skin cancer in laboratory animals. If contact cann be avoided, thoroughly wash exposed areas with soap and water. Respect the environment; dispose of oil in accordance with local ordinances. L’olio motore esausto può...
  • Page 33 All manuals and user guides at all-guides.com KLASSIfIZIERUNG SAE Bei der Klassifizierung SAE werden die Öle auf der Grundlage ihrer Viskosität bewertet. Andere qualitative Eigenschaften werden nicht berücksichtigt. Die erste Zahl bezieht sich auf die Viskosität im kalten Zustand für den Einsatz in der kalten Jahreszeit (Symbol W = Winter ), während sich die zweite Zahl auf die heiße Jahreszeit bezieh Die Auswahlkriterien müssen im Winter die Mindesttemperatur, der der Motor ausgesetzt wird, und im Sommer die Höchsttemperatur für den Betrieb berücksichtigen.
  • Page 34 All manuals and user guides at all-guides.com INTERNATIoNAL LUBRICANT SPECIfICATIoNS They define testing performances and procedures that the lubricants need to successfully respond to in several engine testing and laboratory analysis so as to be considered qualified an in conformity to the regulations set for each lubrication kind. A.P.I.: American Petroleum Institute MIL:...
  • Page 35 All manuals and user guides at all-guides.com INTERNATIoNALE SPEZIfIKATIoNEN fÜR SCHmIERmITTEL Mit diesen Spezifikationen werden die Leistungen und die Testverfahren definiert, die die Schmiermittel erfolgreich in verschiedenen Motortests und bei Laboruntersuchungen bestehe müssen, damit sie als geeignet und normgerecht für die erforderliche Schmierart eingestuft werden. A.P.I.: American Petroleum Institute MIL:...
  • Page 36 All manuals and user guides at all-guides.com ACEA REGULATIoNS - NoRmE ACEA - NoRmES ACEA - VoRSCHRIfTEN ACEA - NoRmAS ACEA - NoRmAS ACEA SEQUENZE ACEA - SEQUENCES ACEA - ACEA SEQUENCES - ACEA-SEQUENZEN - SECUENCIAS ACEA - SEQUÊNCIAS ACEA HEAVy DUTy DIESEL ENGINE oIL - DIESEL PESANTI - DIESEL LoURD - DIESELmoToREN fÜR GASoLINE/DIESEL ENGINE oIL - PETRoL - BENZINA - ESSENCE - BENZIN - GASoLINA SCHWERE ARBEITEN - DIESEL PESADo - GASoLIo TIPo PESADo...
  • Page 37 All manuals and user guides at all-guides.com oIL CLASSIfICATIoNS (API/mIL) - SEQUENZE API/mIL - SEQUENCES API/mIL API/mIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API/mIL - SEQUÊNCIAS API/mIL GASoLINE - BENZINA - ESSENCE DIESEL - BENZIN - GASoLINA CH-4 CG-4 Cf-4 Cf-2 Cf CE CD CC SC SD SE Sf SG L- 46152 D / E CURRENT - CoRRENTI oBSoLETE - oBSoLETI...
  • Page 38 All manuals and user guides at all-guides.com oIL RECommENDATIoNS Specifications oLIo PRESCRITTo Specifiche mULTIGRADE HUILE CoNSEILLÉE API Cf4/SG Spécification 10W40 VoRGESCHRIEBENE SCHmIERÖLE ACEA B2-E2 Spezifikation AGIP ACEITE REComENDADo mIL-L-46152 D/E Especificado SUPERDIESEL ÓLEo REComENDADo Especificação - Using the proper type and weight of oil in the engine is extremely important, as is daily checking of oil level and changing oil regularly. Failure to use the correct oil, or using dirty oil, will cause premature engine wear, failure, and may void the warranty.
  • Page 39 All manuals and user guides at all-guides.com Adding oil NoTE: Make sure engine is stopped, level, and cool so oil has time to drain into sump. Rifornimento olio motore Ravitaillement Huile moteur NoTE: Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato con il motore in posizione orizzontale. Nachfüllen von motorÖl Rellenado del Aceite motor NoTE: Le ravitaillement et le contrôle du niveau d’huile doit être fait avec le moteur sur une surface plane.
  • Page 40 All manuals and user guides at all-guides.com NoTE: Respect the environment; dispose of oil in accordance with local ordinances. Engines With oil Bath Air Air Cleaner filling Cleaner Rifornimento olio filtro Aria NoTE: Non disperdere l’olio esausto in ambiente in quanto altamente inquinante. Per motori con filtro Aria a Ravitaillement huile filtre à...
  • Page 41 All manuals and user guides at all-guides.com fuel Warning WARNING: Explosive fuel vapors can cause severe injury or death. Vaporized fuels are highly explosive. Use extreme care when Rifornimento Combustibile handling and storing fuels. Store fuels in a well-ventilated area away from spark producing equipment and out of the reach of children. Never add fuel to the tank while the engine is running because spilled fuel may ignite on contact with hot parts or from sparks.
  • Page 42 All manuals and user guides at all-guides.com DIESEL fUEL fUEL RECommENDATIoNS Purchase diesel fuel in small quantities and store in clean, approved containers. Clean fuel prevents the diesel fuel injectors and pumps from clogging. Do not overfill the fuel tank. Leave room for the fuel to expand.
  • Page 43 All manuals and user guides at all-guides.com ComBUSTIBILE SPECIfICHE ComBUSTIBILE Acquistare il combustibile in piccole quantità e conservarlo in contenitori adeguati e puliti. La pulizia del combustibile previene l’ostruzione degli iniettori. Non riempire completamente il serbatoio combustibile. Lasciare spazio al combustibile per espandersi. Pulire immediatamente ogni fuoriuscita di combustibile durante il rifornimento. Non conservare mai il combustibile in contenitori galvanizzati;...
  • Page 44 All manuals and user guides at all-guides.com ComBUSTIBLE SPÉCIfICATIoNS DU CARBURANT Acheter le carburant en petites quantités et le conserver dans des conteneurs propres et adéquats. Le nettoyage du carburant empêche les injecteurs de se boucher. Ne pas remplir complètement le réservoir à carburant. Laisser l’espace nécessaire au carburant pour s’étendre. Nettoyer immédiatement toute sortie de carburant pendant le ravitaillement. Ne jamais conserver le carburant dans des conteneurs galvanisés ;...
  • Page 45 All manuals and user guides at all-guides.com KRAfTSToff SPEZIfIKATIoNEN fÜR DEN KRAfTSToff Der Kraftstoff sollte in kleinen Mengen gekauft und in geeigneten und sauberen Behältern gelagert werden. Die Verwendung von gereinigtem Kraftstoff beugt der Verstopfung der Einspritzdüsen vor. Der Kraftstofftank sollte nicht vollständig gefüllt werden. Die Ausdehnung des Kraftstoffs sollte ermöglicht werden. Bei Kraftstoffaustritten während dem Betanken sollten diese unverzüglich entfernt werden.
  • Page 46 All manuals and user guides at all-guides.com ComBUSTIBLE ESPECIfICACIoNES DEL ComBUSTIBLE Comprar el combustible en pequeñas cantidades y guardarlo en recipientes adecuados y limpios. La limpieza del combustible previene la obstrucción de los inyectores. No llenar completamente el depósito de combustible. Dejar espacio para que el combustible pueda expandirse. Limpiar inmediatamente los derrames de combustible durante el rellenado. No conservar jamás el combustible en recipientes galvanizados;...
  • Page 47 All manuals and user guides at all-guides.com ComBUSTÍVEL ESPECIfICAÇÕES Do ComBUSTÍVEL Adquira combustível em pequenas quantidades e guarde-o em recipientes adequados e limpos. A limpeza do combustível evita a obstrução dos injectores. Não encha completamente o depósito do combustível. Deixe espaço para que o combustível se expanda. Limpe imediatamente sempre que ocorrer uma saída de combustível durante o abastecimento. Nunca guarde o combustível em recipientes galvanizados;...
  • Page 48 All manuals and user guides at all-guides.com - Do not overfill fuel tank. Leave room for fuel to expand. Clean up any spillage that occurs during refueling. Adding fuel - Non riempire completamente il serbatoio, ma tenersi a circa 1 cm dal livello massimo, onde permettere un certo movimento del Rifornimento Combustibile carburante.
  • Page 49 All manuals and user guides at all-guides.com Air Bleeding - Unscrew the union bolt connected to the pipe coming from the injection pump overflow. Air bleeding Disareazione - Svitare il bullone raccordo collegato al tubo proveniente dal rifiuto pompa iniezione. Desareation Disareazione Entlüftung...
  • Page 50 All manuals and user guides at all-guides.com - Do NoT manually operate the fuel pump with the engine running. - Operate fuel pump with lever on mechanical feeding pump. - Pompare il combustibile manualmente con la leva sulla pompa - Evitare tassativamente di azionare il comando manuale della pompa di alimentazione con alimentazione meccanica.
  • Page 51 All manuals and user guides at all-guides.com - Do not use starting fluids because vapors are flammable. STARTING - Non usare liquidi per l’avvio, poiché i vapori sono infiammabili. AVVIAmENTo - Ne pas utiliser de liquides de démarrage car les vapeurs sont inflammables. DEmARRAGE - Bitte verwenden Sie aufgrund der brennbaren Dämpfe keine Startflüssigkeiten.
  • Page 52 All manuals and user guides at all-guides.com - Turn key to (2 ) - Starting. - Turn key to (1 ) - Warning Light On. - 2° scatto - Avviamento. - 1° Scatto - Accensione Spie. Position - Démarrage. Position - Eclairage des - Zweite Stellung - Starten.
  • Page 53 All manuals and user guides at all-guides.com INDICAToRS DESCRIPTIoN - DESCRIZIoNE DELLE SPIE - DESCRIPTIoN DES VoyANTS BESCHREIBUNG DER KoNTRoLLLAmPEN - DESCRIPCIÓN DE LoS TESTIGoS – DESCRIÇÃo DoS INDICADoRES LUmINoSoS Indicator oK - Spia oK - Voyant oK - Kontrolllampe oK - Testigo oK - Indicador Luminoso oK - Turns on when the engine is running/on and the other indicators are off.
  • Page 54 All manuals and user guides at all-guides.com oil or Cylinder over-Temperature Indicator - Spia Sovratemperatura olio o Testa motore - Voyant Surchauffe de l’Huile ou de la Culasse - Kontrolllampe Übertemperatur Öl oder Zylinderkopf - Testigo Sobretemperatura aceite o Cabeza motor - Indicador Luminoso de Sobreaquecimento do Óleo ou do Cabeçote moto - Turns on when oil or cylinder temperature limits have been exceeded.
  • Page 55 All manuals and user guides at all-guides.com - Run at idle speed for a few minutes according to table. Temperature (outside) Time AfTER STARTING Temperatura Tempo Température Durée DoPo L’AVVIAmENTo - Al minimo per qualche minuto come da tabella. Temperatur Zeit Temperatura Tiempo...
  • Page 56 NOTA: As operações de manuntenção fazem-se com o motor frio. Use only genuine Kohler repair parts. failure to use the correct replacement parts could cause severe engine wear or damage, and may void the warranty. follow al procedures and recommendations in this document.
  • Page 57 All manuals and user guides at all-guides.com Change oil Change oil filter After first 50 Hours of operation Sostituzione filtro olio Sostituzione olio motore Remplacement filtre à Huile Solo Dopo le Prime 50 ore Remplacement Huile moteur Ölfilter-Wechsel Apres les 50 Premieres Heures Öldaten-Wechsel Sostitución filtro Aceite Nach Den Erseten 50 Betriebsstunden...
  • Page 58 All manuals and user guides at all-guides.com Engines With oil Bath Air Cleaner Per motori con filtro Aria a Bagno d’olio Pour moteur Avec filtre Air en Bain d’Huile für motoren mit Ölbadluftfilter Para motores con filtro Aire a Baño de Aceite Para motores com filtro ar a banho de Óleo - Open oil bath canister and remove the upper element.
  • Page 59 All manuals and user guides at all-guides.com - Remove lower filter. - Reinstall upper element. - Clean upper canister. - Togliere la massa filtrante - Rimontare la massa filtrante - Pulire la vaschetta superiore. inferiore. superiore. - Nettoyer la cuve supérieure. - Déposer la masse filtrante - Remonter la masse filtrante - Oberen Filterbecher reinigen.
  • Page 60 NoTE: Use only genuine Kohler repair parts. NoTE: Utilizzare esclusivamente ricambi Kohler. NoTE: Utiliser uniquement des pièces de rechange Kohler d’origine. BEmERKUNG: Nur Original-Ersatzteile von Kohler verwenden. NoTA: Use únicamente piezas de repuesto originales Kohler. NoTA: Utilize apenas peças de substituição originais da Kohler.
  • Page 61 - Lightly tap filter to dislodge debris. Do not wash paper element or use pressurized air, as this will damage element. Replace a dirty, bent, or damaged element with a genuine Kohler element. - In caso di necessità battere l’elemento su una superficie dura, leggermente e ripetutamente, in modo da eliminare la sporcizia in eccesso. Non usi l’aria compressa per pulire il filtro.
  • Page 62 Motorbeschädigungen oder hohem NoTA: Use únicamente piezas de repuesto originales Kohler. NoTA: Utilize apenas peças de substituição originais da Kohler.. NoTE: Securely mount air filter and cover to prevent dust or other impurities from bypassing filtration system and damaging engine.
  • Page 63 All manuals and user guides at all-guides.com Inspect fuel Lines - Examine fuel lines for leaks. Controllo Tubi Carburante - Verificare che i tubi siano esenti da perdite. Contrôle Tuyaux Combustibile - Vérifier s’il n’y a pas de fuites dans les tuyaux. Krafstoffleitungen-Kontrolle - Sicherstellen, dass im Kraftstoffleitungen keine Comprobacíon Tubos de...
  • Page 64 All manuals and user guides at all-guides.com NoTE: When using compressed air, always wear protective - Use compressed air on cylinder cooling fins and flywheel. goggles. NoTE: Quando viene usata aria compressa è importante utilizzare - Soffiare con aria compressa le alette cilindro e volano. occhiali protettivi.
  • Page 65 All manuals and user guides at all-guides.com Engines With oil Radiator - Remove the air intake cowling. Per motori Con Radiatore olio - Rimuovere la cuffia convogliatrice. Pour moteurs Avec Radiateur à Huile - Enlever la coiffe du convoyeur d’air. für motoren mit Ölkühler Para motores con Radiador - Die Kühlerhaube abnehmen.
  • Page 66 All manuals and user guides at all-guides.com NoTE: Only check after having insulated the positive battery cable to prevent accidental short-circuits and Check Alternator Belt the starter motor from being consequently energized. Tension NoTE: Eseguire il controllo solo dopo avere isolato il cavo positivo della batteria per prevenire corto circuiti Controllo Tensione Cinghia accidentali e di conseguenza l’eccitazione del motorino di avviamento.
  • Page 67 All manuals and user guides at all-guides.com - Loosen the two alternator fixing bolts. - Allentare i due bulloni fissaggio alternatore. - Desserrer les deux boulons fixation alternateur. - Die zwei Befestigungsschrauben am Drehstromgenerator lösen. - Aflojar los dos bulones fijación alternador. - Afrouxar os dois parafusos com porca fixagem alternador.
  • Page 68 All manuals and user guides at all-guides.com NoTES - NoTE - BEmERKUNG - NoTAS...
  • Page 69 All manuals and user guides at all-guides.com Every 250 Hours Change oil oIL RECommENDATIoNS - oLIo PRESCRITTo - HUILE INDIQUÈE - ogni 250 ore Sostituzione olio motore VoRGESCHRIEBENE SCHmIERÖLE - ACEITE REComENDADo - ÓLEo REComENDADo Toutes les 250 Remplacement Huile moteur Heures Öldaten-Wechsel Alle 250 Stunden...
  • Page 70 All manuals and user guides at all-guides.com - For oil capacity see page 38. - Remove drain plug and drain oil into an approved container. - Per la capacità olio vedi pag. - Togliere il tappo e scaricare l’olio in un contenitore adatto. - Enlevez le bouchon et vidangez l’huile dans un récipient approprié.
  • Page 71 óleo. NoTE: Use only genuine Kohler repair parts. NoTE: Utilizzare esclusivamente ricambi Kohler. NoTE: Utiliser uniquement des pièces de rechange Kohler d’origine. BEmERKUNG: Nur Original-Ersatzteile von Kohler verwenden. NoTA: Use únicamente piezas de repuesto originales Kohler.
  • Page 72 All manuals and user guides at all-guides.com NoTE: Respect the environment; dispose of used oil filter in - Reinstall the new oil filter and hand tighten. accordance with local ordinances. - Rimontare un filtro olio nuovo e serrarlo esclusivamente a mano. NoTE: Quando si sostituisce il filtro olio, tenerlo separato da altri rifiuti.
  • Page 73 NoTE: Utilizzare esclusivamente ricambi Kohler. altri rifiuti. NoTE: Lors du remplacement du filtre à combustible, le tenir séparé NoTE: Utiliser uniquement des pièces de rechange Kohler d’origine. des autres déchets BEmERKUNG: Wenn man den Kraftstoffilter ersetzt, ist er getrennt BEmERKUNG: Nur Original-Ersatzteile von Kohler verwenden.
