Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour protect.Genu:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Arden Medikal Ltd.İvedik OSB,
Denmark
1357. Sokak, No:42
T +45-70 25 56 10
Ankara 06378 TURKEY
F +45-70 25 56 20
kundeservice@sw.dk
Distributed by medi GmbH & Co.
www.medidanmark.dk
KG, 95448 Bayreuth
medi Bayreuth Espana SL
medi Australia Pty Ltd
C/Canigo 2-6 bajos
83 Fennell Street
Hospitalet de Llobregat
North Parramatta NSW 2151
08901 Barcelona
Australia
Spain
T +61-2 9890 8696
T +34-932 60 04 00
F +61-2 9890 8439
F +34-932 60 23 14
sales@mediaustralia.com.au
medi@mediespana.com
www.mediaustralia.com.au
www.mediespana.com
medi Austria GmbH
medi France
Adamgasse 16/7
Z.I. Charles de Gaulle
6020 Innsbruck
25, rue Henri Farman
Austria
93297 Tremblay en France Cedex
T +43 512 57 95 15
France
F +43 512 57 95 15 45
T +33-1 48 61 76 10
vertrieb@medi-austria.at
F +33-1 49 63 33 05
www.medi-austria.at
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
medi Belgium bvba
Posthoornstraat 13/1
medi Hungary Kft.
3582 Koersel
Bokor u. 21.
Belgium
1037 Budapest
T: + 32-11 24 25 60
Hungary
F: +32-11 24 25 64
T +36 1 371-0090
info@medibelgium.be
F +36 1 371-0091
www.medibelgium.be
info@medi.hu
www.medi.hu
medi Brasil
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
medi Nederland BV
Centro Logístico Raposo Tavares,
Heusing 5
Vila Camargo
4817 ZB Breda
Vargem Grande Paulista - SP
The Netherlands
CEP 06730-000
T +31-76 57 22 555
Brasil
F +31-76 57 22 565
T: +55-11-3500 8005
info@medi.nl
sac@medibrasil.com
www.medi.nl
www.medibrasil.com
medi Polska Sp. z.o.o.
medi Canada Inc /
ul.Łabędzka 22
médi Canada Inc
44-121 Gliwice
597, Rue Duvernay, Verchères
Poland
QC Canada J0L 2R0
T: +48-32 230 60 21
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +48-32 202 87 56
F: +1 888-583-6827
info@medi-polska.pl
service@medicanada.ca
www.medi-polska.pl
www.medicanada.ca
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
MAXIS a.s.,
Rua do Centro Cultural, no. 43
medi group company
1700-106 Lisbon
Slezská 2127/13
Portugal
120 00 Prague 2
T +351-21 843 71 60
Czech Republic
F +351-21 847 08 33
T: +420 571 633 510
medi.portugal@medibayreuth.pt
F: +420 571 616 271
www.medi.pt
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
protect.Genu
Kniebandage mit Patellaring · Knee support
with patella ring · Genouillère rotulienne avec
anneau
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρμογής. Használati útmutató. Uputstvo za
upotrebu. Інструкція з використання. Navodila za uporabo.
Návod na použitie. ‫ .دليل االستخدام‬使用说明. Instrucțiuni de
utilizare. ‫ .הוראות שימוש‬Bruksanvisning.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behand-
lung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers
im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren
Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur
unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one pati-
ent, the manufacturer's product liability according to the Medical Devices Act will become
invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support,
please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open
wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à un usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusi-
eurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits
médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester
durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technici-
en-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice
para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante
sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico
o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo
por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o trata-
mento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos
termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma
sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médi-
co ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob
instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per
il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la responsabilità del produt-
tore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui,
durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediata-
mente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e
seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling
van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid
in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenma-
ker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie voo-
raf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en
patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der
opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage
ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår
og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patien-
ter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka
smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas.
Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och
bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více
než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona
o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo or-
topéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lé-
kařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje
više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicins-
kim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja
bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvore-
nim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя
утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные
ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего
врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kul-
lanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa istinaden sona erer.
Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal
çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üze-
rinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przy-
padku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzi-
alność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie
wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża
bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedy-
cznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu
instrukcji medycznej.
