Page 1
20000005389 CMAG_HS 4_7_10 d_062016 C-MAG HS 4 digital ® Betriebsanleitung C-MAG HS 7 digital ® Ursprungssprache Operating instructions ® C-MAG HS10 digital Mode d’emploi Instruções de operação Руководство по эксплуатации RU 使用说明 取扱説明書 사용 설명서 Indicationes de seguridad Veiligheidsinstructies Norme di sicurezza Säkerhetsanvisningar...
Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/ EU entspricht und mit den folgenden Normen und normative Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2- 051, EN 61326-1, EN 60529 und EN ISO 12100. Declaration of conformity We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2011/65/EU and conforms with the following standards or normative documents: EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN...
Restwärme nach dem Ausschalten beachten. Gefäßen unter einem geeigneten Abzug. Bei Fragen wenden Sie sich • Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel die Heizplatte nicht berührt. bitte an IKA ® • Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der • Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmosphären, Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums.
• Beachten Sie die Betriebsanleitung des Zubehöres. • Tauchen Sie externe Temperaturmessfühler PT 1000 mindestens 20 mm tief in das Medium ein. • Der angeschlossene externe Temperaturmessfühler PT 1000 muss sich immer im Medium befinden. • Die Steckdose für die Netzanschlussleitung muss leicht erreichbar und zugänglich sein.
Funktionen siehe Modus B. Gewährleistung Die eingestellten Temperaturen können nicht mehr verändert werden. Ein Ändern der Werte ist erst nach einem Wechsel in die Modi A oder Entsprechend den IKA ® -Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt die B möglich. Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich Modus ändern...
Fehlercodes Inbetriebnahme Eine Störung während des Betriebes wird durch eine Fehlermeldung im Inbetriebnahme Geräteschalter (A) in OFF-Stellung bringen Display (D) angezeigt. Netzkabel (G) einstecken Gerät befindet sich nach Anschließen an die Gehen Sie dann wie folgt vor: Spannungsversorgung im „Stand-By”-Modus •...
- Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen. Montage des Stativstabes - Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe. - Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekontaminations methoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA ® nach. Die Befestigung des Stativstabes erfolgt über die Stativgewinde-bohrung (H).
Technische Daten Temperaturregelung im Medium mit PT 1000 Temperaturfühler Mindesteintauchtiefe (Fühler) Geräteeinsatz über NN max. 2000 Abmessung (B x T x H) HS 4 150 x 260 x 105 Messgenauigkeit ± 0,2 HS 7 220 x 330 x 105 +Fühler-toleranz DIN HS 10 300 x 415 x 105 IEC 751 Klasse A...
• Wear your personal protective equipment in accordance with the Contents hazard category of the medium to be processed. Otherwise there is a risk of: Page - splashing liquids Declaration of conformity - projectile parts Safety instructions - release any toxic or combustible gases. Unpack •...
® extractor hood. Please contact IKA if you have any questions. • Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with hazardous substances or under water. • Please observe the operating instructions for any accessories used. • The socket for the mains cord must be easily accessible.
Functions see mode B. Warranty The settings are preset and not changeable. For changing the settings select the operating mode A or B. In accordance with IKA ® warranty conditions, the warranty period is Changing the operating mode 24 months. For claims under the warranty please contact your local The operating modes can only be selected successively! dealer.
indicate HOT (D) on the display with over 50 °C on • Commissioning the heating plate (in the agitating and stand-by-mode) Commis- Put device switch (A) in the OFF position sioning Plug in (G) mains cable Once connected to the power supply the device is in Error codes “stand-by”...
(SW17). - Manufacturing number, see type plate • Use bossheads to assemble accessory parts or - Item number and designation of the spare part, see www.ika.com accessory devices. Repair Please only send devices in for repair that have been cleaned and are free of materials which might present health hazards.
Technical data Temperature control in the medium with PT 1000 temperature sensor Minimum depth of immersion sensor Operation at a terrestrial altitude max. 2000 Dimensions (W x D x H) HS 4 150 x 260 x 105 Measuring accuracy ± 0,2 HS 7 220 x 330 x 105 + sensor tolerance...
500 °C. Prenez en més et sous une hotte d’aspiration adaptée. En cas de ques-tions, compte la chaleur résiduelle après l’arrêt de l’appareil. contacter IKA ® • Le câble secteur ne doit pas toucher le plateau chauffant.
• Immergez la sonde de température externe PT 1000 de 20 mm au moins dans le milieu. • La sonde de température externe PT 1000 reliée doit toujours se trouver dans le milieu. • Suivre le mode d’emploi des accessoires. •...
Choisir un mode de fonctionnement: Le différents modes de fonctionnements ne peuvent être ajustés que ® Conformément aux conditions de garantie IKA , la durée de garantie successivement! s’élève à 24 mois. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser Un mode de fonctionnement modifier: à...
• LED (E) allumé et symbole alimentation en énergie (M) Mise en service ur l’affichage (lorsque le chauffage est en marche) • Annonce de HOT (D) sur l’affichage avec sur 50 °C Mise en Placez l’interrupter de l’appareil (A) sur OFF de la plaque chauffage (dans le Stand-By-Modus et d’agitation) service...
Utiliser pour cela le formulaire « Certificat de régularité » fourni par ® ® avec l’écrou M10 à l’aide d’une clé ou imprimer le formulaire téléchargeable sur le site Web d’IKA à fourche (ouverture 17). www.ika.com. • A l’aide de manchons en croix, Si une réparation est nécessaire, expédier l’appareil dans son emballage...
Caractèristiques techniques Réglage de la température dans le millieu avec PT 1000 sonde de température Min. Immersion Sonde Hauteur max. d’utilisation de l’appareil max. 2000 Dimensions (L x p x h) HS 4 150 x 260 x 105 Précision des mesures ±...
• Atenção – magnetismo! Preste atenção aos efeitos do campo pientes fechados, sob um exaustor apropriado. Para eventuais magnético (by pass, suportes de dados ...). perguntas, contacte a IKA ® • Perigo de combustão! Manipular os componentes da estrutura • Não use o aparelho em atmosferas explosivas, com substâncias e a placa térmica com muito cuidado! A placa térmica pode atingir...
tipos de energia produzida por outros meios, como por exemplo, através da irradiação de luz. • Respeite as instruções de utilização do acessório. • Mergulhe as sondas térmicas exteriores (PT 1000, PT 100, ETS-D ...) no meio até, pelo menos, 20 mm de profundidade. •...
Garantia A temperatura programada não pode ser alterada. Alterando os valores só é possível depois de uma mudança na modos A ou B. De acordo com os termos de garantia IKA , a duração da garantia é ® Alterar o modo de 24 meses.
Colocação em funcionamento Códigos de erro O mau funcionamento durante o funcionamento é indicado por uma Colocação em Switch (A) para OFF mensagem de erro no display (D). funcionamento Conecte o cabo de alimentação (G) Dispositivo é depois de ligar para o fornecimento de De seguida, proceda como se segue: energia no modo “stand-by”...
® Solicite o formulário “Decontamination Certificate“ junta da IKA ® ou utilize a versão do formulário descarregada do sítio Web da IKA www.ika.com. Em caso de reparação, envie o dispositivo na embalagem original. As embalagens normais de armazém não são suficientes para devolver o...
Dados técnicos O controle da temperatura no meio com sensor de temperatura PT 1000 Utilização do aparelho acima máx. 2000 Profundidade de imersão min. (Sonda) Dimensões (l x p x a) HS 4 150 x 260 x 105 Precisão da medição ±...
нии корпуса и нагревательной поверхности! Температура нагреватель- стях в вытяжном шкафу. При возникновении вопросов, обращайтесь в ной поверхности может превышать 500 °С! Учитывайте остаточный службу поддержки пользователей IKA ® нагрев после отключения. • Не допускается эксплуатация устройства во взрывоопасных помеще- •...
• При выборе дополнительных принадлежностей соблюдайте инструк- ции данного руководства. • Розетка электрической сети должна находиться в легкодоступном месте. • При использовании внешнего датчика температуры PT 1000 глубина его погружения в материал должна составлять не менее 20 мм. • Перед подключением датчика температуры PT 1000 к устройству его необходимо...
Установленные значения температуры больше изменять нельзя. Из- менение значений возможно только после перехода в режим A или B. Гарантия Изменение режима В соответствии с условиями гарантии IKA ® срок гарантии составляет Различные режимы работы можно устанавливать только по очереди. 24 месяца. Обращения по гарантии направляйте региональным ди- лерам.
• На дисплее отображается «HOT» (D) при температуре Ввод в эксплуатацию нагревательной пластины свыше 50 °C (в режиме пере- мешивания и в режиме ожидания). Ввод в Установите выключатель прибора (A) в положение «OFF» («Выкл.»). эксплуатацию Вставьте кабель сетевого питания (G) в розетку. Коды...
(см. www.ika.com) В случае ремонта На ремонт принимаются только очищенные и дезинфицированные приборы. ® Запросите формуляр «Свидетельство о безопасности» в компании IKA или загрузите его с сайта IKA ® www.ika.com и распечатайте. Отправляйте прибор на ремонт в оригинальной упаковке. Складской...
Техническое описание Регулирование температуры в среде с помощью датчика темпе- ратуры PT 1000. Максимальная высота над уровнем моря 2000 Минимальная глубина погружения (датчик) Размеры (Ш x Г x В) HS 4 150 x 260 x 105 Точность измерения ± 0,2 HS 7 220 x 330 x 105 + допустимое...
技术参数 使用温度传感器PT 1000控制介质温度 温度传感器最小浸入深度 2000 最大操作海拔 外形尺寸 (W x D x H) HS 4 150 x 260 x 105 ± 0,2 测量准确度 HS 7 220 x 330 x 105 + 传感器公差 HS 10 300 x 415 x 105 DIN IEC751, 等 HS 4 重量...
技術データ PT 1000温度センサーでの溶液温度制御 温度センサー部最低必要液深さ 使用高度 海抜2000 mまで 寸法 (W x D x H) 150 x 260 x 105 HS 4 計測精度 ± 0,2 220 x 330 x 105 温度センサー許 HS 7 容 偏 差 値 ( D I N 300 x 415 x 105 HS 10 IEC 751 class A)...
Page 47
용하십시오. 다음과 같은 사항이 발생할 수 있습니다. 목차 - 액체의 분무 및 증발 - 부품의 사출 - 유독성 또는 가연성 가스 방출 페이지 • 평평하고, 고정되며, 청결하고, 미끄럽지 않는, 건조한 안전 지침 내화성 표면 위 널찍한 구역에 기기를 설치하십시오. 제품구성 및 주의사항 •...
• 다루는 물질이 위험할 경우, 폭발위험이 있는 상황이나, 수중에서 기기를 작동시켜서는 안됩니다. • 액세서리 사용 시 사용설명서를 참조하십시오. • 주 전원 코드용 소켓은 쉽게 접속될 수 있어야 합니다. • 외부 온도센서(PT 1000, ETS-D...)는 최소 20 mm 이상 샘 플에 잠겨있어야 합니다. •...
품질보증 모드변경방법 작동 모드는 연속적으로 선택해야합니다! ® 품질보증 조건에 따라, 보증 기간은 24 개월 입니다. 보증기간 동안의 기기문제 발생시 가까운 IKA ® 의 한국지 • 기기스위치 (A)를 OFF 위치로이동시킨다. 사및 대리점에게 연락을 부탁 드립니다. • 조절 다이얼(B) 모두 누른상태를 유지한다.
만약 서술된 조치가 표시된 고장이나 다른 오류 코드를 해결하 • 표시된 설정 온도는 가열판(heating plate)의 온 지 못하면, 다음 조치 중 한 가지를 취해야 합니다: 도와 일치됩니다. - IKA ® 서비스 부서에 연락, • LED(E)가 점등되고, 가열(M)기호가 디스플레이 - 고장에 대한 간단한 설명을 포함한 수리할 장치를 발송합...
- 기기 종류 • 정지될 때까지 손으로 지지대 를 꽉 조입니다. - 제조번호, 명판참조 • 플랫 렌치 (SW17) 을 이용하여 지지대 및 너 - 예비품 품목번호 및 명칭, www.ika.com 참조 트 M10 을 단단히 조입니다. • 보스헤드(boss head clamp)를 통해서 액세서 수리...
Si tiene alguna pregunta, póngase en después de apagar el aparato. ® contacto con IKA • Asegúrese de que el cable de alimentación no entra en contacto • No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni tam- con la placa de instalación calefactable.
deben soltarse solos. El centro de gravedad de la estructura debe estar dentro de la placa de sujeción. • Cuando monte cualquier tipo de accesorio, asegúrese de que el cable de alimentación esté desenchufado. • El aparato sólo puede desconectarse de la red eléctrica si se desen- chufa el cable correspondiente.
