Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour protect.Epico ROM:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Canada Inc /
médi Canada Inc
597, Rue Duvernay, Verchères
medi GmbH & Co. KG
QC Canada J0L 2R0
Medicusstraße 1
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361
D-95448 Bayreuth
3153
Germany
F: +1 888-583-6827
T +49 921 912-0
service@medicanada.ca
F +49 921 912-780
www.medicanada.ca
ortho@medi.de
www.medi.de
MAXIS a.s.,
medi group company
medi Australia Pty Ltd
Slezská 2127/13
83 Fennell Street
120 00 Prague 2
North Parramatta NSW 2151
Czech Republic
Australia
T: +420 571 633 510
T +61-2 9890 8696
F: +420 571 616 271
F +61-2 9890 8439
info@maxis-medica.com
sales@mediaustralia.com.au
www.maxis-medica.com
www.mediaustralia.com.au
medi Danmark ApS
medi Austria GmbH
Vejlegardsvej 59
Adamgasse 16/7
2665 Vallensbaek Strand
6020 Innsbruck
Denmark
Austria
T +45-70 25 56 10
T +43 512 57 95 15
F +45-70 25 56 20
F +43 512 57 95 15 45
kundeservice@sw.dk
vertrieb@medi-austria.at
www.medidanmark.dk
www.medi-austria.at
medi Bayreuth Espana SL
medi Belgium bvba
C/Canigo 2-6 bajos
Posthoornstraat 13/1
Hospitalet de Llobregat
3582 Koersel
08901 Barcelona
Belgium
Spain
T: + 32-11 24 25 60
T +34-932 60 04 00
F: +32-11 24 25 64
F +34-932 60 23 14
info@medibelgium.be
medi@mediespana.com
www.medibelgium.be
www.mediespana.com
medi Brasil
medi France
Rua Cristovan de Vita,
Z.I. Charles de Gaulle
n.º 260, Un. 30,
25, rue Henri Farman
Centro Logístico Raposo
93297 Tremblay en France Cedex
Tavares,
France
Vila Camargo
T +33-1 48 61 76 10
Vargem Grande Paulista - SP
F +33-1 49 63 33 05
CEP 06730-000
infos@medi-france.com
Brasil
www.medi-france.com
T: +55-11-3500 8005
sac@medibrasil.com
www.medibrasil.com
4
0 5 1 5 2 6 1 6 7 8 3 4
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
1037 Budapest
Hungary
T +36 1 371-0090
F +36 1 371-0091
info@medi.hu
www.medi.hu
medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31-76 57 22 555
F +31-76 57 22 565
info@medi.nl
www.medi.nl
medi Polska Sp. z.o.o.
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Poland
T +48-32 230 60 21
F +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
protect.Epico ROM
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
Ellenbogen orthese · Elbow orthosis · L'orthèse pour le coude ·
117342 Moscow
Órtesis de codo
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
www.medirus.ru
Gebruiksaanwijzing. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Návod
na použitie.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten ver-
wendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein
unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen
Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability
according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the
support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by
your doctor or orthotist.
Remarques importantes
Le dispositif médical est destinée à un usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline
toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se
manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas
l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico está fabricado para ser utilizado por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos
o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No
utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open
wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen
om medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas.
Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká
záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a
používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za
proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja
bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku
uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом
гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,
пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż
jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie
wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i
skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim
uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του
παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν
υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή
τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του
γιατρού σας.
Dôležité upozornenia
Zdravotnícka pomôcka je určená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac ako jedného pacienta, zaniká záruka
výrobcu. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa skontaktujte so svojím lekárom alebo
ortopedickým technikom. Výrobok nenoste na otvorených ranách a používajte ho iba podľa uvedeného medicínskeho návodu.
medi. I feel better.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi protect.Epico ROM

  • Page 1 1037 Budapest 597, Rue Duvernay, Verchères unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen medi GmbH & Co. KG QC Canada J0L 2R0 Hungary Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
  • Page 2 Extensionsbegrenzungen zur orthetischen Versorgung des Um den Bewegungsradius einzustellen, Ellenbogens bestimmt und nur für den Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. drücken Sie zuerst den grauen Knopf bei Gebrauch bein intakter Haut oder Flexion und verschieben gleichzeitig das sachegemäßer Wundversorgung...
  • Page 3: Entsorgung

    Deutsch Materialzusammensetzung Aluminium, Polyamid, Polyester, PU-Schaum Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entspre- chenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsan- weisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.
  • Page 4 Intended purpose Repeat this process for extension. protect.Epico ROM is an elbow brace. Flexion limit: 0° - 120° The product is exclusively to be used for Extension limit: 0° - 120°...
  • Page 5 Disposal The product can be disposed of in the domestic waste.
  • Page 6: Contre-Indications

