Sommaire des Matières pour IKA Tube Mill 100 control
Page 1
20000005401 Tube Mill_052016 Tube Mill control ® Tube Mill 100 control ® Betriebsanleitung Ursprungssprache Operating instructions Mode d’emploi Руководство по эксплуатации 使用说明 取扱説明書 사용 설명서 Indicaciones de seguridad Biztonsági utasitások Veiligheidsaanwijzingen Varnostna navodila Avvertenze per la sicurezza Bezpečnostné pokyny Säkerhetsanvisningar...
Page 3
Ursprungssprache Inhaltsverzeichnis Seite Konformitätserklärung Zeichenerklärung Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäßer Gebrauch Auspacken Wissenswertes Schnittstellen und Ausgänge Inbetriebnahme Einschalten Werkseinstellung Menüparameter einstellen Einstellen der Arbeitsparameter Warnmeldungen Fehlercodes Gebrauch des Kupplungsabziehers Wartung und Reinigung Zubehör Technische Daten Gewährleistung Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2014/35/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und mit folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 und EN ISO 12100.
Page 4
• Beachten Sie die Betriebsanleitung des Mahlbechers. fahrenklasse des zu bearbeitenden • Die Mediumstemperatur darf 40 °C nicht überschreiten. Mediums. • Setzen Sie nur von IKA ® freigegebene Tubes ein. Ansonsten besteht eine Gefährdung durch: • Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag - Herausschleudern von Teilen durch das Bearbeiten unbedenklich ist.
Page 5
• Auspacken: Tube Mill 100 control: ® - Packen Sie das Gerät vorsichtig aus - IKA Tube Mill 100 control drive ® - Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand - Ein MT 100 Mahlbecher auf (Post, Bahn oder Spedition).
Page 6
Beachten Sie, dass sich das Mahlgut durch die Zerkleinerung Hinweis: Materialien, die nicht aufgelistet sind, dürfen in der Tube Mill control erst nach Rücksprache mit der IKA wieder recht schnell erwärmt (das Mahlgut kann nach einer ® Applikationsberatung gemahlen werden; dies gilt insbeson- Mahldauer von ca.
Page 7
Die folgende Tabelle fasst die (NAMUR) Befehle zusammen. Verwendete Abkürzungen: Numerierungsparameter (Integerzahl) Drehzahl NAMUR Befehle Funktion Bemerkung IN_NAME Anforderung Bestimmungsort. Gerätetastatur deaktiviert, “power” Taste ist gedrückt nach Startet die Remote control Funktion. dem der Befehl an das Gerät gesendet wurde. “Remote” symbol wird angezeigt.
Page 8
Dann wird für einige Sekunden die Durchführung eines Nach dem Systemcheck erscheint die Arbeitsanzeige Systemchecks angezeigt. und das Gerät ist betriebsbereit. Symbole für Betriebsmodus, Solldrehzahl, maximale Drehzahl, Timermaximalwert usw. werden angezeigt. Bemerkung: Die im Bild gezeigte Einstellung entspricht der Werkseinstellung.
Page 9
• Allgemeine Anleitung zur Verwendung des Me- Die Einstellung “timer max” wird automatisch gespei- nüsystems: chert, sobald der Betriebsvorgang abgeschlossen ist oder das Gerät ausgeschaltet wird. Auswahl eines Menüs Drücken Sie die Taste “Menu/Back” (G) auf dem Ar- Hinweis: Bei der Einstellung des Werts “timer max” beitsbildschirm, um das Menüsystem zu öffnen.
Page 10
Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt. Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen oder bei einem anderen Fehler: - wenden Sie sich bitte an die IKA Serviceabteilung, ® - senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung ein.
Page 11
Lagerverpackungen sind für den Rück- Kosmetika Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol versand nicht ausreichend. Verwenden Sie zusätzlich eine (nicht für die Schutzhaube verwenden) geeignete Transportverpackung. Nahrungsmittel Tensidhaltiges Wasser Brennstoffe Tensidhaltiges Wasser Nicht genannte Stoffe Bitte fragen Sie bei IKA nach ®...
Page 13
Source language: German Contents Page Declaration of conformity Explication of warning symbols Safety instructions Correct use Unpacking Useful information Interfaces and outputs Commissioning Switching on the instrument Factory setting Setting menu parameters Setting working parameters Warning messages Error codes Using the coupling extractor Maintenance and cleaning Accessories Technical data...
Page 14
• The temperature of the material for milling must not ex- equipment in accordance with the ceed 40 °C. hazard category of the medium to • Only use tubes approved by IKA. be processed. There may be: • Only process samples that will not react dangerously to - projectile parts - body parts, hair, clothing and jewelry getting caught.
Page 15
The milling tube for the Tube Mill control instrument Note: Materials that are not listed should only be ground with a beater can reduces soft, medium hard and brittle in the Tube Mill control after consult IKA application ® materials with a Mohs’ hardness of up to 5. For greater...
Page 16
® interface from: individual items of laboratory control equipment, rev. 1.1). http://www.ika.com/ika/lws/download/usb-driver.zip. The NAMUR commands and the additional specific IKA ® Install the driver by running the setup file. Then connect the commands commissioning serve only as low level com- device through the USB data cable to the PC.
Page 17
OUT_SP_X m Set target speed value, input: rpm START_X Switch on appliance remote function. Start value function with setting. IN_SOFTWARE Request software ID, number, date and version Commissioning Pay attention to the ambient conditions listed in the “Technical Data”. Check whether the voltage given on the type plate cor- responds to the available mains voltage.
Page 18
Note: Above figures show specified values corresponding After the system check screen, the working screen appears to the default settings at delivery. and the instrument is ready for operation. Factory setting The device is supplied with following factory setting: Resetting parameters to factory setting: To reset the parameters to the factory settings, proceed Menu Settings:...
Page 19
• Basic guide to using the menu system: The “timer max” setting will be stored automatically when operation is over or the device is switched off. Selecting a menu Press the “Menu/Back” key (G) in working screen to Note: During setting the “timer max“ by rotating the enter menu system.
Page 20
Setting “Timer” value (timer sec) in working screen: Setting “Int” timer (int sec) in working screen: Press “Timer” key (E) to activate the timer setting in Press “Int” key (F) to activate the interval setting in the the working screen. working screen.
Page 21
- lie in the pH range 5 - 8, - Item and designation of the spare part, - contain no corrosive alkalis, peroxides, chlorine com- see www.ika.com, spare parts diagram and spare parts list. pounds, acids or brine. - software version.
Page 23
Langue d‘origine: allemand Sommaire Page Déclaration de conformité Explication des symboles Consignes de sécurité Utilisation conforme Déballage Informations utiles Interfaces et sorties Mise en service Mise en marche Réglage d’usine Réglage des paramètres de menus Réglage des paramètres de travail Avertissements Codes d’erreur Utilisation de l’extracteur d’accouplement...
Page 24
• Respectez le mode d’emploi du bol de broyage. • La température du milieu ne doit pas dépasser 40 °C. Portez votre équipement de pro- DANGER • Introduire uniquement des tubes autorisés par IKA tection personnel selon la classe de ® danger du milieu à traiter.
Page 25
Tout ce qui est cassant, sec et peu gras peut être broyé. Voici Remarque: les matériaux non listés ne doivent être broyés une liste de substances broyables à sec: dans le Tube Mill control qu’après avoir consulté IKA ; cela ®...
Page 26
PC avec un câble USB. approprié, ces instructions peuvent être transmises à l’ap- La communication des données se fait via un port COM virtuel. pareil. Labworldsoft est un paquet logiciel IKA ® confor- table sous MS Windows pour la commande de l’appareil Syntaxe d’instruction et format...
Page 27
IN_PV_X Lecture de la vitesse de rotation actuelle IN_SP_X Lecture de la valeur d’entrée théorique OUT_SP_X m Définition de la valeur de vitesse de rotation théorique, entrée: rpm START_X Commute les fonctions de transmission directe de l’appareil. Démarre avec les valeurs entrées. IN_SOFTWARE Demande du n°...
Page 28
Remarque: le réglage affiché correspond au réglage A la fin du contrôle du système, l’affichage de travail d’usine. apparaît et l’appareil est prêt à fonctionner. Réglage d’usine L’appareil est livré avec les réglages par défaut suivants: Réinitialisation des paramètres sur leur réglage par défaut: Menu Réglages: Procédez comme suit pour rétablir les réglages par défaut:...
Page 29
• Instructions générales pour l’utilisation du système Remarque: lors du réglage de la valeur «temps max» de menus: en tournant le bouton poussoir rotatif (B), le pas de ré- glage est de 5 secondes. En mode remote control via un Sélection d’un menu: ordinateur, le pas de réglage le plus petit est 1 seconde.
Page 30
Si l’erreur ne peut pas être éliminée à l’aide des mesures décrites ou en présence d’une autre erreur : - Veuillez contacter le département entretien d’IKA ® - Envoyez l’appareil avec une brève description de l’erreur.
Page 31
- Aspirer les saletés provenant de la matière broyée. - Version logicielle. Nettoyez les appareils IKA uniquement avec les produits ® Réparation: de nettoyage suivants autorisés par IKA ® N’envoyez pour réparation que des appareils net- Impureté Produit de nettoyage toyés et exempts de substances dangereuses pour...
Page 32
Accessoires Tube Mill control: Tube Mill 100 control: MT 40 Tube de broyage MT 100 Tube de broyage • • MMT 40 Tube de broyage multi-usage MT 40 Tube de broyage • • • Labworldsoft MMT 40 Tube de broyage multi-usage ®...
Page 33
Исходный язык: немецкий Содержание Страница Декларация соответствия Условные обозначения Указания по технике безопасности Использование по назначению Снятие упаковки Важные замечания Интерфейсы и выходы Ввод в эксплуатацию Включение Заводская настройка Установка параметров меню Настройка рабочих параметров Предупреждающие сообщения Коды ошибок Использование съемника муфт Техобслуживание...
Page 34
• Соблюдайте инструкцию по эксплуатации емкости • При использовании прибора с высокой частотой вращения пользуйтесь средствами защиты слуха. для измельчения. • Температура среды не должна превышать 40 °C. • Используйте только разрешенные фирмой IKA про- Используйте средства индивиду- ® ОПАСНОСТЬ...
Page 35
го материала и свойств загружаемого материала. - в случае модификации устройства или печатной пла- Способ эксплуатации: настольный прибор. ты, выполненной третьей стороной. Снятие упаковки • Снятие упаковки: Tube Mill 100 control: ® - Аккуратно снимите упаковку. - IKA Tube Mill 100 control ®...
Page 36
находится с правой стороны прибора и позволяет со- установите драйвер, запустив файл Setup. Затем подклю- единять прибор с ПК с помощью USB-кабеля. чите прибор IKA с помощью кабеля данных USB с ПК. ® Обмен данными осуществляется через виртуальный Примечание. Соблюдайте требования к системе, а...
Page 37
ние, например, шкал числа оборотов. комендациям комиссии NAMUR (Комиссия по стан- Далее приводится обзор команд (NAMUR), восприни- дартизации контрольно-измерительной техники в хи- маемых контрольными устройствами IKA ® мической промышленности) (Рекомендации NAMUR В таблице ниже представлены команды (NAMUR). по изготовлению электрических разъемных соедине- ний...
Page 38
Ввод в эксплуатацию Условия окружающей среды должны соответствовать требованиям, изложенным в главе «Технические данные». Убедитесь в том, что напряжение, указанное на типо- вой табличке соответствует фактическому напряже- нию в сети электропитания. Используемая розетка должна иметь контакт заземления. Если данные условия соблюдены, то устройство готово к работе...
Page 39
Примечание. На дисплее отображаются заводские После проверки системы на дисплее появляется рабо- настройки. чий экран, и прибор готов к работе. Заводская настройка Прибор поставляется со следующими заводскими на- Сброс параметров на заводские настройки: стройками: Для восстановления заводских настроек выполните следующие...
Page 40
• Общие инструкции по использованию системы Настройка максимального значения таймера (timer меню: max) автоматически сохраняется после завершения рабочего процесса или выключения прибора. Выбор меню: Примечание. При установке параметра «timer max» Нажмите кнопку «Menu/Back» (Меню/назад) (G) на посредством вращения поворотно-нажимного регу- рабочем...
Page 41
электродвигателя постоянного тока двигателя - Проверьте, соответствует ли напряжение, указанное на типовой табличке, сетевому напряжению. Если неисправность не удается устранить посредством описанных мер или имеет место другая неполадка: - обратитесь в сервисную службу IKA ® - отправьте прибор с кратким описанием неполадки.
Page 42
материалов, представляющих угрозу здоровью. (не использовать для защитного колпака) материалов Для этого запросите форму «Decontamination Косметики вода с ПАВ/изопропиловый спирт Certificate» в компании IKA ® или загрузите ее сами с (не использовать для защитного колпака) сайта IKA www.ika.com и распечатайте.
Page 43
180 x 404 x 236 (в открытом состоянии) Вес Производитель оставляет за собой право на изменения без предварительного уведомления! Гарантия В соответствии с условиями гарантии IKA ® срок гаран- Гарантия не распространяется на изношенные детали, тии составляет 24 месяца. Обращения по гарантии на- неисправности, вызванные...
Page 64
소스 언어: 독일어 목차 페이지 경고 심볼에 대한 설명 안전 지침 올바른 사용 포장 풀기 유용한 정보 유지 보수 및 청소 주의사항 기기 작동 초기 설정 메뉴 매개변수 설정 작동 파라미터를 설정 경고 메시지 오류 코드 커플링 인출기사용법 유지 보수 및 청소 액세서리...
Page 65
• 교육받은 직원만이 장비를 취급해야 합니다. 다려야 합니다. • 안전 지침, 가이드라인, 건강, 안전 및 사고 방지 를 위한 규정을 준수해야 합니다. • IKA 밀링 튜브(Milling Tube)는 항상 작동 중에 닫 ® • 기기는 작동 중에는 항상 관찰해야합니다. 혀 있어야합니다. 어떤 샘플이든, 샘플이 튜브에...
Page 66
분쇄하는 시간, 샘플이 용기에 가득차는 정도 그 - 장비나 회로를 제 3자가 변경하였을 경우. 리고 샘플의 물리적 특성에 따라 결정됩니다. 용도: 탁상용 기기 포장 풀기 Tube Mill 100 control: • 제품 포장 풀기: ® - IKA Tube Mill 100 control ®...
Page 67
지 않습니다. 해당 분쇄 절차 및 샘플 준비로 분 쇄 실험을 통해 응용 프로그램의 범위를 확장 할 주): 특히, 폭발 위험(정전기로 인한 분진 폭발)이 수 있습니다. 확실하지 않을 경우는, 목록에없는 샘플은 IKA 로 ® 충격형 밀링(Impact Milling): applicaiton 문의 후 Tube Mill control에서만 분쇄해...
Page 68
위의 세부 사항은 나무르(NAMUR) 작업반(rev. 1.1 실험실 제어 장비 개별 항목에 대한 아날로그 및 디지털 신호 전송을위한 전기 플러그 연결의 설계를위한 나무르(NAMUR)의 권장사항)의 권고사항과 일치 합니다. 나무르(NAMUR) 명령 및 시운전 추가 특정 IKA 의 명령은 장비와 PC 간의 통신을위한 낮은 수준의 명령으...
Page 69
주의사항 “기술 데이터”에 기술된 설치 조건에 주의를 기 울이십시오. 명판에 있는 전압이 사용 가능한 전원 전압과 일치 하는지 확인해야 합니다. 사용되는 소켓은 접지해야 합니 다(접지가 장착됨). 이러한 조건이 충족되는 경우, 기기는 전원 플러그 가 연결되었을 때 작동 할 준비가 됩니다. 이러한...
Page 70
주): 위의 수치는 공급 시의 기본 설정에 해당하는 시스템이 화면을 확인한 후에, 작업 화면이 표시되 면 기기는 작동 준비가 된 것입니다. 지정된 값을 표시 합니다. 초기 설정 초기 설정 파라미터의 재설정: 이 기기는 다음과 같은 초기(공장) 설정이 되어 공급 됩니다: 초기...
Page 71
• 메뉴 시스템 사용에 대한 기본 안내: 작업이 끝나거나 기기가 꺼질 때에는 “timer max” 설정이 자동으로 저장됩니다. 메뉴(Menu)선택: 메뉴 시스템을 입력하는 작업 화면에서 “Menu/ 주): Rotating/Pressing(B)를 돌려 “timer max”를 설정 Back”키(G)를 누릅니다. 중에는 설정 크기는 5 초입니다. 컴퓨터를 통한 ...
Page 72
작동 파라미터를 설정 작업 화면에서 “Timer”값(타이머 초)을 설정: • 목표 속도 설정 (target rpm): 작업 화면에서 타이머 설정을 활성화 하려면 회전 /누름 노브(B)를 회전하여 작업 화면에서 “Timer”키(E, Fig. 1 참조)를 누릅니다. “rpm max”범위 내에서 “목표 rpm”을 설정합니다. 값을 변경하려면 Rotating/Pressing (B)를 돌립니 설정...
Page 73
오류 코드 오류가 발생하면 다음과 같이 디스플레이(C)에 오류 코드로 해당 오류가 표시됩니다. 그러한 경우 다음과 같이 진행하십시오: 전원 스위치 (A)로 기기를 끄십시오. 시정 조치를 수행합니다. 기기를 다시 시작합니다. 오류 코드 원인 결과 해결방법 Error 3 • 내부 온도가 너무 뜨거움 모터...
Page 74
- 기기 종류. - 기기는 단지 액체 소독제를 사용하여 반드시 손으 - 일련 번호, 명판을 참조. 로 청소해야합니다. - 품목 및 부품의 명칭, www.ika.com에서 부품 그 - 사용할 수 있는 세제 또는 소독제는 다음과 같습 림 및 목록을 참조하십시오. 니다.
Page 76
• La temperatura del medio no debe ser superior a 40 °C. ción que corresponda a la clase de peligro del fluido que vaya a mani- • Utilice únicamente tubos homologados por IKA ® • Procese únicamente materiales que no generen una ener- pular.
Page 77
• De temperatuur van het medium mag niet hoger zijn Draag de persoonlijke bescher- dan 40 °C. GEVAAR mingen die nodig zijn volgens de • Gebruik uitsluitend tubes die door IKA ® zijn goedge- gevarenklasse van het medium dat keurd.
Page 78
• La temperatura del mezzo non deve superare i 40 °C. di pericolo del mezzo sottoposto a • Utilizzare soltanto i tubetti approvati da IKA lavorazione. Altrimenti può insorgere un rischio a segui- ® • Trattare soltanto i mezzi il cui apporto energetico è irri- to di: levante nel processo di lavorazione.
Page 79
• Apparaten får inte lämnas utan uppsikt under drift. • Materialets temperatur får inte överstiga 40 °C. • Använd hörselskydd när apparaten körs med högt varvtal. • Använd endast av IKA godkända tuber. ® • Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som...
Page 80
FARE rende til fareklassen af det medie, • Mediets temperatur må ikke overskride 40 °C. • Brug kun tubes, der er godkendt af IKA der skal bearbejdes. Ellers kan da ® • Der må kun bearbejdes medier, hvor tilførsel af energi opstå...
Page 81
• Følg bruksanvisningen til malebegeret. Bruk ditt personlige verneutstyr i • Temperaturen på malebegeret må ikke overskride 40 °C. FARE • Bare bruk slanger frigitt av IKA samsvar med fareklassen til mediu- ® • Bearbeid kun medier som tåler energien som påføres met som skal bearbeides.
Page 82
Käytä käsiteltävän materiaalin riski- VAARA luokitusta vastaavia henkilö kohtai- • Noudata jauheastian käyttöohjeita. • Keskilämpötila ei saa ylittää 40 °C. sia suojavarusteita. Muuten vaaraa • Käytä ainoastaan IKA :n hyväksymiä tuubeja. voivat aiheuttaa: ® • Käsittele täristimellä ainoastaan sellaisia materiaaleja, - osien sinkoutuminen joissa täri styksen aiheuttama energianlisäys on vähäi-...
Page 83
• Tenha em atenção as instruções de segurança, diretivas, terem arrefecido. normas de segurança e de prevenção de acidentes. • O vaso de trituração da IKA deve ser sempre fechado • O aparelho deve ser utilizado apenas sob supervisão. ®...
Page 84
• Przestrzegać instrukcji obsługi pojemnika do mielenia. • Temperatura medium nie może przekraczać 40°C. medium. W przeciwnym razie istnieje zagrożenie spo- • Używać tylko tub zatwierdzonych przez IKA wodowane: ® • Stosować wyłącznie media, których obróbka nie powo- - elementami wyrzucanymi siłą...
Page 85
• Respektujte návod k použití mlecího kalíšku. • Teplota média nesmí překročit 40 °C. Používejte své osobní ochranné NEBEZPEČÍ • Používejte pouze tuby schválené společností IKA pracovní pomůcky a vybavení po- ® • Pracujte pouze s médii, u nichž je vložení energie vlivem dle třídy nebezpečnosti zpracová-...
Page 86
• Vegye figyelembe az őrlőserleg üzemeltetési útmutatóját. szélyességi osztályának megfelelő • A közeghőmérséklet nem lépheti túl a 40 °C-ot. személyi védőfelszerelést. Ellenke- • Csak az IKA által jóváhagyott tubusokat helyezzen be. ző esetben veszélyt idézhet elő: ® - a kirepülő alkatrészek •...
Page 87
• Upoštevajte navodila za uporabo mlevne posode. • Temperatura medija ne sme presegati 40 °C. Nosite osebno zaščitno opremo v • Uporabljajte samo cevi, ki jih je odobrilo podjetje IKA ® NEVAR- skladu z razredom nevarnosti sred- • Obdelujte le medije, pri katerih obdelava ne dovaja ob- NOST stva, ki ga obdelujete.
Page 88
• Pri používaní zariadenia s vysokými otáčkami používajte • Rešpektujte požiadavky návodu na obsluhu mlecieho ochranu sluchu. téglika. • Teplota média nesmie prekročiť 40 °C. • Používajte iba tuby schválené spoločnosťou IKA Používajte osobné bezpečnostné ® NEBEZPE- pomôcky zodpovedajúce triede ne- •...
Page 89
• Seadme kasutamisel suurel pöörlemissagedusel kasuta- • Pöörake tähelepanu jahvatuspeekri kasutusjuhendile. ge kuulmiskaitset. • Materjali temperatuur ei tohi olla üle 40 °C. • Kasutage ainult IKA lubatud torusid. Kandke töödeldava vedeliku ohuklas- ® • Kasutage ainult selliseid vahendeid, mille puhul töötle- sile vastavat isiklikku kaitsevarustust.
Page 90
Iztīriet ierīci. • Uzlieciet austiņas, ja darbināsiet ierīci ar lielu apgriezienu • Ievērojiet malšanas kausiņa lietošanas instrukciju. skaitu. • Vielas temperatūra nedrīkst pārsniegt 40 °C. • Ievietojiet tikai IKA atļautās caurulītes. Lietojiet personīgo aizsargaprīkoju- ® BĪSTAMI • Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuru apstrādes rezultātā...
Page 91
• Laikykitės saugos nuorodų, reikalavimų, darbo saugos ir apsaugos nuo nelaimingų atsitikimų taisyklių. • Leidžiama naudoti tik nuolatos prižiūrimą prietaisą. • Prietaiso naudojimo metu IKA ® smulkinimo dubenėlis visada turi būti uždarytas. Jei iš dubenėlio byra medžia- •...
Page 92
Носете лични предпазни сред- • Температурата на обработваната среда не бива да ОПАСНОСТ надвишава 40 °C. ства в съответствие с класа на • Използвайте само одобрени от IKA епруветки. опасност на обработваната сре- ® • Обработвайте само среди, които не реагират опас- да.
Page 93
• Respectaţi manualul de utilizare al morii. echipament de protecţie auditivă. • Temperatura agentului nu trebuie să depăşească 40 °C. Purtaţi echipamentul de protecţie • Introduceţi doar tuburi aprobate de IKA ® PERICOL • Procesaţi numai substanţe în cazul cărora surplusul de corespunzător clasei de pericol a...
Page 94
προστατευτικά γάντια ή περιμένετε μέχρι να κρυώσουν το δοχείο και το υλικό. τρέπεται να εργάζεται με τη συσκευή. • ηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τους κανονι- • α δοχεία άλεσης IKA πρέπει να είναι πάντοτε κλειστά σμούς προστασίας της εργασίας και πρόληψης ατυχημάτων. ®...