Page 55
Als u vragen heeft, gelie- Voor de bescherming van het apparaat ® ve contact op te nemen met IKA • Het apparaat mag uitsluitend worden geopend door vakmensen. • Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen, met •...
• Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens tegen stoten • Pericolo di combustione! Prestare particolare attenzione nel of slaan. maneggiare i componenti della struttura e la piastra termica! • Let erop dat het blad schoon gehouden wordt. La piastra termica può raggiungere una temperatura superiore •...
• Sjukdomsframkallande ämnen får endast bearbetas i slutna kärl skrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande. ® under ett lämpligt utsug. Vänd er till IKA om ni har frågor. • Stickkontakten måste vara jordad (skyddsledarkontakt). • Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär och hel ler •...
Skydda instrumentet Sikkerhedshenvisninger • Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal. • Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens med näts- Beskyttelsesforanstaltninger pänningen. • Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og vær • Täck inte över apparaten, inte heller delvis, med t.ex. metallskivor opmærksom på...
Page 60
• Sygdomsfremkaldende materialer må kun bearbejdes i lukkede • Hverken hele apparatet eller dele af det må tildækkes, f.eks. med ® beholdere under et egnet aftræk. Henvend Dem til IKA , hvis De har metalplader eller -folier. Resultatet vil være overophedning.
Page 61
• Patogene materialer skal bare bearbeides i lukkede beholdere under et • Advarsel - magnetisme! Vær spesielt forsiktig med virkningene av ® egnet avtrekk. Ved spørsmål vennligst ta kontakt med IKA magnetfeltet (by-pass, datamedium ...). • Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige omgivelser, med farlige •...
Page 62
klortrifluorid og alkalimetaller, halogenhydro-karbon virker reversibel Turvallisuusohjeet svellende. (Kilde: Römpps kjemi-leksikon og “Ullmann” bind 19) Oman turvallisuutesi vuoksi • Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyttöä ja noudata Beskyttelse av apparatet kaikkia turvallisuusohjeita. • Apparatet skal kun åpnes av en kvalifisert fagmann. •...
Page 63
• Terveydelle haitallisia aineita saa käsitellä vain suljetussa astiassa asian- • Pidä taso puhtaana. ® mukaisen poistoimurin alla. Lisätietoja antaa IKA • Käytä elektrolyysin yhteydessä vain lasivaippaisia lämpötilan mittapäitä. • Laitetta ei saa in bold käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaarallisten ainei •...
W razie pytań prosimy o kon- • Niebezpieczeństwo poparzenia! Należy zachować ostrożność takt z firmą IKA ® przy dotykaniu części obudowy i płyty grzejnej. Płyta grzewcza może • Z urządzenia nie wolno korzystać w miejscach, w których w powie- rozgrzać...
Page 65
• Po ewentualnej przerwie w dostawie prądu urządzenie uruchomi się samoczynnie w trybie B / C. • Cząstki powstające w wyniku ścierania obracających się części ele- mentów dodatkowych może przedostać się do obrabianego prepara- • Podczas korzystania z mieszadełek magnetycznych z powłoką teflonową...
Page 66
Pokud byste měli jakékoli • Přístroj ani částečně nezakrývejte například kovovými deskami ani ® dotazy, obraťte se laskavě na firmu IKA fóliemi. Následkem je přehřívání. • Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych výbuchem, • Vyvarujte se nárazům nebo úderům na přístroj nebo na příslu-šenství.
• Tartsa be a biztonsági előírásokat, valamint a munkavédelmi és bale- ® setelhárítási szabályok irányelveit. mellett dolgozzon. Kérdéseivel forduljon a IKA céghez. • Az elektromos csatlakozó földelt legyen (védővezetékes csatlakozó). • A készülékről vagy a forgó tartozékok részeiről ledörzsölődő darabok •...
• A tartozékokat biztosan kell összekötni a készülékkel, és maguktól nem szabad leválniuk. A készülék súlypontjának a főzőfelületen belül kell elhelyezkednie. • A tartozékok felszerelésekor a készülék csatlakozóját húzza ki az elek- tromos hálózatból. • Ha a készüléket le akarja választani az energiaellátó hálózatról, akkor húzza ki a csatlakozót a hálózatból vagy a készülékből.
Page 69
• Materiale, ki povzročajo bolezni, obdelujte samo v zaprtih posodah pod • Plošča za namestitev mora biti čista. ® primerno napo. Za kakršna koli vprašanja se posvetujte z IKA • Pri elektrolizi uporabljajte samo merilna temperaturna tipala s stekle- • Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih atmosferah, z nevar- nim oplaščenjem.
S prípadnymi otázkami sa obracajte pri práci a na predchádzanie úrazom. ® na IKA • Sieťová zásuvka musí byť uzemnená (s kontaktom pre ochranný vodič). • Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s nebezpečenstvom výbu- • Pozor – magnetické pole! Pozor na účinky magnetického poľa chu.
Page 71
Napáda ho iba elementárny fluór, chloridfluorid a alkalické kovy, Ohutusjuhised halogenované uhľovodíky majú reverzibilný napučiavací účinok. (Zdroj: Römpps Chemie-Lexikon a “Ulmann”, diel 19) Teie kaitseks • Lugege kasutusjuhend enne kasutuselevõttu täielikult läbi ja Na ochranu zariadenia järgige ohutusnõudeid. • Zariadenie môže otvárať iba kvalifikovaný odborník. •...
• Vältige seadme ja lisaosade kukkumist ja hoope. • Töödelge tervist kahjustavaid materjale vaid suletud anumates selleks • Jälgige, et plaat oleks puhas. ® ette nähtud tõmbekapis. Küsimuste korral pöörduge palun IKA • Kasutage elektrolüüsi puhul ainult klaasümbrisega temperatuu- poole. rimõõteandureid.
Page 73
Rezultātā tā var pārkarst. • Veselībai kaitīgus materiālus apstrādājiet tikai slēgtos traukos ar piemērotu • Pasargājiet iekārtu un aprīkojumu no triecieniem un sitieniem. ® vilkmes ventilāciju. Ja rodas jautājumi, vērsieties pie IKA • Novietošanas virsmai jābūt tīrai.
• Elektros lizdas turi būti įžemintas (apsauginio laidininko kontaktas). tinkamai ištraukiamajai ventiliacijai. Iškilus klausimams prašom kreiptis • Dėmesio – magnetizmas! Atsižvelkite į magnetinio lauko poveikį į IKA ® (širdies ritmo reguliatoriui, duomenų kaupikliui ...). • Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su pavojingomis •...
• Išorinius temperatūros jutiklius (PT 1000, PT 100, ETS-D ...) į terpę panardinkite bent 20 mm. • Prijungtas išorinis temperatūros jutiklis turi būti nuolat panardintas į terpę. • Saugus darbas užtikrinamas tik naudojant priedus, aprašytus sky- riuje “Priedai”. • Priedai turi būti gerai pritvirtinti prie prietaiso ir savaime neatsilaisvinti. ļrenginio svorio centras turi būti plokštelės ribose.
Page 76
•Не покривайте уреда или части от него, напр. със съдържащи затворени съдове и при подходящ аспиратор. За въпроси метал плочи или фолио. Това води до прегряване. се обръщайте към IKA ® • Избягвайте удари по уреда или принадлежностите. • Не използвайте уреда въввзривоопасна атмосфера, с...
În caz contrar, pot exista următoarele pericole: şi în condiţii de ventilaţie corespunzătoare. În cazul în care aveţ - stropirea cu lichide şi inhalarea de vapori întrebări, vă rugăm să vă adresaţi IKA ® - proiectarea în afară a unor piese •...
Page 78
• Respectaţi manualul de utilizare al accesoriilor. • Priza de alimentare a aparatului trebuie să fie uşor accesibilă. • Asigurați-vă că senzorul de temperatură exterioară (PT 1000, ETS-D ...) se introduce în mass-media la o adâncime de cel puțin 20 mm. •...
Page 79
ελάσματα ή φύλλα. Κάτι τέτοιο προκαλεί υπερθέρμανση. δοχεία κάτω από κατάλληλο απορροφητήρα. Για ερωτήματα • Αποφεύγετε τραντάγματα και κτυπήματα στη συσκευή ή στα παρελκόμενα. απευθύνεστε στην εταιρεία IKA ® • Φροντίζετε ώστε να είναι καθαρή η πλάκα τοποθέτησης. • Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε εκρήξιμες...