Page 2
REGISTRATION OF MODIFICATIONS TO THE DOCUMENT Any modifications to this document must be registered by the drafting body, by completing the following table. REGISTRAZIONE MODIFICHE AL DOCUMENTO Qualsiasi modifica di questo documento deve essere registrata dall’ente compilatore, con la compilazione della tabella. ENREGISTREMENT DES MODIFICATIONS AU DOCUMENT Toute modification à...
• KOHLER co. reserves the right to make, at any time, changes in the engines for technical • KOHLER co. si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento, eventuali modifiche or commercial reasons.
à considérer ce manuel comme inapproprié. • Auf Grund dieser Veränderungen entsteht KOHLER co. keinerlei Verpflichtung in • Tous les ajouts que KOHLER co. jugera approprié de fournir par la suite devront être die bisher vermarktete Produktion einzugreifen oder das vorliegende Dokument als conservés avec le manuel et considéré...
• A KOHLER co. reserva-se o direito de realizar, a qualquer momento, eventuais alterações nos motores, por motivos de carácter técnico ou comercial. • Estos cambios no obligan a KOHLER co. a intervenir en la producción comercializada hasta ese momento, ni a considerar la información aquí contenida inadecuada.
INDEX - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Preface ..........................10 Engine type. Premessa ..........................11 Identificazione motore. Preface ..........................12 Identification moteur. Einleitung .......................... 13 Identifizierungsdaten. Premisa ..........................14 Identificacion del motor. Preãmbulo ........................15 Identificação do motor ....................
Page 7
INDEX - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE API/MIL Sequences. Air cleaner filling for engines with oil bath air cleaner. Sequenze API/MIL. Rifornimento olio filtro aria per motori con filtro aria a bagno d’olio. Sequences API/MIL. Ravitaillement huile filtre à...
Page 8
INDEX - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Before stopping. Oil carter - Replacement Prima dell’arresto. Olio carter - Sostituzione Avant l’arret. Huile carter - Remplacement Vor dem abstellen. ÖI Wechsel Antes del paro. Aceite cárter - Sostitución Antes da parada .......................
Page 9
CIRCUITS - CIRCUITI - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES - CIRCUITOS Maintained by the sun Officine authorized Kohler. Manutenzione a cura delle sole Officine autorizzate Kohler. Electrical system - Circuito elettrico - Circuit electrique - Elektrische anlage. Géré par Kohler dim. Officine agréé.
The information contained within this service manual is the sole property of Kohler. As such, no reproduction or replication in whole or part is allowed without the express written permission of Kohler. Information presented within this manual assumes the following the person or persons performing service work on Kohler series engines: 1 - is properly trained and equipped to safely and professionally perform the subject operation;...
Abbiamo cercato di fare il possibile per dare informazioni tecniche accurate e aggiornate all’interno di questo manuale. Lo sviluppo dei motori Kohler è tuttavia continuo, pertanto le informazioni contenute all’interno di questa pubblicazione sono soggette a variazioni senza obbligo di preavviso.
Nous avons fait le possible pour donner dans ce manuel des informations techniques soignées et à jour. Le développement des moteurs Kohler est toutefois continu ; par conséquent les informations données par cette publication sont sujettes à des variations sans obligation de préavis.
GENERELLE INFORMATIONEN ZU DEM WERKSTATTHANDBUCH 1) Es sind nur original - Teile zu verwenden. Beim dem Verwenden von Teilen, die nicht von Kohler hergestellt wurden, können Fehler in der Lebensdauer oder Quallität der Arbeit auftreten. 2) Alle Daten sind im metrischen System : .
Hemos procurado hacer lo posible por dar información técnica precisa y al dia en el interior de este manual. La evolución de los motores Kohler es sin embargo continua por lo tanto la información contenida en el interior de esta publicación está sujeta a variaciones sin obligación de previo aviso.
Procuramos fazêr o possivel por dar informações técnicas com exatidão e actualizadas no presente manual. O desenvolvimento dos motores Kohler é todavia continuo, portanto as informações contidas nesta publicação estão sujeitas a variações sem obrigação de um pré-aviso. As informações aqui mencionadas são de exclusiva propriedade da Kohler.
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO ORDINARY / EXTRAORDINARY MAINTENANCE MANUTENZIONE ORDINARIA / STRAORDINARIA ENTRETIEN ORDINAIRE / EXTRAORDINAIRE ORDENTLICHE / AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANUTENCION ORDINARIA / EXTRAORDINARIA MANUNTENAÇÃO NORMAL / ESPECIAL - The preventive maintenance intervals reported herein apply to an engine operating in normal operating conditions, with fuel and oil conform to the technical characteristics indicated in this manual.
Page 18
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO EXTRAORDINARY MAINTENANCE - MANUTENZIONE STRAORDINARIA - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA - MANUNTENAÇÃO ESPECIAL Engine oil replacement . Oil filter replacement. ONLY AFTER THE FIRST 50 WORKING HOURS. Sostituzione olio motore.
Page 19
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO REPLACEMENT - SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO Frequency X hours - Periodicità X ore OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE Frequence X heures - Wartungsperioden X stunden DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS Periodo X horas - Frequencia X horas DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO...
Page 21
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA SAFETY REGULATIONS NORME DI SICUREZZA NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD NORMAS DE SEGURANÇA UM KD500 _ cod. ED0053031430 - 1° ed_rev. 00...
Kohler engines are built to provide safe and or if parts not described in the operating Fuel is flammable, so the tank must be filled only...
Page 23
During operations which involve access to moving In order to move the engine simultaneously use parts of the engine and/or removal of the rotary the eyebolts fitted for this purpose by Kohler. guards, disconnect and insulate the positive cable These lifting points are however not suitable...
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNING WARNING WARNING WARNING Accidental Starts can cause severe Rotating Parts can cause severe Carbon Monoxide can cause severe Hot Parts can cause severe burns. injury or death.
Page 25
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNING WARNING WARNING ATTENZIONE Fuel can cause fires and severe Explosive Gas can cause fires and High Pressure Fluids can puncture Electrical Shock can cause injury.
II combustibile è infiammabile, il serbatoio I Motori Kohler sono costruiti per fornire le loro portano alla decadenza di ogni responsabilità della deve essere riempito solo con motore fermo,...
Page 27
Kohler, questi punti di sollevamento non sono Il motore deve essere avviato seguendo le idonei per l’intera macchina, quindi utilizzare i istruzioni specifiche riportate nel manuale d’uso golfari previsti dal costruttore. del motore e/o della macchina, evitare l’uso di dispositivi ausiliari d’avviamento non installati...
Page 28
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA L’avviamento accidentale del motore Le parti rotanti possono provocare monossido carbonio può componenti caldi possono può provocare gravi lesioni personali gravi lesioni personali.
Page 29
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA ATTENZIONE combustibile esplosivo può esplosivo può provocare I fluidi sotto alta pressione possono scosse elettriche possono provocare incendi e gravi ustioni. incendi e gravi ustioni.
Les moteurs Kohler sont fabriqués de façon à Des variations apportées aux paramètres de des poudres facilement combustibles, à moins fournir leurs performances d’une manière sûre fonctionnement du moteur, aux réglages du que des précautions spécifiques, appropriées...
Page 31
Pour déplacer le moteur, utiliser en même temps moteur et/ou de la machine. Eviter d’utiliser des les oeillets prévus par Kohler. Ces points de dispositifs auxiliaires de démarrage non installés levage ne sont pas appropriés pour l’ensemble sur la machine à...
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Un démarrage accidentel risque de Les pièces en rotation peuvent causer L’oxyde carbone peut Les pièces chaudes peuvent causer provoquer de graves blessures ou de graves blessures.
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ATTENTION Le carburant explosif peut causer des Les gaz explosifs peuvent causer Les liquides à haute pression peuvent décharge électrique peut...
Bauweise MOTOREN von Personen vorgenommen werden darf, die hochgiftiges Gas. Der Aufenthalt in einem Raum, garantiert einen sicheren Betrieb und eine speziel von Kohler eingewiesen sind und auf der in dem die Motorabgase frei ausgestoβen werden, lange Lebensdauer, sofern Bedienungs vorhandenen Literatur arbeiten.
Page 35
Schutzverkleidungen wieder angebaut sind. Für den Transport des Motors die dafür von WICHTIG Für den Betrieb bei sehr niedrigen Temperaturen Kohler vorgesehenen Transportösen gleichzeitig darf, um den Startvorgang zu erleichtern, der verwenden. Diese Transportösen sind nicht als Nach jedem Tanken den Tankverschluβ sorfälting Dieselkraftstoff mit Petroleum (oder kerosin) Hubpunkte für die gesamte Maschine geeignet.
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG Versehentliche Starts können Rotierende Teile können schwere Kohlenmonoxid kann zu starker Übel- Heiße Teile können schwere schwere Verletzungen oder Verletzungen verursachen.
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNUNG WARNUNG WARNUNG ACHTUNG Explosiver Kraftstoff kann Brände Explosives kann Brände Flüssigkeiten, die unter hohem Druck Elektrische Schläge können schwere Verbrennungen schwere Säureverätzungen herausspritzen, können in die Haut...
El combustible es inflamable. El deposito al uso previsto por la firma Kohler, que, por lo ha de llenarse solo con el motor parado; el En el momento de su puesta en marcha, hay que tanto, declina cualquier responsabilidad sobre los combustible eventualmente derramado se secará...