  • Page 74 - In caso di scarso utilizzo: altri rifiuti. ogni anno. NoTE: Lors du remplacement du filtre à combustible, le tenir séparé NoTE: Utiliser uniquement des pièces de rechange Kohler d’origine - En cas d’emploi limitè: des autres déchets chaque 1 ans.
  • Page 75 NoTE: Use only genuine Kohler repair parts. NoTE: Utilizzare solo ricambi originali Kohler. NoTE: Utiliser seulement des pièces de rechange d’origine Kohler. BEmERKUNG: Es sind nur original Kohler - Teile zu verwenden. NoTA: Utilizar sólo recambios originales Kohler. NoTA: Utilizar Só péças de origem Kohler.
  • Page 76 All manuals and user guides at all-guides.com - Loosen the two alternator fixing bolts. - Allentare i due bulloni fissaggio alternatore. - Desserrer les deux boulons fixation alternateur. - Die zwei Befestigungsschrauben am Drehstromgenerator lösen. - Aflojar los dos bulones fijación alternador. - Afrouxar os dois parafusos com porca fixagem alternador.
  • Page 77 All manuals and user guides at all-guides.com - Using a torque wrench tighten the fastening bolts to a torque of 30 N·m (8 x 1.25) and 50 N·m (10 x 1.50). - Con l’ausilio di una chiave dinamometrica serrare i bulloni di fissaggio ad una coppia di 30 N·m (8x1,25) e 50 N·m (10x1,50).
  • Page 78 The following procedures should be performed by authorized Kohler Service Dealers only. Per le seguenti operazioni rivolgersi alle Stazioni di Servizio autorizzate Kohler. Pour les opérations suivantes veuillez vous adresser aux stations de service autorisées Kohler. folgende Wartungsarbeiten sollen von fachwerkstätten durchgeführt werden.
  • Page 79 All manuals and user guides at all-guides.com Every 250 Hours Rocker Arm Valve Clearance NoTE: The adjustment must be made when the engine is cold (intake/exhaust 0.20 mm). ogni 250 ore Adjustment NoTE: É necessario effettuare la regolazione a motore freddo (aspirazione scarico 0.20 mm). Toutes les 250 Registro Gioco Valvole- Heures...
  • Page 80 All manuals and user guides at all-guides.com After 2500 Hours Partial overhaul Dopo 2500 ore Après 2500 Heures Revisione Parziale Nach 2500 Stunden Después de 2500 Horas Revision Partielle Depois 2500 Horas 2500 Hours Teilüberholung Revision Parcial h 2500 Revisäo Parcial - Partial overhaul: Valve and Seat Lapping - Pump-Injector Checking - Injection Timing - Crankshaft and Camshaft Endplay - Alternator Check - Radiator oil cleaning (in the versions where it is present) - Starting Motor Check - Fuel Hose Replacement - Revisione Parziale: Smerigliatura Valvole e Sedi - Revisione Iniettori-Pompa - Controllo Anticipo Iniezione - Controllo Gioco Assiale di Albero Motore e Alber...
  • Page 81 All manuals and user guides at all-guides.com After 5000 Hours Complete overhaul Dopo 5000 ore Après 5000 Heures Revisione Generale Nach 5000 Stunden Después de 5000 Horas Revision Générale Depois 5000 Horas Generalüberholung 5000 Hours Revision General h 5000 Revisão General In addition to all items in partial overhaul, complete overhaul includes: Replace Pistons and Rebore Cylinders - Resurface or Replace Valves, Valve Seats, Valve guides, crankshaft, main bearing, and connecting rod bearing, if deemed necessary.
  • Page 82 All manuals and user guides at all-guides.com SToRAGE ImmAGAZZINAGGIo - Conservazione SToCKAGE - Conservation KoNSERVIERUNG - Erhaltung ALmACENAJE - Almacemaje ARmAZENAGEm - Armazenagem NoTE: When engines are not in service for more than 6 months, they must be protected by performing the operations described in the following pages. NoTE: Quando i motori rimangono inutilizzati per oltre 6 mesi, devono essere protetti, attuando le operazioni descritte nelle pagine seguenti.
  • Page 83 All manuals and user guides at all-guides.com ENGINE SToRAGE - If the engine is not to be used for extensive periods, check the storage area conditions PREPARING THE ENGINE foR oPERATIoN AfTER PRoTECTIVE TREATmENT and the type of packaging to make sure they are suitable for correct storage. After the storage period and before starting up the engine and preparing it for operation, If necessary, cover the engine with a proper protective sheet.
  • Page 84 All manuals and user guides at all-guides.com SToCCAGGIo moToRE mESSA IN SERVIZIo moToRE DoPo IL TRATTAmENTo PRoTETTIVo - In caso di inattività del motore, verificare le condizioni dell’ambiente, il tipo di imballaggio e controllare che tali condizioni ne assicurino un corretto mantenimento. Al termine del periodo di stoccaggio, prima di avviare il motore e metterlo in servizio, è...
  • Page 85 All manuals and user guides at all-guides.com SToCKAGE DU moTEUR mISE EN SERVICE moTEUR APRÈS LE TRAITEmENT DE PRoTECTIoN - En cas d’inactivité du moteur, vérifier les conditions de l’environnement, le type d’emballage et contrôler que ces conditions en garantissent un maintien correct. Au terme de la période de stockage, avant de démarrer le moteur et de le mettre en Le cas échéant, couvrir le moteur avec une toile de protection adéquate.
  • Page 86 All manuals and user guides at all-guides.com LAGERUNG DES moToRS INBETRIEBNAHmE DES moToRS NACH DER SCHUTZBEHANDLUNG - Im Fall einer längeren Nichtbenutzung des Motors die Umgebungsbedingungen und das Verpackungsmaterial prüfen und sicherstellen, dass diese Bedingungen eine korrekte Aufbewahrung gewährleisten. Vor dem Start und der Inbetriebnahme des Motors am Ende einer längeren Nichtbenutzung müssen einige Arbeiten durchgeführt werden, um die maximale Effizienz des Motors zu Gegebenenfalls den Motor mit einer geeigneten Schutzabdeckung abdecken.
  • Page 87 All manuals and user guides at all-guides.com ALmACENAJE DEL moToR PUESTA EN SERVICIo DEL moToR DESPUÉS DEL TRATAmIENTo DE PRoTECCIÓN - En caso de inactividad del motor, comprobar las condiciones ambientales y el tipo de embalaje. Dichas condiciones deben asegurar el mantenimiento correcto del motor. Una vez finalizado el período de almacenaje, antes de poner en marcha el motor y de De ser necesario, cubrir el motor con una funda de protección adecuada.
  • Page 88 All manuals and user guides at all-guides.com ARmAZENAGEm Do moToR PÔR A fUNCIoNAR o moToR APÓS o TRATAmENTo PRoTECToR - No caso de inactividade do motor, verifique as condições do ambiente, o tipo de embalagem e certifique-se de que estas condições asseguram uma correcta manutenção do próprio motor.
  • Page 89 All manuals and user guides at all-guides.com TROUBLESHOOTING TABELLE PROBABILI ANOMALIE IN FUNZIONE DEI SINTOMI TABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES SYMPTÔMES TABELLE MIT MÖGLICHEN STÖRUNGEN AUFGRUND BESTIMMTER SYMPTOME TABLA DE POSIBLES ANOMALíAS EN FUNCIÓN DE LOS SíNTOMAS TABELA DAS PROVáVEIS ANOMALIAS CONFORME OS SINTOMAS...
  • Page 90 All manuals and user guides at all-guides.com THE ENGINE mUST BE SToPPED ImmEDIATELy WHEN: QUANDo IL moToRE DEVE ESSERE ImmEDIATAmENTE ARRESTATo: LoRSQU’IL fAUT ARRÊTER LE moTEUR ToUT DE SUITE: DER moToR mUSS SofoRT ABGESTELLT WERDEN, WENN: EL moToR SE DEBE PARAR INmEDIATAmENTE CUANDo: QUANDo É...
  • Page 91 All manuals and user guides at all-guides.com PRoBLEm - INCoNVENIENTI PoSSIBLE fAULT - CAUSA PRoBABILE - CAUSE PRoBABLE INCoNVENIENTS - BETRIEBSSToERUNGEN mÖGLICHE URSACHE - CAUSA PRoBABLE - CAUSA PRoVÁVEL ANomALIAS - INCoNVENIENTES - Engine does not start - Poorly Sealed Intake Valve - Cattiva Tenuta Valvole - Soupape Peu Étanche - Schlechte Ventildichtigkeit - Mala estanqueidad de la Válvula - Má...
  • Page 92 All manuals and user guides at all-guides.com PRoBLEm - INCoNVENIENTI PoSSIBLE fAULT - CAUSA PRoBABILE - CAUSE PRoBABLE INCoNVENIENTS - BETRIEBSSToERUNGEN mÖGLICHE URSACHE - CAUSA PRoBABLE - CAUSA PRoVÁVEL ANomALIAS - INCoNVENIENTES - The Engine Does Not Start - No Fuel - Mancanza di Combustibile - Manque de Combustible - Kraftstoff Fehlt - Falta de combustible - Falta de Combustível - Il motore Non Si Avvia - Le moteur ne Démarre Pas - Worn Cylinder - Cilindro Usurato - Cylindre Usagé...
  • Page 93 All manuals and user guides at all-guides.com PRoBLEm - INCoNVENIENTI PoSSIBLE fAULT - CAUSA PRoBABILE - CAUSE PRoBABLE INCoNVENIENTS - BETRIEBSSToERUNGEN mÖGLICHE URSACHE - CAUSA PRoBABLE - CAUSA PRoVÁVEL ANomALIAS - INCoNVENIENTES - Starts and Stops - No Fuel - Mancanza di Combustibile - Manque de Combustible - Kraftstoff fehlt - Falta de combustible - Falta de combustível - Si Avvia e Si ferma - Demarre et S’Arret - Blocked Air Filter - Filtro Sria Intasato - Filtre à...
  • Page 94 All manuals and user guides at all-guides.com PRoBLEm - INCoNVENIENTI PoSSIBLE fAULT - CAUSA PRoBABILE - CAUSE PRoBABLE INCoNVENIENTS - BETRIEBSSToERUNGEN mÖGLICHE URSACHE - CAUSA PRoBABLE - CAUSA PRoVÁVEL ANomALIAS - INCoNVENIENTES - Stiff Injection Pump Control Rod - Asta Comando Pompe Iniezione Indurita - Tige de Commande des Pompes à Injection Durcie - - Poor Acceleration Einspritzpumpe-Stänge Schwergängig - Eje de Mando de las Bombas de Inyección Endurecido - Haste de Comando Bombas de Injecção - Non Accelera...
  • Page 95 All manuals and user guides at all-guides.com PRoBLEm - INCoNVENIENTI PoSSIBLE fAULT - CAUSA PRoBABILE - CAUSE PRoBABLE INCoNVENIENTS - BETRIEBSSToERUNGEN mÖGLICHE URSACHE - CAUSA PRoBABLE - CAUSA PRoVÁVEL ANomALIAS - INCoNVENIENTES - Black Smoke - Blocked Air Filter - Filtro Aria Intasato - Filtre à Air Encrassé - Luftfilter verstopf - Filtro Sire Obstruido - Filtro ar Intubido - fumo Nero - Engine Overloaded - Sovraccarico - Surchagé...
  • Page 96 All manuals and user guides at all-guides.com PRoBLEm - INCoNVENIENTI PoSSIBLE fAULT - CAUSA PRoBABILE - CAUSE PRoBABLE INCoNVENIENTS - BETRIEBSSToERUNGEN mÖGLICHE URSACHE - CAUSA PRoBABLE - CAUSA PRoVÁVEL ANomALIAS - INCoNVENIENTES - Low oil Pressure - Worn Main Con. Rods Bearings - Bronzine Banco-Biella Usurate - Coussinets Pallers ou Bielle Usagés - Haupt-Oder Schubstangenlager Abgenutzt - Cojinete Bancada-Biela, Desgastados - Chumaceira Banco-Biela Fesgstada - Pressione olio Bassa - Basse Pression d’Huile...
  • Page 97 All manuals and user guides at all-guides.com PRoBLEm - INCoNVENIENTI PoSSIBLE fAULT - CAUSA PRoBABILE - CAUSE PRoBABLE INCoNVENIENTS - BETRIEBSSToERUNGEN mÖGLICHE URSACHE - CAUSA PRoBABLE - CAUSA PRoVÁVEL ANomALIAS - INCoNVENIENTES - Poorly Sealed Intake Valve - Cattiva Tenuta Valvola - Soupape peu étanche - Schlechte Ventildichtigkeit - Mala Estanqueidad de la - overheated Engine Válvula - Má...
  • Page 98 All manuals and user guides at all-guides.com PRoBLEm - INCoNVENIENTI PoSSIBLE fAULT - CAUSA PRoBABILE - CAUSE PRoBABLE INCoNVENIENTS - BETRIEBSSToERUNGEN mÖGLICHE URSACHE - CAUSA PRoBABLE - CAUSA PRoVÁVEL ANomALIAS - INCoNVENIENTES - Incorrect Governor Linkage Setting - Falsche Messa a Punto Degli Apparati di Iniezione Errata (Anticipo Pareggiamento Portate) - Mise au - Poor Engine Performance point des dispositifs d’injection erronée (avance nivellement débits) - Einstellung der Einspritzvorrichtungen (Förderbeginn und Abgleich der - Rendimento Insufficente...
  • Page 99 All manuals and user guides at all-guides.com PRoBLEm - INCoNVENIENTI PoSSIBLE fAULT - CAUSA PRoBABILE - CAUSE PRoBABLE INCoNVENIENTS - BETRIEBSSToERUNGEN mÖGLICHE URSACHE - CAUSA PRoBABLE - CAUSA PRoVÁVEL ANomALIAS - INCoNVENIENTES - Excess oil Consumption - Non-Conforming Engine Oil - Olio Motore Non Conforme - Huile moteur pas conforme - Motoröl Entspricht Nicht den Vorschriften - Aceite Motor No Conforme - Óleo Motor Não Conforme - Consumo olio Eccessivo - Consommation Excessive d’Huile...
  • Page 100 All manuals and user guides at all-guides.com PRoBLEm - INCoNVENIENTI PoSSIBLE fAULT - CAUSA PRoBABILE - CAUSE PRoBABLE INCoNVENIENTS - BETRIEBSSToERUNGEN mÖGLICHE URSACHE - CAUSA PRoBABLE - CAUSA PRoVÁVEL ANomALIAS - INCoNVENIENTES - Incorrect Timing Adjustment - Fasatura Distribuzione Errata - Calage Distribution Erroné - Falsche Ventilsteuerzeiten - Calado de la - Excess Noise Distribución Incorrecto - Regulação da Fistribuição Errada - motore Rumoroso...
  • Page 101 All manuals and user guides at all-guides.com Electrical System 7) QSD Device Circuito Elettrico Dispositivo QSD Circuit Electrique Dispositif QSD Elektrische Anlage QSD Vorrichtung Circuito Electrico Dispositivo QSD Circuito Eléctrico Dispositivo QSD Voltage Regulator Assemby Diagram 8) Head Temperature Thermostat Schema montaggio Regolatore di Tensione Termostato Temperatura Testa Schéma de montage Pour Régulateur de Tension...
  • Page 102 All manuals and user guides at all-guides.com 1) Electrical System - Circuito Elettrico - Circuit Electrique - Elektrische Anlage - Circuito Electrico - Circuito Eléctrico. Alternator Oil Pressure Warning Light Alternatore Spia Pressione Olio Alternateur Témoin Pression Huile Drehstromgenerator Öldruckkontrollampe Alternador Indicator Presion Aceite Alternador...
  • Page 103 All manuals and user guides at all-guides.com 2) Assembly Diagram for Voltage Regulator - Schema montaggio Regolatore di Tensione - Schéma de montage Pour Régulateur de Tension - montageschema des Spannungsreglers - Esquema del montaje del Regulador de la Tensión - Esquema de montagem regulador de Tensão Place the voltage regulator in an open-air location, away from heat sources.
  • Page 104 All manuals and user guides at all-guides.com 3) Starter motor Wiring Diagram - Schema Elettrico Cablaggio motore Standard - Schéma de Câblage moteur Standard - Schaltplan der motorverkabelung Standard - Esquema Eléctrico del Cableado del motor Standard - Esquema Eléctrico Electrificação motor Standard...
  • Page 105 All manuals and user guides at all-guides.com 4) Complete Engine Wiring Diagram - Schema Elettrico Cablaggio motore Completo - Schéma de Câblage moteur Complet -Schaltplan der Kompletten Verkabelung des motors - Esquema Eléctrico del Cableado del motor Equipado - Esquema Eléctrico Completo de Cablagem do motor Elettrovavola 2nd Electric Check Valve Bulbo Pressione olio...
  • Page 106 All manuals and user guides at all-guides.com 5) Lubricating System - Circuito Lubrificazione - Circuit de Graissage - Schmierölkreislauf - Circuito de lubrificación - Circuito lubrifiação. Oil Filling Cap Rocker Arm Shafts Tappo Rifornimento Olio Perni Bilancieri Bouchon Remplissage Huile Axes Culbuteurs Kipphebelwelle Oleinfüllung-Verschluss...
  • Page 107 All manuals and user guides at all-guides.com 6) fuel System - Circuito Combustibile - Circuit de Graissage - Kraftstoffanlage - Circuito Combustibile - Circuito Combustivel Injectors Iniettori Injecteurs Einspritzdüsen Inyectores Injetor Fuel Pump Pompa Alimentazione Pompe d’Alimentation Kraftstoff-Förderpumpe Bomba Alimentacion Bomba Alimentação Iniection Pump Pompa Iniezione...
  • Page 108 All manuals and user guides at all-guides.com 7) QSD Device - Dispositivo QSD - Dispositif QSD - QSD Vorrichtung - Dispositivo QSD - Dispositivo QSD To the feeding Pump Intake Alla Aspirazione Pompa Alimentazione Á l’aspiration Pompe Alimentation Zur Saugeseite förderpumpe from the Pump Delivery A la Aspiraciòn Bomba Alimentaciòn To Injection Pump...
  • Page 109 All manuals and user guides at all-guides.com 8) Head Temperature Thermostat - Termostato Temperatura testa - Thermostat Température de la Culasse - Thermostat Kopftemperatu Termostato Temperatura culata - Termóstato Para Temperatura da Cabeça - Head temperature thermostat to be assembled on a “A“ stud bolt. - Hex screw m 10 - Termostato rilevamento temperatura testa da montare su prigioniero “A“.
  • Page 110 All manuals and user guides at all-guides.com RECommENDED BATTERIES BATTERIE CoNSIGLIATE BATTERIES CoNSEILLÉES EmPfoHLENE BATTERIE BATERÍAS REComENDADAS BATERIAS REComENDADAS NoTE: Battery not included. Ground rubber-mounted engines. NoTE: Batteria non fornita. Se il motore ha supporti in gomma collegare a massa. NoTE: La batterie n’est pas livrée.
  • Page 111 (3) years or 2000 hours whichever occurs first from the date of purchase, provided it is operated and maintained in accordance with Kohler Co.’s instructions and manuals. If no hour meter is installed as original equipment then 8 hours of use per day and 5 days per week wi be used to calculate hours used.
  • Page 112 The engine must be free of material or workmanship defects for the time period detailed in the manufacturer’s warranty coverage section of th document below. Kohler Co. must warrant the emission control system on the engine for the period of time listed in the section below, provided there has been n abuse, neglect or improper maintenance.
  • Page 113 As the heavy-duty off-road engine owner, you should however be aware that Kohler may deny you warranty coverage if your heavy-duty off-road engine or a pa has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications. Only due to the above reasons, the manufacturer may deny the warrant coverage.
  • Page 114 WARRANTy RIGHTS AND oBLIGATIoNS The California Air Resources Board and Kohler Co. are pleased to explain the emission control system warranty on your 2013 - 2014 engine. In California, ne heavy-duty off-road engines must be designed, built and equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards. Kohler Co. must warrant the emission contro system on your engine for the time period listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your engine.
  • Page 115 (3) anni o 2.000 ore (la prima di queste eventualità a verificarsi) dalla data di acquisto, condizione che il motore sia utilizzato e sottoposto a manutenzione come previsto dalle istruzioni e dai manuali di Kohler Co. Se non è istallato alcun contaore qual componente originale, le ore di utilizzo verranno calcolate considerando 8 ore di servizio al giorno per 5 giorni a settimana.
  • Page 116 L’impiego di ricambi di marchio e/o costruttore diversi non modifica gli obblighi di garanzia del costruttore del motore. b) Kohler Co. si riserva la facoltà di negare la copertura di garanzia se il motore o un suo componente hanno subito danneggiamenti in seguito ad abuso negligenza, manutenzione non adeguata o modifiche non approvate.
  • Page 117 è descritta di seguito. Il proprietario di un motore off-road per servizio gravoso deve tener presente che Kohler Co. si riserva la facoltà di negare la copertura in garanzia ove il motore un suo componente abbiano riportato danneggiamenti in seguito ad abuso, negligenza, manutenzione non adeguata o modifiche non approvate. La copertura i garanzia del costruttore può...
  • Page 118 Il proprietario del motori off-road per servizio gravoso deve in ogni caso considerare che Kohler Co. ha la facoltà di negare la copertura in garanzia se il motore un suo componente hanno subito danneggiamenti in seguito ad abuso, negligenza, manutenzione non adeguata o modifiche non approvate.
  • Page 119 (3) ans ou 2 000 heures (selon ce qui arrive en premier) à compter de la dat d’achat, pourvu qu’il soit utilisé et entretenu en respectant les instructions et les manuels de Kohler Co. Si aucun compteur d’heures n’est installé de série, de périodes d’utilisation de 8 heures par jour et de 5 jours par semaine devront être considérées pour calculer les heures de fonctionnement.
  • Page 120 Ce type de pièce ne réduira pas les obligations de garantie du constructeur de moteur. (b) Notez cependant que Kohler Co. est susceptible de réfuter la couverture de garantie si la défaillance du moteur ou d’une pièce est due à un abus, une négligence une maintenance inappropriée ou des modifications non approuvées.
  • Page 121 Le choix de réparer ou remplacer un défaut du système de contrôle des émissions et la responsabilité de cette décision reviendront entièrement à Kohler Co. Le composants/pièces du système de contrôle des émissions couverts par la Garantie limitée selon les normes fédérales et californiennes sont énumérés ci-dessous...
  • Page 122 LES NoRmES CALIfoRNIENNES VoS DRoITS ET oBLIGATIoNS DE GARANTIE La Commission californienne en charge de la qualité de l’air et Kohler Co. ont le plaisir de présenter la garantie du système de contrôle des émissions sur votre moteur 2013 2014. En Californie, les nouveaux moteurs tout terrain industriels doivent être conçus, construits et équipés pour satisfaire aux normes anti-smog strictes de l’État. Kohler Co doit garantir le système de contrôle des émissions sur votre moteur pour la période de temps listée ci-dessous, à...
  • Page 123 Unsere Haftung gemäß dieser Garantie ist ausdrücklich auf den Austausch oder die Reparatur nach unserer Entscheidung bei der Kohler Co., Kohler, Wisconsi 53044, oder bei einer von uns angegebenen Serviceeinrichtung beschränkt und gilt nur für Teile, bei denen eine überprüfung ergeben hat, dass diese defekt sind Diese Garantie deckt keine Defekte ab, die durch einen Unfall oder eine unsachgemäße Nutzung verursacht werden.
  • Page 124 Die US-Behörde zum Schutz der Umwelt (Environmental Protection Agency – EPA), die kalifornische Behörde zum Schutz der Luft (California Air Resource Board – CARB) und die Kohler Co. freuen sich, Ihnen die für Ihren 2013 - 2014 Offroad-(Diesel)-Motoren mit Kompressionszündung geltende Gewährleistun gemäß...
  • Page 125 WARTUNGS UND REPARATURAUfLAGEN Der Besitzer ist für den ordnungsgemäßen Einsatz und die Wartung des Motors verantwortlich. Die Kohler Co. empfiehlt, alle Quittungen und Protokolle in Bezug au die Durchführung der regelmäßigen Wartung aufzubewahren, damit sie bei Bedarf zur Klärung von Fragen herangezogen werden können. Wenn der Motor im Verlau des Garantiezeitraums verkauft wird, sind die Wartungsunterlagen dem jeweiligen Nachbesitzer zu übergeben.
  • Page 126 GARANTIEBEDINGUNGEN UND -VERPfLICHTUNGEN Die kalifornische Behörde zum Schutz der Luft (California Air Resources Board) und Kohler Co. freuen sich, Ihnen die für Ihren 2013 - 2014 Motoren geltend Gewährleistung gemäß Emissionsregelsystem zu erklären. In Kalifornien müssen neue Hochleistungs-Offroad-Motoren nach den strengen Antismog-Vorschriften de Bundesstaates konstruiert, gebaut und ausgerüstet werden.
  • Page 127 (3) años o 2.000 horas, lo que ocurra antes, a partir de la fecha de compra, a condició de que el motor se utilice y mantenga de conformidad con las instrucciones y manuales de Kohler Co. En caso de que no estuviera instalado un cuentahoras com equipamiento original, las horas de servicio se calcularán en relación a 8 horas de funcionamiento al día y 5 días a la semana.
  • Page 128 Con todo, cabe remarcar que Kohler Co. puede anular la cobertura de la garantía si el motor o pieza de recambio se ha averiado a causa de un abuso negligencia, mantenimiento inadecuado o modificación no aprobada.
  • Page 129 No obstante, como propietario de un motor todoterreno de gran potencia, debe tener presente que Kohler puede anular la cobertura de la garantía si su moto todoterreno de gran potencia o alguna pieza se ha averiado a causa de un abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificación no aprobada. E fabricante podrá...
  • Page 130 SUS DERECHoS y oBLIGACIoNES BAJo ESTA GARANTÍA La Junta de Recursos Aéreos de California (California Air Resources Board) y Kohler Co. se complacen en describirle la garantía del sistema de control de emisiones de s motor 2013 - 2014. En California, los motores todoterreno de gran potencia nuevos deben estar diseñados, fabricados y equipados para cumplir las normas anticontaminació...
  • Page 131 ® A Kohler Co. garante ao cliente original que cada um dos novos motores a diesel KOHLER vendidos pela Kohler Co. estarão isentos de qualquer defeito d fabricação, no que diz respeito a materiais e manufactura, no caso de uma utilização normal, por um período de três (3) anos ou 2000 horas, o que ocorre primeiro a partir da data da compra, desde que a operação e manutenção do motor sejam realizadas em conformidade com as instruções e manuais da Kohle...
  • Page 132 A Kohler Co. deve garantir o sistema de controlo de emissões no motor durante o período de tempo indicado na secção em baixo, desde que não tenha ocorrid qualquer abuso, negligência ou manutenção inadequada.
  • Page 133 A escolha e a responsabilidad pela decisão de reparação ou substituição de um sistema de controlo de emissões com defeito ficaram apenas a cargo da Kohler Co. As peças / os componente do sistema de controlo de emissões abrangidos pela Garantia Limitada de Sistemas Federais e Californianos de Controlo de Emissões são listados em baixo.
  • Page 134 DIREIToS E AS oBRIGAÇÕES DA SUA GARANTIA Administração dos Recursos Atmosféricos da Califórnia (CARB) e a Kohler Co. têm o prazer de explicar a garantia do sistema de controlo de emissões no seu motor de 2013 - 2014. N Califórnia, os novos motores para condução fora de estrada reforçados têm que ser concebidos, construídos e equipados para satisfazerem as rigorosas normas estatais anti-nevoeir...
  • Page 135 For sales and service information go to KohlerEngines.com or call 1-800-544-2444 (U.S. and Canada). Per assistenza e ricambi rivolgersi a stazioni di servizio autorizzate Kohler. KohlerEngines.com o 1-800-544-2444 (gli Stati Uniti ed il Canada). Pour toute exigence de service après vente et pièces détachées, s’adresser aux Stations du service du réseau Kohler.
  • Page 136 All manuals and user guides at all-guides.com FOR SALES AND SERVICE INFORMATION IN U.S. AND CANADA, CALL 1-800-544-2444 FORM NO. ED0053028700 KohlerEngines.com ISSUED 12/08 ENGINE DIVISION, KOHLER CO., KOHLER, WISCONSIN 53044 REVISED DATE 28/01/2013...