Fontos útmutatások
Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja. Ha több páciens
kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó
termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel,
azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist
nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi protect.Genu

  • Page 1 This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one pati- Distributed by medi GmbH & Co. www.medidanmark.dk ent, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices Act will become KG, 95448 Bayreuth invalid.
  • Page 2 F: +86-21 61769607 sachgemäßer Wundversorgung einzusetzen. infocn@medi.cn Indikationen Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Alle Indikationen, bei denen eine Weichteilkompression mit lokaler/ Kültür mah. çaldıran sok.14/3 lokalen Druckpelotte(n) um die Kniescheibe notwendig ist, wie z. B.: 06420 Çankaya/Ankara •...
  • Page 3 Deutsch • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.      Lagerungshinweis Bei Raumtemperatur und trocken lagern. Vor direkter Sonnenein- strahlung und Feuchtigkeit schützen. Materialzusammensetzung Polyamid, Elastan Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwen- dung. Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshin- weise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung.
  • Page 4: Contraindications

    English protect.Genu Intended purpose protect.Genu is a knee support with patella silicone ring. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the knee and only on unbroken skin or if any wounds have been properly covered.
  • Page 5 English Storage instructions Keep the product in a cool, dry place and do not expose to direct sunlight. Material composition Polyamide, elastane Liability The manufacturer’s liability will become void if the product is not used as intended. Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual.
  • Page 6: Utilisation Prévue

    Français protect.Genu Utilisation prévue protect.Genu est une genouillère avec anneau en silicone. Le produit doit être parfaitement ajusté sur le genou et seulement sur une peau saine et avec un recouvrement des plaies en bonne et due forme. Indications Toutes les indications pour lesquelles une compression des parties molles avec une ou plusieurs pelotes de compression autour de la rotule est nécessaire, par exemple :...
  • Page 7: Responsabilité

    Français • Ne pas repasser. • Ne pas nettoyer à sec.      Conseils de conservation Conservez le produit dans un endroit sec et ne l´exposez pas à la lumière du jour directe. Composition Polyamide, élasthanne Responsabilité Toute utilisation non conforme annule la responsabilité...
  • Page 8 Español protect.Genu Finalidad protect.Genu es un soporte de rodilla con anillo de silicona. El producto solamente puede ser utilizado exclusivamente para uso ortopédico en la rodilla y en piel intacta y/o sobre heridas debidamente cubiertas. Indicaciones Todas las indicaciones en las que se requiera una compresión de los tejidos blandos con almohadilla/s prensora/s local/es alrededor de la rótula, p.
  • Page 9 Español • No planchar. • No limpiar en seco.      Instrucciones de almacenamiento Por favor, guardar el producto en lugar seco y protegido del sol. Composición Poliamida, elastodieno Garantía La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto.
  • Page 10: Contra-Indicações

    Português protect.Genu Finalidade protect.Genu é um suporte para o joelho com anel de silicone. Este produto deve ser exclusivamente utilizado para o apoio e estabilização ligeira do joelho e apenas sobre pele intacta e com a devida cobertura da ferida.
  • Page 11 Português • Não engomar. • Não lavar com produtos químicos.      Conservação Conserve o produto em lugar fresco e seco e não o exponha directamente ao sol. Composição Poliamida, elastano Responsabilidade Civil A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido.
  • Page 12 Italiano protect.Genu Scopo protect.Genu è un supporto per il ginocchio con anello in silicone. Il prodotto è destinato esclusivamente ad uso ortopedico del ginocchio e solo su pelle integra o su ferite adeguatamente coperte. Indicazioni Tutte le indicazioni in cui è necessaria una compressione dei tessuti molli con pelotta(e) compressiva(e) locale(i) intorno alla rotula, come p.e.:...
  • Page 13: Smaltimento

    Italiano • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.      Avvertenze per la conservazione Conservare il prodotto in luogo asciutto e protetto dalla luce solare diretta. Composizione material Poliammide, elastan Responsabilità La responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato.
  • Page 14: Contra-Indicaties

    Nederlands protect.Genu Beoogd doel De protect.Genu is een knie bandage met siliconen ring. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van de knie en uitsluitend bij intacte huid en bij deskundige wondafdekking. Indicaties Alle indicaties waarbij de compressie van weke delen met lokale drukpelotte(s) rond de knieschijf nodig is, bijv.:...
  • Page 15 Nederlands • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.      Bewaarinstructie Gelieve het product droog te bewaren en te beschermen tegen direct zonlicht. Materiaalsamenstelling Polyamide, Elastaan Aansprakelijkheid De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing.
  • Page 16 (sidde/køre bil i længere tid, sove) bør bandagen tages af. Vaskeanvisning Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges •...
  • Page 17 Dansk Opbevaringsinstruktioner Opbevares tørt og beskyttes mod direkte sollys. Materialesammensætning Polyamid, Elastan Ansvar Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald.
  • Page 18 Svenska protect.Genu Ändamål protect.Genu är ett knäortos med silikonring. Produkten skall endast användas vid knäbesvär. Den skall appliceras mot intakt hud och endast på oskadad hud. Indikationer Samtliga indikationer där en kompression av mjukdelarna med lokal(a) tryckpelott(er) runt knäskålen är nödvändig, som t.ex.
  • Page 19 Svenska Förvaring Förvara produkten torrt och utsätt den inte för direkt solljus. Materialsammansättning Polyamid, Elastan Ansvar Tillverkarens ansvar upphör vid en icke avsedd användning. Observera även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall.
  • Page 20 Čeština protect.Genu Informace o účelu použití protect.Genu je kolenní ortéza s silikonovým kroužkem. Výrobek je určen výhradně k použití po odborném nasazení na koleno a pouze na nepoškozenou kůži a případná rána musí být odborně zakryta. Indikace Všechny indikace, u nichž je nutná komprese měkkých tkání...
  • Page 21 Čeština Pokyny pro skladování Výrobku skladujte na suchém místě chráněném před přímými slunečními paprsky. Materiálové složení Polyamid, elastan Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.
  • Page 22 Hrvatski protect.Genu Namjena protect.Genu je potpora za koljeno sa silikonskim prstenom. Proizvod je namijenjen isključivo za ortopedsku primjenu na koljenu i samo na neoštećenu kožu i za propisno prekrivanje rane. Indikacije Sve indikacije pri kojima je potrebna kompresija mekog tkiva lokalnom primjenom jedne ili više kompresijskih pelota oko patele...
  • Page 23 Hrvatski Upute za skladištenje Čuvati na hladnom, suhom mjestu, zaštićeno od svjetlosti. Sastav materijala Poliamidno, elastansko vlakno Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom.
  • Page 24 Русский protect.Genu Назначение protect.Genu — это коленный бандаж с силиконовым кольцом, охватывающим коленную чашечку. Изделие предназначено исключительно для использования в качестве ортеза на коленном суставе. Изделие можно использовать только при неповрежденной коже или поверх правильно наложенной на рану повязки. Показания...
  • Page 25 Русский • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать. • Сушите на воздухе. • Не гладьте. • Не подвергать химической чистке.
  • Page 26 Türkçe protect.Genu Kullanım amacı protect.Genu, silikon patella halkası bulunan bir diz bandajıdır. Bu ortez sadece diz ekleminin ortopedik olarak desteklenmesinde ve sağlam cillte kullanılmalıdır ve yaralanmaların uygun şekilde kapatılmasında kullanılabilir. Endikasyonları Dizkapağının etrafında lokal basınç altlıklarıyla yumuşak doku kompresyonu gereken tüm endikasyonlar, örneğin: •...
  • Page 27 Türkçe Saklama Lütfen ortezi kuru bir ortamda saklayınız ve doğrudan güneş ışığından koruyunuz. Materyal Polyamit, elastandan oluşmaktadır Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü...
  • Page 28 Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Page 29 Polski • Nie prasować. • Nie czyścić chemicznie.      Przechowywanie Produktów należy przechowywać w suchym miejscu i chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Skład materiału Poliamide, Elastan Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji.
  • Page 30 Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό.
  • Page 31 Ελληνικα • Μην σιδερώνετε. • Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα.      Υπόδειξη για την φύλαξη Παρακαλούμε να φυλάξετε το ορθωτικό μηχάνημα σε στεγνό μέρος και προστατέψτε το από άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Υλικό Πολυαμίδιο, σπάντεξ Ευθύνη Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις...
  • Page 32 Magyar protect.Genu Rendeltetés A protect.Genu egy térdtámasz. A termék kizárólag a térd rögzítésére szolgál és kizárólag ép bőrön használható és szakszerű sebfedésesetén használható. Javallatok Minden olyan javallat, amelynél lokális kompressziós párnával/ párnákkal történő lágyrész-kompresszióra van szükség a térdkalács körül, pl.: •...
  • Page 33 Magyar Tárolási útmutatás Szobahőmérsékleten és száraz helyen tárolandó. Védeni kell a közvetlen napsütéstől és a nedvességtől. Anyagösszetétel Poliamid, elasztán Felelősség A gyártó felelőssége megszűnik nem rendeltetésszerű használat esetén. Ide vonatkozóan vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is.
  • Page 34 Srpski protect.Genu Namena protect.Genu je bandaža kolena sa silikonskim prstenom za patelu. Proizvod se koristi isključivo za ortetičko snabdevanje kolena i namenjen je samo za upotrebu sa zdravom kožom ili stručni tretman rane. Indikacije Sve indikacije kod kojih je neophodna kompresija mekog tkiva lokalnom primenom kompresivne pelote/kompresivnih pelota oko čašice kolena, kao što su npr.:...
  • Page 35 Srpski Informacije o čuvanju Ortezu čuvati na suvom mestu i zaštititi od direktnog zračenja sunca. Sastav materijala Poliamida, elastana Garancija Garancija proizvođača prestaje da važi u slučaju nenamenske upotrebe. Pored toga vodite računa i o bezbednosnim napomenama i instrukcijama u ovom uputstvu za upotrebu. Bacanje Proizvod može da se baci zajedno sa ostalim kućnim smećem.
  • Page 36 Українська protect.Genu Призначення protect.Genu – це колінний бандаж з наколінним силіконовим кільцем. Продукт призначений виключно для ортопедичного догляду за коліном і тільки для використання на неушкодженій шкірі, або треба використовувати засоби для лікування ран. Показання Усі показання, що потребують компресію м›яких тканин за...
  • Page 37 Українська • Не відбілювати. • Сушити виріб слід на повітрі. • Не прасувати. • Не здавати у хімчистку.      Зберігання Зберігайте виріб в сухому місці, захищайте його від прямого сонячного проміння. Склад матеріалу Поліамід, еластан Відповідальність Виробник...
  • Page 38 Slovenščina protect.Genu Predvidena uporaba protect.Genu je opornica za koleno. Namenjena je samo za ortotsko stabilizacijo kolena in samo na zdravi koži ali preko ran, ki so ustrezno pokrite. Indikacije Vse indikacije, pri katerih je potreben stisk mehkih delov z lokalnimi pritisnimi pelotami okrog pogačice, npr.:...
  • Page 39 Slovenščina Navodila za shranjevanje Proizvod hranite v hladnem, suhem prostoru in ga ne izpostavljajte direktni sončni svetlobi. Sestava materialov Poliamid, elastan Garancija Garancija proizvajalca preneha veljati v primeru nenamenske uporabe. Pri tem upoštevajte tudi ustrezna varnostna opozorila in navodila v teh navodilih za uporabo. Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke.
  • Page 40 Slovenčina protect.Genu Informácia o účele použitia protect.Genu je kolenná bandáž so silikónovým kruhom pre jabĺčko. Produkt je určený výlučne na ortotické zabezpečenie kolena a iba na použitie pri neporušenej koži či odborne správnom ošetrení rany. Indikácie Všetky indikácie, pri ktorých je potrebná kompresia mäkkých častí...
  • Page 41 Slovenčina Materiálové zloženie Polyamidu, elastanu Ručenie Ručenie výrobcu zaniká pri používaní, ktoré nezodpovedá určenému účelu. Dodržiavajte pritom aj príslušné bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie. Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad.
  • Page 42 ‫، أو في‬ ‫يمكنك غسل المنتج يدو ي ً ا، ويفضل استخدام أحد منظفات‬ • medi ‫دورة غسل المالبس الناعمة عند درجة حرارة 03° مئوية باستخدام منظف‬ .‫لطيف على األقمشة ال يحتوي على من ع ّ مات األقمشة‬ .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬...