Page 39
Para desplazar el motor utilizar simultáneamente contiene cumplan los requisitos de respeto al los anclajes previstos por Kohler. medio ambiente. Atención especial merece la temperatura del filtro de aceite durante las operaciones de sustitución IMPORTANTE de este filtro.
Page 40
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Los arranques accidentales pueden Las piezas rotatorias pueden causar El monóxido de carbono puede Las piezas calientes pueden causar provocar lesiones graves o la muerte.
Page 41
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA PRECAUCIÓN La explosión del carburante puede El gas explosivo puede provocar Los líquidos a alta presión pueden Las descargas eléctricas pueden provocar incendios y quemaduras incendios y quemaduras graves por perforar la piel y provocar lesiones...
Page 42
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA NOTAS GERAIS empresa Kohler e trabalhar de acordo com os do motor seja livre pode atingir a perda do manuais existentes.
Page 43
O depósito nunca se deve depósito, vertindo primeiro o petróleo e depois o pela marca Kohler, estes pontos de elevação não encher até ficar cheio, senão que se tem que gasóleo. Nao é permitido o uso de gasolina pelo são apropriados para toda a máquina, portanto...
Page 44
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Arranques acidentais podem As Peças Rotativas podem causar O Monóxido de Carbono pode causar As Peças Quentes podem causar causar ferimentos graves ou morte.
Page 45
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA AVISO Combustível Explosivo pode Gás Explosivo pode causar Fluidos de Alta Pressão podem perfurar O Choque Eléctrico pode causar causar incêndios e queimaduras incêndios e queimaduras de ácido a pele e causar ferimentos graves ou...
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA - Explanation of the safety pictograms that can be found on the engine or in the Operation and Maintenance handbook - Legenda dei pittogrammi per la sicurezza presenti o sul motore o all’interno del libretto Uso e manutenzione - Légende des pictogrammes de sécurité...
Page 47
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA - Indications regarding the points on the engine where the safety pictograms are placed - Indicazioni dei punti sul motore dove sono applicati i pittogrammi per la sicurezza - Indications des points sur le moteur où...
SAFETY REGULATIONS - NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA Regulations for lifting the engine - Norme per il sollevamento motore - Consignes pour le soulèvement du moteur Vorschriften für den Hub des Motors - Normas para levantar el motor - Normas para a elevação do motor - Before removing the engine from the vehicle on which it is installed, disconnect the power supply, detach the fuel and coolant supply, and all connections including the mechanical ones.
Page 49
ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR ENGINE TYPE IDENTIFICAZIONE MOTORE IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN IDENTIFICACION DEL MOTOR IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR UM KD500 _ cod. ED0053031430 - 1° ed_rev. 00...
ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR R.P.M. Taratura standard Tours/mn standard Umdr./Minute standard revoluciones/min. standard Voltas/1 Engine type Tipo motore Customer’s code Type moteur Versione Motortype Code Client Tipo motor Kundennummer Tipo motor Versión...
ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Compilation example - Esempio di compilazione - Exemple sur la compilation 1) Model year - Anno corrente - Année courante - Laufendes Jahr - Año corriente - Ano corrente Beispiel - Ejemplo de rellenado - Exemplo de preenchimento 2) Engine displacement - Cilindrata motore - Cylindrée du moteur - Hubraum Motor - Cilindrada motor - Cilindrada do motor...
Page 52
ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR UM KD500 _ cod. ED0053031430 - 1° ed_rev. 00...
Page 53
ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Lifting point Punto sollevamento Point de levage Oil refilling hole Foro caricamento olio Trou de ravitaillement d’huile Throttle lever Leva acceleratore Levier d’accélérateur Valve cover Coperchio bilancieri Couvercle de soupape...
Page 54
ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR UM KD500 _ cod. ED0053031430 - 1° ed_rev. 00...
Page 55
ENGINE TYPE - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Hebepunkt Punto de elevación Ponto de elevação Öleinfüllöffnung Orificio de carga de aceite Furo de abastecimento do óleo Gashebel Palanca del acelerador Alavanca do acelerador Ventildeckel Cubierta de la válvula Tampa da válvula...
PRESCRIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO OIL USAGE USO DELL’OLIO EMPLOI DE L’HUILE BEDIENUNG SCHMIERÖLE UTILISACION DE ACEITE UTILIZAÇÃO DE OLEO The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged pe- É...
Page 59
PRESCRIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO régulièrement, il y aura augmentation des risques de grippage de piston, de calage des móviles. segments de piston et une usure accélérée de la chemise de cylindre, des roulements ou En este caso la vida del generador se reducirà...
PRESCRIBED LUBRICANT - OLIO PRESCRITTO - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO API / MIL SEQUENCES - SEQUENZE API / MIL - SEQUENCES API / MIL - API / MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API / MIL - SEQUÊNCIAS API / MIL A.P.I ( American Petroleum Institute ) - Engine oil U.S.
FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL Refueling. Rifornimento combustibile Ravitaillement combustible. Kraftstoff einfüllen. Suministración combustible. Reabastecimiento combustivel Ne fumez pas et n’utilisez pas des flammes libres pendant les opérations - Risques d’incendie To avoid explosions or fire outbreaks, do not smoke or use naked flames during the operations. Fuel vapours are highly toxic.
Page 63
FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL Der Kraftstoff sollte auch gefiltert werden, damit kein Schmutz oder Staub in den Tank gelangt. Verwenden Sie Dieselkraftstoff für Kraftfahrzeuge. Wird ein anderer Kraftstoff verwendet, kann das zu Motorschäden führen. Keinen verschmutzen oder mit Wasser vermischten Dieselkraftstoff benutzen, weil es sonst zu schweren Problemen am Motor kommen kann.
Page 64
FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL - Do not fill the fuel tank completely , but just up to 1 cm (0.39 in) from the top of the tank, to provide space for fuel movement. Wipe any fuel spillage from engine before starting.
FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL FUEL RECOMMENDATIONS Purchase diesel fuel in small quantities and store in clean, approved containers. Clean fuel prevents the diesel fuel injectors and pumps from clogging. Do not overfill the fuel tank. Leave room for the fuel to expand.
FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL SPECIFICHE COMBUSTIBILE Acquistare il combustibile in piccole quantità e conservarlo in contenitori adeguati e puliti. La pulizia del combustibile previene l’ostruzione degli iniettori. Non riempire completamente il serbatoio combustibile. Lasciare spazio al combustibile per espandersi. Pulire immediatamente ogni fuoriuscita di combustibile durante il rifornimento. Non conservare mai il combustibile in contenitori galvanizzati;...
FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT Acheter le carburant en petites quantités et le conserver dans des conteneurs propres et adéquats. Le nettoyage du carburant empêche les injecteurs de se boucher. Ne pas remplir complètement le réservoir à...
FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF Der Kraftstoff sollte in kleinen Mengen gekauft und in geeigneten und sauberen Behältern gelagert werden. Die Verwendung von gereinigtem Kraftstoff beugt der Verstopfung der Einspritzdüsen vor. Der Kraftstofftank sollte nicht vollständig gefüllt werden. Die Ausdehnung des Kraftstoffs sollte ermöglicht werden. Bei Kraftstoffaustritten während dem Betanken sollten diese unverzüglich entfernt werden.
FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE Comprar el combustible en pequeñas cantidades y guardarlo en recipientes adecuados y limpios. La limpieza del combustible previene la obstrucción de los inyectores. No llenar completamente el depósito de combustible. Dejar espacio para que el combustible pueda expandirse. Limpiar inmediatamente los derrames de combustible durante el rellenado. No conservar jamás el combustible en recipientes galvanizados;...
FUEL - COMBUSTIBILE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - COMBUSTIVEL ESPECIFICAÇÕES DO COMBUSTÍVEL Adquira combustível em pequenas quantidades e guarde-o em recipientes adequados e limpos. A limpeza do combustível evita a obstrução dos injectores. Não encha completamente o depósito do combustível. Deixe espaço para que o combustível se expanda. Limpe imediatamente sempre que ocorrer uma saída de combustível durante o abastecimento. Nunca guarde o combustível em recipientes galvanizados;...
USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION UTILIZAÇÃO Topping up and checking the oil level must be done with the engine switched off and Für die Vorgänge zum Tanken und zur Ölstandkontrolle muss sich der Motor in cool, and with the engine in a horizontal position.
USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Fill crankcase with oil - Oil filling and level inspections must be carried out with the engine on a flat surface. Rifornimento olio carter Ravitaillement huile carter - Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato con il motore in piano. Öl-aufüllen Suministración aceite cárter - Le ravitaillement et le contrôle du niveau d’huile doit être fait avec le moteur sur une surface plane.
USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Air cleaner filling Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high pollution power. - For engines with oil bath air cleaner. Rifornimento olio filtro aria Non disperdere l’olio esausto in ambiente in quanto altamente inquinante.
USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO STARTING AVVIAMENTO DEMARRAGE ANLASSEN ARRANQUE AVIAMENTO Electric starting - Avviamento elettrico - Démarrage électrique Elektroanlass - Arranque eléctrico - Aviamento electrico - Do not actuate starter for more than 20 seconds at a time. If engine does not start,wait 1 minute before repeating attempt. If engine does not start after two attempts, trace the cause according to Diagnosis Chart (see page 111-115).
Page 76
USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Accelerator at 50 % speed. - First position - Warning light Cover upon request. Acceleratore al 50 %. - 1° Scatto - Accensione spie. Coperchio a richiesta. Position - Eclairage des Accélérateur au 50 %.
USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Recoil starting system - Avviamento recoil - Démarrage recoil Seilstart - Arranque recoil - Aviamento recoil • In addition to all other machine specifications, ensure that the engine is in a near horizontal position when starting. lf starting manually, ensure that the necessary operations can be performed without any risk of striking against walls or dangerous objects.
Page 78
USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Accelerator at 50 % speed. - First position - Warning light Cover upon request. Acceleratore al 50 %. - 1° Scatto - Accensione spie. Coperchio a richiesta. Position - Eclairage des Accélérateur au 50 %.
USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Indicator OK - Spia OK - Voyant OK - Kontrolllampe OK - Testigo OK - Indicador luminoso OK - Turns on when the engine is running/on and the other indicators are off. - Si accende con il motore in moto e se le altre spie sono spente.
Page 80
USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Oil or cylinder over-temperature indicator - Spia sovratemperatura olio o testa motore - Voyant surchauffe de l’huile ou de la culasse - Kontrolllampe Übertemperatur Öl oder Zylinderkopf - Testigo sobretemperatura aceite o cabeza motor - Indicador luminoso de sobreaquecimento do óleo ou do cabeçote motor - Turns on when oil or cylinder temperature limits have been exceeded.
USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Temperature Time At idle speed for a few minutes according to table. AFTER STARTING Temperatura Tempo Température Durée Al minimo per qualche minuto come da tabella. DOPO L’AVVIAMENTO Temperatur Zeit Temperatura Tiempo...
Page 82
USE - USO - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO - Do not stop the engine when operating at full load or high speed. TURNING OFF ENGINES Before stopping it. Let it run for a short time at low idle. - Non spegnere il motore in condizioni di pieno carico o alta velocità.
Page 83
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO MAINTENANCE MANUTENZIONE ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION MANUNTENAÇÃO Use only genuine repair parts. Failure to use genuine Lombardini parts could result in sub- Es sollten nur original Ersatzteile verwendet werden. Werden andere als Originalersatzteile standard performance and low longevity.
Page 84
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO L’huile moteur épuisée peut être la cause de cancer de la peau si laissée fréquemment à contact pour des périodes prolongées. Si le contact avec l’huile est inévitable, se laver les mains à l’eau et savon avec soin dès que possible.
Page 85
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - If the level is not near the maximum, top it up. - Engine oil level check. - Controllo livello olio motore. - Se il livello non è prossimo al massimo, rabboccare. - C o n t r ô...
Page 86
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - To quickly and completely drain off the engine oil, it is advisable to carry out this operation when the engine is hot (up to 60°). - Onde ottenere il rapido e completo scarico dell’olio motore, si consiglia di eseguire tale operazione a motore caldo (circa 60°C).
Page 87
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO Pour the oil in and reassemble oil cap. - Remove oil filter cap. - Togliere il tappo rifornimento Versare l’olio e rimettere il tappo. olio. - D é v i s s e r l e b o u c h o n d e Verser l’huile et remettre le bouchon.
Page 88
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Remove and replace oil filter. Oil filter replacement. - Togliere e gettare il filtro olio. - Enlever et jeter le filtre à huile. Sostituzione filtro olio. - Entfernen und ersetzen Sie den Ölfilter.
Page 89
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - When replacing the oil filter, keep it separate from the other waste material. - Quando si sostituisce il filtro olio, tenerlo separato da altri rifiuti. - Lors du remplacement du filtre à huile, le tenir séparé des autres déchets. - Wenn man den Ölfilter ersetzt, ist er getrennt von dem anderen Abfall aufzubewahren.
Page 90
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Clean the upper bowl. - Dry the upper filtering element. - Pulire la vaschetta superiore. - Nettoyer la cuve supérieure. - Asciugare la massa filtrante superiore. - Oberen Filterbecher reinigen. - Limpiar la taza superior.
Page 91
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high pollution power. - Non disperdere l’olio esausto in ambiente in quanto altamente inquinante. - Ne pas vidanger l’huile épuisée dans le milieu, car elle a un haut niveau de pollution. - Wegen dem hohen Grad der Umweltverschmutzung, ist Sorge zu tragen, daß...
Page 92
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - If the filtering element has been already cleaned other times, or if it is irreparably clogged, throw it away and replace . - Se la massa filtrante è stata pulita altre volte, o se è irrimediabilmente intasata gettarla e sostituirla. - Si la masse filtrante a déjà...
Page 93
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Unscrew the nut (1) and remove the filter element. - Svitare il dado (1) e togliere la massa filtrante. - Dévisser l’écrou (1) et enlever la masse filtrante. - Die Mutter (1) abschrauben und die Filtermasse herausnehmen.
Page 94
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Remove and wash the pre-filter with water and soape. - Togliere e lavare il prefiltro con acqua e sapone. - Enlever et laver le prefiltre avec de l’eau et du savon. - Vorfilter abnehmen und mit Seifenwasser waschen.
Page 95
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Refit the air filter and make sure the seal (A) is properly inserted, then tighten the nut (1). - Rimontare il filtro aria ponendo attenzione che la guarnizione (A) sia inserita in modo corretto, quindi serrare il dado (1). - Réassembler le filtre à...
Page 96
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Check the hoses for cracks or breakages. Make sure there are no fuel leaks from the unions or the seals. - Check fuel pipes - Verificare l’integrità dei tubi, che siano esenti da rotture o screpolature. Verificare che non vi siano perdite - Controllo tubi carburante di combustibile dai raccordi o dalle guarnizioni di tenuta.
Page 97
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Open air cleaner and remove element . - Aprire il filtro e togliere la massa filtrante. - Ouvrir le filtre à air et sortir la cartouche filtrante. - Öffnen Sie den Luftfilter und entfernen Sie das Element.
Page 98
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Reassemble fuel filter. - Rimontare il filtro combustibile. - Remonter le filtre à gas-oil. - Setzen Sie den Kraftstiffilter. - Montar el filtro combustible. - Remontar o filtro combustivel. - Reassemble air cleaner.
Page 99
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Unscrew the air shroud fastening nuts and remove it. - Always use protective goggles when compressed air is used. - Svitare i dadi di fissaggio convogliatore, ed estrarlo. - Quando viene usata aria compressa è...
Page 100
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO - Blow compressed air on the cylinder cooling fins and the flywheel. - Soffiare con aria compressa le alette cilindro e volano. - Souffler de l’air comprimé sur les ailettes du cylindre et du volant. - Die Rippen von Zylinder und Schwungrad mit Druckluft durchblasen.
Page 101
MAINTENANCE - MANUTENZIONE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO Maintained by the sun Officine authorized Kohler. Manutenzione a cura delle sole Officine autorizzate Kohler. Géré par Kohler dim. Officine agréé. Verwaltet von der Sonne Officine autorisierten Kohler. Mantenido por el sol Officine autorizado Kohler.
Page 103
STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. STORAGE - Storage. STOCCAGGIO - Conservazione. STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. ALMACENAJE - Almacemaje. ARMAZENAGEM - Armazenagem. - When the engines are not for more than 6 months, they have to be protected performing the operations described in the following pages.
STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. ENGINE STORAGE - If the engine is not to be used for extensive periods, check the storage area conditions PREPARING THE ENGINE FOR OPERATION AFTER PROTECTIVE TREATMENT and the type of packaging and make sure that these are suitable for correct storage.
STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. STOCCAGGIO MOTORE - In caso di inattività del motore, verificare le condizioni dell’ambiente, il tipo di imballaggio MESSA IN SERVIZIO MOTORE DOPO IL TRATTAMENTO PROTETTIVO e controllare che tali condizioni ne assicurino un corretto mantenimento.
STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. STOCKAGE DU MOTEUR - En cas d’inactivité du moteur, vérifier les conditions de l’environnement, le type MISE EN SERVICE MOTEUR APRÈS LE TRAITEMENT DE PROTECTION d’emballage et contrôler que ces conditions en garantissent un maintien correct.
Page 107
STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. LAGERUNG DES MOTORS - Im Fall einer längeren Nichtbenutzung des Motors die Umgebungsbedingungen und das INBETRIEBNAHME DES MOTORS NACH DER SCHUTZBEHANDLUNG Verpackungsmaterial prüfen und sicherstellen, dass diese Bedingungen eine korrekte Aufbewahrung gewährleisten.
STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. ALMACENAJE DEL MOTOR - En caso de inactividad del motor, comprobar las condiciones ambientales y el tipo de PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUÉS DEL TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN embalaje.
STORAGE - Storage. - STOCCAGGIO - Conservazione. - STOCKAGE - Conservation KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. - ARMAZENAGEM - Armazenagem. ARMAZENAGEM DO MOTOR - No caso de inactividade do motor, verifique as condições do ambiente, o tipo de PÔR A FUNCIONAR O MOTOR APÓS O TRATAMENTO PROTECTOR embalagem e certifique-se de que estas condições asseguram uma correcta manutenção do próprio motor.
Page 111
TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TABLE OF LIKELY ANOMALIES AND THEIR SYMPTOMS TABELLE PROBABILI ANOMALIE IN FUNZIONE DEI SINTOMI TABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES SYMPTÔMES TABELLE MIT MÖGLICHEN STÖRUNGEN AUFGRUND BESTIMMTER SYMPTOME TABLA DE POSIBLES ANOMALÍAS EN FUNCIÓN DE LOS SÍNTOMAS TABELA DAS PROVÁVEIS ANOMALIAS CONFORME OS SINTOMAS THE ENGINE MUST BE STOPPED IMMEDIATELY WHEN: QUANDO IL MOTORE DEVE ESSERE IMMEDIATAMENTE ARRESTATO...
Page 112
TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TROUBLES - INCONVENIENTI PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES . Incorrect injection timing - Anticipo iniezione incorretto - Avance à l’injection incorrecte - Einspritzpunkt nicht Korrekt - Avance inyección - The engine does not start - Il motore non si avvia incorrecto - Adiantamento injeção errado...
Page 113
TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TROUBLES - INCONVENIENTI PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Starts and stops . Clogged air filter - Filtro aria intasato - Filtre à air encrassé - Luftfilter verstopf - Filtro aire obstruido - Filtro ar intubido - Si avvia e si ferma - Demarre et s’arret .
Page 114
TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TROUBLES - INCONVENIENTI PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES . Governor linkage wrongly set - Leveraggi regolatore fuori fase - Leviers régulateur déréglés - Reglerhebel falsch einstellt - Palancas de - Unsteady speed - Regime incostante regulador mal montadas - Alavancas regulador mal montadas...
Page 115
TROUBLES - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS - INCONVENIENTES TROUBLES - INCONVENIENTI PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES . Excessive idle operation - Funzionamento prolungato al minimo - Régime trop prolongé au ralenti - Zulange im Leerlauf - Funcionamiento - White smoke - Fumo Bianco excesivo a ralenti - Funcionamento estendido ao minimo...
* Major component defects are failures related to a crankcase casting, cylinder head casting, crankshaft, crankshaft pulley, camshaft, connecting rod, flywheel, and oil pump. Kohler Co.’s obligation under this warranty is expressly limited, at its option, to an appropriate adjustment, repair or replacement of such part or parts as found to be defective following an inspection by Kohler Co.
Page 121
• Anomalie dovute a: (i) riparazioni erronee eseguite da parti terze diverse da Kohler Co. o da un centro di assistenza autorizzato indicato da Kohler Co.; (ii) utilizzo di parti di ricambio non Kohler;...
• Anomalies dues à : (i) erreurs de réparation effectuées par des tiers, autres que la société Kohler Co. ou un centre d’assistance autorisé indiqué par Kohler Co. ; (ii) emploi de pièces de rechange non d’origine (Kohler) ; ou bien (iii) un acte imputable à la volonté de Kohler Co. qui comprend, entre autres, vol, vandalisme, incendie, foudre, séisme, tempête, grêle, éruption volcanique, inondation ou tornade.
Page 123
Verarbeitungsmängeln ist. Dies gilt für die im Folgenden angeführte anwendbare Garantie, deren Laufzeit mit dem Kaufdatum beginnt, sofern der Motor entsprechend den Anweisungen und Handbüchern von Kohler Co. eingesetzt und gewartet wird. Sollte kein Stundenzähler als Originalkomponente vorgesehen sein, so werden die Betriebsstunden berechnet und dafür eine Betriebsdauer von 4 Stunden pro Tag an 5 Tagen pro Woche angenommen.
Page 124
• Anomalías debidas a: (i) reparaciones incorrectas realizadas por terceros ajenos a Kohler Co. o a un centro de asistencia autorizado indicado por Kohler Co.; (ii) uso de partes de recambio que no sean Kohler; o (iii) un acto que no se pueda atribuir a la voluntad de Kohler Co. que puede ser, aunque no solo éstos, robo, vandalismo, incendio, rayo, terremoto, tormenta, granizo, erupción volcánica, inundación o tornado.
Page 125
• Anomalias devidas a: (i) reparações incorretas efetuadas por terceiros, não pela empresa Kohler Co. ou por um centro autorizado por Kohler Co.; (ii) uso de peças sobressalentes não originais ou (iii) um ato não imputável à vontade de Kohler Co. que inclui, sem que sem a tal limitar-se, furto, vandalismo, incêndio, raios, terremoto, tempestade, granizo, erupção vulcânica, inundação ou tornado.
Kohler Co. cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. (b) As the off-road engine owner, you should however be aware that Kohler Co. may deny you warranty coverage if your off-road engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
Page 127
As the heavy-duty off-road engine owner, you should however be aware that Kohler may deny you warranty coverage if your heavy-duty off-road engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
Page 128
MY2014-2016. Nelle applicazioni regolamentate dall’EPA in California (“lo Stato”) e USA, i nuovi motori off-road per servizio gravoso devono essere progettati, fabbricati e possedere dotazioni tali da osservare le rigorose norme EPA in materia di anti smog vigenti nello Stato e negli Stati Uniti. Kohler Co. è tenuta a garantire il sistema di controllo delle emissioni presente nel motore per i periodi elencati di seguito, nella misura in cui non abbiano avuto luogo cattivo uso, incuria o manutenzione scorretta del motore stesso.
Page 129
COPERTURA Kohler Co. riparerà o sostituirà le parti di ricambio del sistema di controllo delle emissioni, i componenti e le unità che risultino difettosi in relazione ai materiali e alla manodopera senza costi aggiuntivi, provvedendo anche alla diagnosi dell’impianto di scarico del motore, alla manodopera, e alle parti di ricambio. La scelta e la responsabilità della decisione di riparare o sostituire un sistema per il controllo delle emissioni difettoso saranno a esclusiva discrezione di Kohler Co.
(b) Le propriétaire du moteur off-road doit tout de même garder à l’esprit que Kohler Co. a le droit de refuser la couverture sous garantie si le moteur off-road ou une de ses pièces de rechange a subi une panne suite à...
Page 131
Le propriétaire du moteur off-road pour service lourd doit tout de même garder à l’esprit que Kohler Co. a le droit de refuser la couverture sous garantie si le moteur off-road ou une de ses pièces de rechange a subi une panne suite à...
Page 132
GARANTIEERKLÄRUNG GEMÄSS EMISSIONSREGELSYSTEM FÜR KALIFORNIEN UND USA. GARANTIEBEDINGUNGEN UND -VERPFLICHTUNGEN Die kalifornische Behörde zum Schutz der Luft (California Air Resources Board - ARB), die US-Behörde zum Schutz der Umwelt (Environmental Protection Agency - EPA) und Kohler Co. möchten Ihnen hiermit die Garantie in Bezug auf das Emissionsregelsystem für den Motor MY2014-2016 darlegen. Bei den von der EPA in Kalifornien (“der Bundesstaat”) und in den USA geregelten Anwendungen müssen die neuen Hochleistungs-Offroad-Motoren nach den strengen, im Bundesstaat und in den Vereinigten Staaten gültigen EPA Antismog-Vorschriften...
Page 133
DECKUNG Kohler Co. repariert oder ersetzt ohne zusätzliche Kosten jene Teile, Komponenten und Einheiten des Emissionsregelsystems, die sich als defekt in Bezug auf das Material und auf die Verarbeitung erweisen, einschließlich Diagnose des Auspuffsystems des Motors, Arbeitskraft und Ersatzteile. Die Wahl und die Verantwortung für die Entscheidung, ob ein defektes Emissionsregelsystem repariert oder ausgetauscht wird, liegt alleine bei Kohler Co.
Page 134
(b) El propietario del motor off-road, debe tener presente de todas formas que Kohler Co. tiene el derecho de negar la cobertura bajo garantía si el motor off-road o una de sus partes de recambio han sufrido una avería tras un uso inadecuado, negligencia, mantenimiento incorrecto o modificaciones sin autorización.
Page 135
El propietario del motor off-road para servicio pesado de todas formas debe tener en cuenta que Kohler Co. tiene el derecho de negar la cobertura bajo garantía si el motor off-road para servicio pesado o una de sus partes de recambio han sufrido una avería tras un uso inadecuado, negligencia, mantenimiento incorrecto o modificaciones sin autorización.
Page 136
(b) O proprietário do motor de tipo todo-o-terreno (off-road) deve considerar que a empresa Kohler Co. tem o direito de recusar a cobertura da garantia se o motor de tipo todo-o-terreno (off-road) ou se uma peça sobressalente se avariar após uso indevido, negligência, manutenção incorreta ou modificações não autorizadas.
Page 137
O proprietário do motor de tipo todo-o-terreno (off-road) por serviço gravoso deve considerar que a empresa Kohler Co. tem o direito de recusar a cobertura da garantia se o motor de tipo todo-o-terreno (off-road) para serviço gravoso ou se uma peça sobressalente se avariar após uso indevido, negligência, manutenção incorreta ou modificações não autorizadas. O fabricante tem o direito de recusar a cobertura em garantia apenas pelos motivos acima indicados.
Page 144
Lombardini s.r.l. is a part of Kohler Group. E U R O P E U S A & CA N A DA F R A N C E Lombardini has manufacturing facilities Lombardini Srl Kohler Co. Lombardini France S.a.s. in Italy, Slovakia and India and sales Via Cav.