    Pour régler l’amplitude du mouvement, Utilisation prévue appuyez tout d’abord sur le bouton gris protect.Epico ROM est une orthèse pour à la flexion et déplacez simultanément le coude. Ce produit doit être utilisé l’articulation au degré souhaité. exclusivement pour le traitement Répétez cette opération ensuite pour...
  • Page 7: Responsabilité

    Français Responsabilité Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères.
  • Page 8 Para regular el radio de movimiento, Finalidad pulse primero el botón gris para flexión protect.Epico ROM es una órtesis de ajustando al mismo tiempo la codo. Este producto es exclusivo para articulación a los grados deseados. comenzar tratamientos ortésicos para el A continuación, repita este proceso para...
  • Page 9 Español Garantía La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.
  • Page 10: Contra-Indicaties

    Stel de bewegingsradius in door eerst op Beoogd doel de grijze knop bij flexie te drukken en De protect.Epico ROM is een verschuif tegelijkertijd het scharnier elleboogorthese. Het product dient naar de gewenste graadinstelling. uitsluitend te worden gebruikt voor...
  • Page 11 Nederlands Aansprakelijkheid De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.
  • Page 12 önskat gradtal. Ändamål Upprepa därefter proceduren för protect.Epico ROM är en armbågsortos. extensionen. Produkten ska uteslutande användas Flexionsbegränsning: 0° - 120° som ortos för armbåge och är endast Extensionsbegränsning: 0° - 120°...
  • Page 13 Svenska Ansvar Tillverkarens ansvar upphör vid en icke avsedd användning. Observera även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall.
  • Page 14 Omezení flexe: 0° - 120° Informace o účelu použití Omezení extenze: 0° - 120° Výrobek protect.Epico ROM je loketní ortéza. Výrobek je určen výhradně k Důležité pokyny ortotické terapii lokte, pokožka v oblasti Omezení extenze a flexe změňte jen na přiložení...
  • Page 15 Čeština Materiálové složení Hliník, polyamid, poliester, PU pěna Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.
  • Page 16 • Da podesite radijus pokreta, prvo Namjena pritisnite sivo dugme kod fleksije, te protect.Epico ROM je ortoza za lakat. istovremeno premjestite zglob na Proizvod treba koristiti isključivo kao poželjen stupanj podešavanja. ortopedsko pomagalo za lakat i smije se •...
  • Page 17 Hrvatski Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.
  • Page 18: Рекомендации По Применению

    кольцо на держателе кисти и застегните застежку-липучку. • Пластиковые элементы ортеза и прокладки при необходимости Назначение можно подрезать ножницами. protect.Epico ROM представляет собой локтевой ортез. Изделие необходимо Установка ограничителей изгиба применять исключительно для и поворота ортезного лечения локтевого сустава; Для установки радиуса движения...
  • Page 19 Русский Инструкция по хранению Хранить в сухом месте,предохранять от воздействия прямого солнечного света. Материалы Алюминий, нейлон, Полиэстер, ПУ. Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции.
  • Page 20 • W razie poduszki można przyciąć nożyczkami. Przeznaczenie Ustawianie ograniczników protect.Epico ROM jest ortezą stawu fleksyjnych i ekstensyjnych łokciowego. Produkt należy stosować Aby ustawić promień ruchu łokcia wyłącznie jako zaopatrzenie ortetyczne wcisnąć popielaty guzik ogranicznika stawu łokciowego i tylko na...
  • Page 21 Polski Skład materiału Aluminium, poliamide, poliester, poliuretan Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego.
  • Page 22 πιέστε πρώτα το γκρίζο κουμπί για την κάμψη και μετατοπίστε συγχρόνως την Ενδεδειγμένη χρήση άρθρωση προς την επιθυμούμενη μοίρα Το protect.Epico ROM είναι ένας γωνίας. νάρθηκας αγκώνα. Το προϊόν προορίζεται Επαναλάβετε τη διαδιακσία αυτή και για αποκλειστικά για την ορθωτική θεραπεία...
  • Page 23 Ελληνικα Ευθύνη Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
  • Page 24 číslu želaného stupňa. Potom tento postup zopakujte pre Informácia o účele použitia extenziu. protect.Epico ROM je lakťová ortéza. Obmedzenie flexie: 0° - 120° Produkt je určený výlučne na ortotické Obmedzenie extenzie: 0° - 120° zabezpečenie lakťa a iba na použitie pri neporušenej koži či odborne správnom...
  • Page 25 Slovenčina Materiálové zloženie Hliníka, polyamidu, polyester, PU peny Ručenie Ručenie výrobcu zaniká pri používaní, ktoré nezodpovedá určenému účelu. Dodržiavajte pritom aj príslušné bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie. Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad.