Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Polska Sp. z.o.o.
medi Danmark ApS
Zygmunta Starego 26
Vejlegardsvej 59
44-100 Gliwice
2665 Vallensbaek Strand
Poland
medi GmbH & Co. KG
Denmark
T +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
T +45-70 25 56 10
F +48-32 202 87 56
D-95448 Bayreuth
F +45-70 25 56 20
info@medi-polska.pl
Germany
kundeservice@sw.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
www.medidanmark.dk
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
medi Bayreuth Espana SL
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
1700-106 Lisbon
Hospitalet de Llobregat
Portugal
medi Australia Pty Ltd
08901 Barcelona
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
Spain
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
T +34-932 60 04 00
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
F +34-932 60 23 14
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
medi@mediespana.com
F +61-2 9890 8439
www.mediespana.com
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
medi France
Butlerova Street 17
Z.I. Charles de Gaulle
117342 Moscow
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Russia
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
France
F +7-495 374 04 56
Austria
T +33-1 48 61 76 10
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
F +33-1 49 63 33 05
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medi-austria.at
Rm 1806, Building 1 Sandhill Plaza
medi Hungary Kft.
No. 2290 Zuchongzhi Road
medi Belgium bvba
Bokor u. 21.
Pudong New District
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
200131 Shanghai
3582 Koersel
Hungary
People's Republic of China
Belgium
T +36 1 371-0090
T: +86-21 61761988
T: + 32-11 24 25 60
F +36 1 371-0091
F: +86-21 61769607
F: +32-11 24 25 64
info@medi.hu
infocn@medi.cn
info@medibelgium.be
www.medi.hu
www.medibelgium.be
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
medi Nederland BV
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
medi Brasil
Heusing 5
06420 Çankaya/Ankara
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
4817 ZB Breda
Turkey
Centro Logístico Raposo Tavares,
The Netherlands
T +90 312 435 20 26
Vila Camargo
T +31-76 57 22 555
F +90 312 434 22 82
Vargem Grande Paulista - SP
F +31-76 57 22 565
info@medi-turk.com
CEP 06730-000
info@medi.nl
www.medi-turk.com
Brasil
www.medi.nl
T: +55-11-3500 8005
medi UK Ltd.
sac@medibrasil.com
medi Orient M.E.A. ZZC
Plough Lane
www.medibrasil.com
TAURUS GROUP
Hereford HR4 OEL
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Great Britain
MAXIS a.s.,
Al Wuhida Road,  Al Mamzar
T +44-1432 37 35 00
medi group company
P.O.BOX NO. 91464
F +44-1432 37 35 10
Slezská 2127/13
DUBAI, UAE
enquiries@mediuk.co.uk
120 00 Prague 2
United Arab Emirates
www.mediuk.co.uk
Czech Republic
T: +971-4 2557344
T: +420 571 633 510
F: +971- 4 2557399
F: +420 571 616 271
md@taurusgroup.net
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi PTS
Knie-Entlastungsorthese · Posterior tibial support
Orthèse de repos · Ortesis inmovilizadora para LCP
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejled-
ning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής.
‫ .تعليمات االستخدام‬Інструкція з використання. Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die
Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umge-
hend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability will become invalid.
If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the
product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des
douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-
orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite
ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade
do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico
ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del
produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di
fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de
producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch
instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar.
Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist.
Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka
smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och
bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého
lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača
prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste
kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем одним пациентом
гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации
Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere
düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu
görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi
gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż
jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia
produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po
uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν,
σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια
της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές
πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
‫صنع هذا المنتج الطبي لعالج مريض واحد فقط. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ًا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء‬
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу.
Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть
виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
Instrucțiuni importante
Produsul medical este destinat utilizării individuale de către un singur pacient. Dacă se utilizează de către mai mulţi pacienţi, se pierde garanţia ofe-
rită de producător în sensul specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzaţie neplăcu-
tă, contactaţi medicul dumneavoastră sau tehnicianul ortoped. Nu purtaţi orteza pe răni deschise şi folosiţi-o numai în urma unui consult medical.
.‫יש להשתמש במוצר הרפואי על חולה אחד בלבד. השימוש לטיפול ביותר מחולה אחד יגרום לביטול ביטוח אחריות המוצר של היצרן כמשמעותה בחוק מוצרים רופואיים‬
‫אם יופיעו כאבים מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופה או עם טכנאי האורטופדיה. אין להרכיב את המכשיר‬
medi. I feel better.
‫مالحظات هامة‬
.‫المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
‫הערות חשובות‬
.‫האורתוטי מעל פצעים פתוחים, ורק לאחר הנחיה רפואית‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi PTS

  • Page 1 гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно www.medibelgium.be Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации...
  • Page 2 Pelotte zu lang ist, können Sie diese medi USA L.P. Zweckbestimmung im oberen Bereich abschneiden. 6481 Franz Warner Parkway medi PTS ist eine Knie-Entlastungsor- Whitsett, N.C. 27377-3000 Achtung: Die Pelotte darf nicht über these. Das Produkt ist ausschließlich zur die Markierung hinausreichen.
  • Page 3: Entsorgung

    Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entspre- chenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsan- weisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen gute Genesung!
  • Page 4 Intended purpose • Align the posterior stabilisation rods in medi PTS is a knee immobilising brace. the centre of the back of the leg. If The product is exclusively to be used for necessary, the medial and lateral rods the orthotic fitting of the knee and only can also be moulded.
  • Page 5 English Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team wishes you a quick return to full fitness.
  • Page 6: Contre-Indications

    à ce que le bord supérieur de la pelote Utilisation prévue coïncide avec la marque dans l‘orthèse. medi PTS est une orthèse La languette divisée en deux pièces de d‘immobilisation du genou. Ce produit l‘extrémité inférieure de la pelote doit doit être utilisé...
  • Page 7: Responsabilité

    Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement.
  • Page 8 Finalidad superior de los maleolos. Si la medi PTS es una órtesis para inmovilizar almohadilla es demasiado larga, se la rodilla. Este producto es exclusivo puede cortar por la parte superior.
  • Page 9 Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación.
  • Page 10: Contra-Indicações

    Caso a almofada seja muito Finalidade grande, poderá cortá-lo na parte de medi PTS é uma ortótese para a cima. imobilização do joelho. O produto deve Atenção:a almofada não pode ser utilizado apenas para o tratamento sobressair para além da marcação.
  • Page 11 A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento!
  • Page 12: Avvertenza Importante

    Scopo L‘estremità inferiore del cuscino con la medi PTS è un‘ortesi per linguetta divisa, deve combaciare con il l’immobilizzazione del ginocchio. Il margine superiore del malleolo. Nel...
  • Page 13: Smaltimento

    A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione...
  • Page 14 Mocht de pelote te lang zijn, dan kunt Beoogd doel u deze aan de bovenzijde afknippen. De medi PTS is een orthese voor Let op: de pelote mag niet boven de stabilisering van de knie. Het product markering uitsteken.
  • Page 15 De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetref- fende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwij- zing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi Team wenst u van harte beterschap!
  • Page 16 • Juster de posterior anbragte Formål stabili seringsstave ind på midten af medi PTS er en knæfikseringsortose. bagsiden på benet. Om nødvendigt Produktet er udelukkende beregnet til skal de medialt og lateralt anbragte ortotisk behandling af knæet og kun ved stave også...
  • Page 17 Dansk Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Dit medi team ønsker dig god bedring!
  • Page 18 • Placera de bakre stabiliseringsstavarna mitt på benets baksida. Vid behov skall Ändamål även de mediala och laterala stavarna medi PTS är en knäfixeringsortos. anpassas. Produkten ska uteslutande användas • Svep sidostyckena om benet, så att som ortos för knäet och är endast knäskålen ligger fri.
  • Page 19 Svenska Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsav- fall. Ditt medi Team önskar dig snabb bättring!
  • Page 20: Důležité Pokyny

    Je-li pelota příliš dlouhá, lze ji v horní části odstřihnout. Informace o účelu použití Pozor: Pelota nesmí vyčnívat přes Výrobek medi PTS je ortéza pro fixaci označení. kolena v klidové poloze. Výrobek je určen • Zadní stabilizační výztuhy vyrovnejte výhradně k ortotické terapii kolena, uprostřed zadní...
  • Page 21 Čeština Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení...
  • Page 22 Pozor: Pelota ne smije stršiti preko Namjena oznake. medi PTS je ortoza za imobilizaciju • Ispružite posteriorno poredane koljena. Proizvod treba koristiti stabilizacijske štapove u sredini isključivo kao ortopedsko pomagalo za stražnje strane noge. Ukoliko bude koljena i smije se koristiti samo na potrebno mogu se postaviti u križ...
  • Page 23 Hrvatski Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje.
  • Page 24 уменьшите натяжение фиксирующих лент и держите ногу неподвижно до тех пор, пока не получите дальнейшие указания Вашего врача. Назначение medi PTS представляет собой ортез Рекомендации по надеванию для иммобилизации колена. Изделие • Закрепите поддерживающую вставку необходимо применять исключительно для голени, чтобы ее верхний край...
  • Page 25 Алюминий, хлопок, ПУ, ПЭ Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Page 26 Dikkat: Pelot işaretin üzerini geçmemelidir. Kullanım amacı • Posterior düzenlenmiş destek medi PTS diz için bir sabitleme ortezidir. çubuklarını bacağın arka tarafının Ürün sadece dizin ortetik bakımı için ortasına ayarlayınız. Eğer gerekirse kullanılmalı ve yalnızca sağlam deri medial ve lateral düzenlenmiş...
  • Page 27 Türkçe Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler!
  • Page 28 • Proszę przypiąć pelotę łydkową do ortezy tak, aby górna krawędź peloty kończyła się na oznaczeniu Przeznaczenie znajdującym się na ortezie. Dolny medi PTS jest ortezą unieruchamiającą koniec peloty z podzielonym językiem staw kolanowy. Produkt należy powinien dochodzić do górnej stosować wyłącznie jako zaopatrzenie krawędzi kostki.
  • Page 29 Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Page 30 μαζί με την επάνω άκρη των σφυρών. Εάν η ενίσχυση είναι πολύ μακριά, Ενδεδειγμένη χρήση μπορείτε να την κόψετε στο επάνω Το medi PTS είναι ένας νάρθηκας τμήμα. ακινητοποίησης γονάτου. Το προϊόν Προσοχή! Η ενίσχυση να μην προεξέχει προορίζεται αποκλειστικά για την...
  • Page 31 Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά...
  • Page 32 ‫استخدام المنتج وف ق ً ا للغرض المقصود. يرجى‬ ‫الرجوع أي ض ً ا إلى معلومات وتعليمات السالمة ذات‬ .‫الصلة الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكن التخلص من هذا المنتج ضمن القمامة‬ .‫المنزلية‬ medi ‫فريق‬ .‫يتمنى لكم عودة سريعة لكامل لياقتكم‬...
  • Page 33 ‫الموجودة على الدعامة. يجب أن يكون الطرف‬ ‫الغرض المقصود‬ ‫السفلي للوسادة ذات اللسان المقسم بمحاذاة‬ ‫ عبارة عن دعامة لتثبيت الركبة. ال‬medi PTS ‫الحافة العلوية من عظم الكاحل. إذا كانت الوسادة‬ ‫ي ُ ستخدَ م هذا المنتج إال لتقويم عظام الركبة وفقط‬...
  • Page 34 так, щоб верхній край подушки відповідав маркуванню на ортезі. Призначення Нижній кінець подушки з поділеним medi PTS — це ортез для іммобілізації язичком повинен відповідати коліна. Виріб слід використовувати верхньому краю щиколотки. Якщо виключно як ортез для коліна і тільки в...
  • Page 35 Склад матеріалу алюміній, бавовна, ПУ, ПЕ Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Команда medi бажає вам швидкого видужання!
  • Page 36 închidă cu marginea superioară a maleolei. Dacă Destinaţia utilizării perniţa este prea lungă, o puteţi tăia în medi PTS este o orteză de descărcare a zona superioară. genunchiului. Produsul este destinat Atenţie: Perniţa nu este permis să...
  • Page 37 în cazul utilizării neconforme cu destinaţia. Respectaţi pentru aceasta indicaţiile de siguranţă corespunzătoare precum şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deșeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică!
  • Page 38 ‫יש לעטוף את השוליים מסביב לרגל כך שפיקת‬ • ‫דעוימה שומישה‬ ‫הברך תיוותר ללא כיסוי. על מנת לקבל התאמה‬ medi PTS ‫דעונ הז רצומ .ךרבל עוביק דס אוה‬ ‫מושלמת מסביב לרגל, ניתן להתאים את שני‬ ‫לש תידפוטרוא המאתה ךרוצל קרו ךא שומישל‬ .‫החלקים הפנימיים של הסד‬...