  • Page 43 ‫عربي‬ protect.Genu ‫غرض االستعمال‬ ‫هو رباط للركبة مزود بحلقة سيليكونية للرضفة، صممت‬ protect.Genu ‫خصيص ً ا لتستخدم في رعاية عظام الركبة حصر ً ا شريطة أن توضع على الجلد‬ .‫السليم فقط أو عند تغطية الجروح تغطية مناسبة‬ ‫دواعي االستعمال‬ ‫كافة دواعي االستعمال التي يكون فيها ضغط األنسجة الرخوة بواسطة حشوة‬...
  • Page 44 (图示 ) • 抓住下端侧条上的绷带并向下拉, 即可脱下。 请注意, 初次穿戴应在经过培训的专业人士的指导下进行。 穿戴提示 在身体活动期间, 绷带发挥最大作用。 基本上可全天穿戴绷带。 在休息 时间较长 (久坐/长时间开车、 睡眠) 时, 应当脱下绷带。 保养提示 肥皂残留、 护肤霜或油膏可能引发皮肤过敏和材料耗损。 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂, 或在 30°C 水温下选 用保护模式用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。 存放提示 室温干燥存放。 防止太阳直射和潮湿。...
  • Page 45 中文 材料成分 聚酰胺、 弹性纤维 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在此请注意使用说明中相应的安 全提示和指导。 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废物处理。...
  • Page 46 Română protect.Genu Destinaţia utilizării protect.Genu este un bandaj pentru genunchi cu inel siliconic patelar (pentru rotulă). Produsul este destinat exclusiv pentru tratamentul ortopedic al genunchiului şi este destinat utilizării numai în cazul unei pieli intacte. Indicaţii Toate indicaţiile la care este necesară comprimarea părţilor moi cu pelotă(e) locală(e) de presare în jurul rotulei, ca de ex.:...
  • Page 47 Română • Uscaţi în mod natural la aer. • Nu-l călcați. • Nu-l curățați chimic.      Instrucțiuni de depozitare Păstrați orteza într-un loc uscat şi ferit de razele directe ale soarelui. Compoziția materialului Poliamidă, elastan Garanția Responsabilitatea producătorului se anulează...
  • Page 48 ‫עברית‬ ‫הוראה לאחסון‬ ,‫לאחסן בטמפרטורת החדר ובמקום יבש. להגן בפני קרינת שמש ישירה‬ .‫ולחות‬ ‫מרכיבים‬ ‫פוליאמיד, אלסטן‬ ‫אחריות‬ ‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה מיועד המכשיר מתבטלת אחריות‬ ‫היצרן. יש לשים לב להוראות הבטיחות, ולהוראות המפורטות בהוראות‬ .‫שימוש אלו‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן...
  • Page 49 ‫עברית‬ protect.Genu ‫מטרה‬ .‫ הינה חגורת ברכיים עם טבעת סיליקון מסביב לפיקה‬protect.Genu ‫המוצר מיועד לטיפול אורתוטי בברך, ויש לעשות בו שימוש על עור תקין‬ .‫או במקביל לטיפול נכון בפציעה בלבד‬ ‫התויות לשימוש‬ ‫כל ההתוויות בהן יש צורך בדחיסת רקמות רכות עם רפיד(ו)ת לחץ‬...
  • Page 50 (sitting/bilkjøring i lang tid, under søvn) skal bandasjen fjernes. Vedlikeholdsanvisning Såperester, kremer eller salver kan forårsake hudirritasjoner og materialslitasje. • Vask produktet fortrinnsvis for hånd med medi clean-vaskemiddel eller på finvask i maskin ved 30 °C med finvaskemiddel uten tøymykner. • Må ikke blekes. • Lufttørkes.
  • Page 51 Norsk Lagringsanvisning Oppbevares tørt ved romtemperatur. Beskyttes mot direkte sollys og fuktighet. Materialsammensetning Polyamid, Elastan Ansvar Produsentens ansvar utløper ved feil bruk. Følg også de tilsvarende sikkerhetsanvisningene og instruksjonen i denne bruksanvisningen. Avfallsbehandling Du kan kaste produktet i husholdningsavfallet.
  • Page 54 Važne napomene Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru.