Ursprungssprache Inhaltsverzeichnis Seite EG - Konformitätserklärung Zeichenerklärung Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäßer Gebrauch Auspacken Wissenswertes Schnittstellen und Ausgänge Inbetriebnahme Einschalten Werkseinstellung Menüparameter einstellen Einstellen der Arbeitsparameter Warnmeldungen Fehlercodes Gebrauch des Kupplungsabziehers Wartung und Reinigung Zubehör Technische Daten Gewährleistung EG-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG und 2011/65/EU entspricht und mit folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN ISO 12100 und EN 60204-1.
Sie, bis sich der Becher und das Material beitsschutz- und Unfallverhütungsvorschriften. abgekühlt haben. • Das Gerät darf nur unter Aufsicht betrieben werden. • Tragen Sie bei Verwendung des Geräts mit hoher Dreh- • Die IKA Mahlbecher müssen während des Betriebs des ® zahl Gehörschutz. Geräts immer geschlossen sein. Schalten Sie das Gerät so- fort aus, falls Material aus dem Becher austritt.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Verwendung: Tube Mill control eignet sich nicht WARNUNG Die Tube Mill control ist eine Batch-Mühle, die sich zum Mahlen von feuchten Materia- sowohl für das Prallmahlen als auch für das Schneid- lien mit einem zu hohen Wasserge- mahlen eignet.
Beachten Sie, dass sich das Mahlgut durch die Zerkleinerung Hinweis: Materialien, die nicht aufgelistet sind, dürfen in der Tube Mill control erst nach Rücksprache mit der IKA wieder recht schnell erwärmt (das Mahlgut kann nach einer ® Applikationsberatung gemahlen werden; dies gilt insbeson- Mahldauer von ca.
Die folgende Tabelle fasst die (NAMUR) Befehle zusammen. Verwendete Abkürzungen: Numerierungsparameter (Integerzahl) Drehzahl NAMUR Befehle Funktion Bemerkung IN_NAME Anforderung Bestimmungsort. Gerätetastatur deaktiviert, “power” Taste ist gedrückt nach Startet die Remote control Funktion. dem der Befehl an das Gerät gesendet wurde. “Remote” symbol wird angezeigt.
Dann wird für einige Sekunden die Durchführung eines Nach dem Systemcheck erscheint die Arbeitsanzeige Systemchecks angezeigt. und das Gerät ist betriebsbereit. Symbole für Betriebsmodus, Solldrehzahl, maximale Drehzahl, Timermaximalwert usw. werden angezeigt. Bemerkung: Die im Bild gezeigte Einstellung entspricht der Werkseinstellung.
• Allgemeine Anleitung zur Verwendung des Me- Die Einstellung “timer max” wird automatisch gespei- nüsystems: chert, sobald der Betriebsvorgang abgeschlossen ist oder das Gerät ausgeschaltet wird. Auswahl eines Menüs Drücken Sie die Taste “Menu/Back” (G) auf dem Ar- Hinweis: Bei der Einstellung des Werts “timer max” beitsbildschirm, um das Menüsystem zu öffnen.
Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt. Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen oder bei einem anderen Fehler: - wenden Sie sich bitte an die IKA Serviceabteilung, ® - senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung ein.
Reinigungsmittel gelegt werden. Brennstoffe Tensidhaltiges Wasser - Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen. Nicht genannte Stoffe Bitte fragen Sie bei IKA ® nach - Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekon- taminationsmethoden angewendet werden, fragen Sie...
Abmessungen (B x T x H) (Offen) 180 x 370 x 210 Gewicht Technische Änderungen vorbehalten! Gewährleistung Entsprechend den IKA -Verkaufs- und Lieferbedingungen Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile ® beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewähr- und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handha- leistungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler,...
Source language: German Contents Page EC-Declaration of conformity Explication of warning symbols Safety instructions Correct use Unpacking Useful information Interfaces and outputs Commissioning Switching on the instrument Factory setting Setting menu parameters Setting working parameters Warning messages Error codes Using the coupling extractor Maintenance and cleaning Accessories Technical data...
Correct use • Use: Impact milling: The Tube Mill control is a batch mill that allows for For use with hard, brittle material, dried material or ma- both impact milling and cutting milling. terial that is brittle because of cold (for example grain, The milling tube closes airtight.
- Operating instructions - Warranty card. Useful information The Tube Mill control instrument can be used for a wide Cutting milling: range of applications. The list of grinding materials given The milling tube for the device can also crush bulky, elastic below is not complete.
® individual items of laboratory control equipment, rev. 1.1). interface from http://www.ika.com/ika/lws/download/ usb-driver.zip and install the driver by running the setup The NAMUR commands and the additional specific IKA ® file. Then connect the IKA device through the USB data commands commissioning serve only as low level com- ®...
OUT_SP_X m Set target speed value, input: rpm START_X Switch on appliance remote function. Start value function with setting. IN_SOFTWARE Request software ID, number, date and version Commissioning Pay attention to the ambient conditions listed in the “Technical Data”. Check whether the voltage given on the type plate cor- responds to the available mains voltage.
Note: Above figures show specified values corresponding After the system check screen, the working screen appears to the default settings at delivery. and the instrument is ready for operation. Factory setting The device is supplied with following factory setting: Resetting parameters to factory setting: To reset the parameters to the factory settings, proceed Menu Settings:...
• Basic guide to using the menu system: The “timer max” setting will be stored automatically when operation is over or the device is switched off. Selecting a menu Press the “Menu/Back” key (G) in working screen to Note: During setting the “timer max“ by rotating the enter menu system.
Setting “Timer” value (timer sec) in working screen: Setting “Int” timer (int sec) in working screen: Press “Timer” key (E) to activate the timer setting in Press “Int” key (F) to activate the interval setting in the the working screen. working screen.
- The protective hood is of polycarbonate and can be treat- - Item and designation of the spare part, ed using commercially-available disinfectants. Avoid prod- see www.ika.com, spare parts diagram and spare parts list. ucts that contain aldehydes, phenols, acetone or alcohol. - software version.
180 x 370 x 210 (Opening status) Weight Subject to technical changes! Warranty In accordance with IKA warranty conditions, the war- The warranty does not cover worn out parts, nor does ® ranty period is 24 months. For claims under the warranty it apply to faults resulting from improper use, insufficient please contact your local dealer.
Langue d‘origine: allemand Sommaire Page Déclaration de conformité CE Explication des symboles Consignes de sécurité Utilisation conforme Déballage Informations utiles Interfaces et sorties Mise en service Mise en marche Réglage d’usine Réglage des paramètres de menus Réglage des paramètres de travail Avertissements Codes d’erreur Utilisation de l’extracteur d’accouplement...
• Lors de l’utilisation de l’appareil à vitesse élevée, portez une protection auditive. l’appareil. • Respectez le mode d’emploi du bol de broyage. • La température du milieu ne doit pas dépasser 40 °C. Portez votre équipement de pro- DANGER • Introduire uniquement des tubes autorisés par IKA tection personnel selon la classe de ® danger du milieu à traiter. • Ne traitez que des milieux pour lesquels l’apport d’éner- gie pendant l’opération ne pose pas problème. Cela vaut Sinon, vous vous exposez à des danger: aussi pour les autres apports d’énergie, par ex.
Le champ d’utilisation du Tube Mill control est très Broyage par coupe: vaste. La liste des matériaux broyables mentionnés ci-des- Le bol de broyage de l’appareil Tube Mill control permet sous n’est pas exhaustive. Par des essais de broyage avec également de broyer des matériaux volumineux, élas- les procédés de broyage et préparations des échantillons...
Low Level pour la communication entre l’appareil et le PC. exécutant le fichier Setup. Reliez ensuite l’appareil IKA Avec un terminal ou un programme de communication ® PC avec un câble USB.
IN_SP_X Lecture de la valeur d’entrée théorique OUT_SP_X m Définition de la valeur de vitesse de rotation théorique, entrée: rpm START_X Commute les fonctions de transmission directe de l’appareil. Démarre avec les valeurs entrées. IN_SOFTWARE Demande du n° ID du logiciel, de la date et de la version Mise en service Tenez également compte des conditions ambiantes listées dans les “Caractéristiques techniques”.
Remarque: le réglage affiché correspond au réglage A la fin du contrôle du système, l’affichage de travail d’usine. apparaît et l’appareil est prêt à fonctionner. Réglage d’usine L’appareil est livré avec les réglages par défaut suivants: Réinitialisation des paramètres sur leur réglage par défaut: Menu Réglages: Procédez comme suit pour rétablir les réglages par défaut: mode • Eteignez l’appareil au moyen de l’interrupteur (A).
• Instructions générales pour l’utilisation du système Remarque: lors du réglage de la valeur «temps max» de menus: en tournant le bouton poussoir rotatif (B), le pas de ré- glage est de 5 secondes. En mode remote control via un Sélection d’un menu: ordinateur, le pas de réglage le plus petit est 1 seconde.
Moteur coupé - Arrêter l’appareil électronique trop faible - Vérifier si la tension indiquée sur la plaque signalétique et la tension du réseau disponible correspondent. Si l’erreur ne peut pas être éliminée à l’aide des mesures décrites ou en présence d’une autre erreur : - Veuillez contacter le département entretien d’IKA ® - Envoyez l’appareil avec une brève description de l’erreur.
Entretien et nettoyage L’ appareil ne nécessite pas d’entretien. Il est simplement Nettoyez les appareils IKA uniquement avec les produits ® soumis au vieillissement naturel des pièces et à leur taux de nettoyage suivants autorisés par IKA ® de défaillances statistique. Impureté Produit de nettoyage Colorants Isopropanol...
Sous réserve de modifications techniques! Garantie En conformité avec les conditions de vente et de livraison La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas d‘IKA , la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas valable en cas de défauts dus à une utilisation non conforme ®...
Page 33
Исходный язык: немецкий Содержание Страница Декларация соответствия ЕС Условные обозначения Указания по технике безопасности Использование по назначению Снятие упаковки Важные замечания Интерфейсы и выходы Ввод в эксплуатацию Включение Заводская настройка Установка параметров меню Настройка рабочих параметров Предупреждающие сообщения Коды ошибок Использование...
для всех месте. используйте защитные перчатки или дождитесь ох- • Следите за тем, чтобы с прибором работал только лаждения емкости и материала. обученный персонал. • Соблюдайте указания по технике безопасности, ди- • Емкости для измельчения IKA во время работы при- рективы, предписания по охране труда и предотвра- ® бора должны быть всегда закрыты. Немедленно вы- щению несчастных случаев.
Использование по назначению Tube Mill control не подходит • Применение: ПРЕДУПРЕЖ- для измельчения влажных ма- Tube Mill control — это мельница с порционной ДЕНИЕ териалов со слишком высоким загрузкой, которая предназначена как для ударного, содержанием воды. В противном случае существует...
Полезный объем емкости составляет максимум 40 мл. Охлаждение сухим льдом (CO Режущее измельчение: Сначала материал загружается в емкость для измель- В емкости для измельчения прибора Tube Mill control чения, затем добавляется примерно половина чайной можно измельчать трудносыпучие, эластичные, во- ложки измельченного сухого льда. Сухой лед следует...
Page 37
ние, например, шкал числа оборотов. комендациям комиссии NAMUR (Комиссия по стан- Далее приводится обзор команд (NAMUR), восприни- дартизации контрольно-измерительной техники в хи- маемых контрольными устройствами IKA ® мической промышленности) (Рекомендации NAMUR В таблице ниже представлены команды (NAMUR). по изготовлению электрических разъемных соедине- ний...
Ввод в эксплуатацию Условия окружающей среды должны соответствовать требованиям, изложенным в главе «Технические данные». Убедитесь в том, что напряжение, указанное на типо- вой табличке соответствует фактическому напряже- нию в сети электропитания. Используемая розетка должна иметь контакт заземления. Если данные условия соблюдены, то устройство готово к работе...
Примечание. На дисплее отображаются заводские После проверки системы на дисплее появляется рабо- настройки. чий экран, и прибор готов к работе. Заводская настройка Прибор поставляется со следующими заводскими на- Сброс параметров на заводские настройки: стройками: Для восстановления заводских настроек выполните следующие...
• Общие инструкции по использованию системы Настройка максимального значения таймера (timer меню: max) автоматически сохраняется после завершения рабочего процесса или выключения прибора. Выбор меню: Примечание. При установке параметра «timer max» Нажмите кнопку «Menu/Back» (Меню/назад) (G) на посредством вращения поворотно-нажимного регу- рабочем...
• Функция таймера: • Функция интервала (Int): Значение таймера настраивается с помощью пово- Значение интервала «Int» устанавливается с помо- ротно-нажимного регулятора (B) в диапазоне значе- щью поворотно-нажимного регулятора (B) в диа- ния максимального значения, минимальное значе- пазоне от 5 до 60 секунд; минимальная настройка ние...
- Проверьте, соответствует ли напряжение, указанное на типовой табличке, сетевому напряжению. Если неисправность не удается устранить посредством описанных мер или имеет место другая неполадка: - обратитесь в сервисную службу IKA ® - отправьте прибор с кратким описанием неполадки. Использование съемника муфт...
180 x 370 x 210 (в открытом состоянии) Вес Производитель оставляет за собой право на изменения без предварительного уведомления! Гарантия В соответствии с условиями гарантии IKA срок гаран- Гарантия не распространяется на изношенные детали, ® тии составляет 24 месяца. Обращения по гарантии на- неисправности, вызванные...
保护等级( 污染等级 过压类别 max. 2000 操作海拔高度 (W x D x H) 180 x 300 x 170 外观尺寸 (W x D x H) 180 x 370 x 210 (防护罩打开状态) 外观尺寸 重量 技术参数若有变更,恕不另行通知! 保修 ® 根据IKA 公司保修规定本机保修两年;保修期内如果有任 保修不包括零件的自然磨损, 也不适用于由于过失、不当 何问题请联络您的供货商,您也可以将仪器附发票和故障 操作或者未按使用说明书使用和维护引起的损坏。 说明直接发至我们公司,运费由贵方承担。...
Page 64
소스 언어: 독일어 목차 페이지 경고 심볼에 대한 설명 안전 지침 올바른 사용 포장 풀기 유용한 정보 유지 보수 및 청소 주의사항 기기 작동 초기 설정 메뉴 매개변수 설정 작동 파라미터를 설정 경고 메시지 오류 코드 커플링 인출기사용법 유지 보수 및 청소 액세서리...
처리할 샘플의 위험 카테고리 위험 사항을 준수하십시오. 에 따라 개인 보호용 장구를 착 • 샘플의 온도는 40 ° C를 초과하지 않아야 합니다. 용합니다. 그렇지 않을 경우 다 • IKA ® 에서 승인한 튜브만을 사용하십시오. 음의 위험이 있습니다. • 작동을 통하여 생산된 추가적인 에너지에 위험하 - 튕겨져 나오는 부품...
올바른 사용 • 사용: Tube Mill control 은 너무 많은 경고 물에 젖은 샘플을 분쇄하는 데 Tube Mill control 은 충격형 밀링(Impact Milling) 및 에는 적합하지 않습니다. 물이 절단형 밀링(Cutting Milling) 모두를 허용하는 통합 분쇄하는 튜브에서 누출되어 드라이브 기기가 손 분쇄기입니다.
Page 67
할 수도 있습니다. 주): 특히, 폭발 위험(정전기로 인한 분진 폭발)이 확실하지 않을 경우는, 목록에없는 샘플은 IKA ® 로 applicaiton 문의 후 Tube Mill control에서만 분쇄해 야합니다. 인터페이스 및 아웃풋 USB 장치 드라이버: 원격 제어: 장치를 위한 현재 드라이버를 우선 USB 인터페...
Page 68
위의 세부 사항은 나무르(NAMUR) 작업반(rev. 1.1 실험실 제어 장비 개별 항목에 대한 아날로그 및 디지털 신호 전송을위한 전기 플러그 연결의 설계를위한 나무르(NAMUR)의 권장사항)의 권고사항과 일치 합니다. 나무르(NAMUR) 명령 및 시운전 추가 특정 IKA 의 명령은 장비와 PC 간의 통신을위한 낮은 수준의 명령으...
주의사항 “기술 데이터”에 기술된 설치 조건에 주의를 기 울이십시오. 명판에 있는 전압이 사용 가능한 전원 전압과 일치 하는지 확인해야 합니다. 사용되는 소켓은 접지해야 합니 다(접지가 장착됨). 이러한 조건이 충족되는 경우, 기기는 전원 플러그 가 연결되었을 때 작동 할 준비가 됩니다. 이러한...
주): 위의 수치는 공급 시의 기본 설정에 해당하는 시스템이 화면을 확인한 후에, 작업 화면이 표시되 면 기기는 작동 준비가 된 것입니다. 지정된 값을 표시 합니다. 초기 설정 초기 설정 파라미터의 재설정: 이 기기는 다음과 같은 초기(공장) 설정이 되어 공급 됩니다: 초기...
Page 71
• 메뉴 시스템 사용에 대한 기본 안내: 작업이 끝나거나 기기가 꺼질 때에는 “timer max” 설정이 자동으로 저장됩니다. 메뉴(Menu)선택: 메뉴 시스템을 입력하는 작업 화면에서 “Menu/ 주): Rotating/Pressing(B)를 돌려 “timer max”를 설정 Back”키(G)를 누릅니다. 중에는 설정 크기는 5 초입니다. 컴퓨터를 통한 원하는 선택하려면...
작동 파라미터를 설정 작업 화면에서 “Timer”값(타이머 초)을 설정: • 목표 속도 설정 (target rpm): 작업 화면에서 타이머 설정을 활성화 하려면 회전 /누름 노브(B)를 회전하여 작업 화면에서 “Timer”키(E, Fig. 1 참조)를 누릅니다. “rpm max”범위 내에서 “목표 rpm”을 설정합니다. 값을 변경하려면 Rotating/Pressing (B)를 돌립니 설정...
오류 코드 오류가 발생하면 다음과 같이 디스플레이(C)에 오류 코드로 해당 오류가 표시됩니다. 그러한 경우 다음과 같이 진행하십시오: 전원 스위치 (A)로 기기를 끄십시오. 시정 조치를 수행합니다. 기기를 다시 시작합니다. 오류 코드 원인 결과 해결방법 Error 3 • 내부 온도가 너무 뜨거움 모터...
기술 데이터 운영 전압 220 – 240 100 – 120 50/60 주파수 전력, 정상 작동 전력 소비, 대기 작업 전원 출력 EC (전자적으로 된 정류) 모터 드라이브 5000 – 25000 ± 1% 속도 범위 (무한 조정가능, 조정 해상도 100 rpm) 속도...
• Asegúrese de que sólo personal cualificado utilice el apa- yan enfriado. rato. • Observe las advertencias de seguridad, las directivas y las normas de seguridad industrial y prevención de accidentes. • Los recipientes de molienda IKA ® deben estar siempre cerrados durante el funcionamiento del aparato. Apa- • El aparato solo puede utilizarse bajo vigilancia. gue el aparato de inmediato si sale material del recipien- • Si utiliza el aparato a alta velocidad, utilice protección...
• De temperatuur van het medium mag niet hoger zijn Draag de persoonlijke bescher- dan 40 °C. GEVAAR mingen die nodig zijn volgens de • Gebruik uitsluitend tubes die door IKA ® zijn goedge- gevarenklasse van het medium dat keurd. verwerkt wordt. Verder bestaat er gevaar door: • Bewerk uitsluitend media waarbij de door het bewerken...
• È consentito utilizzare l’apparecchio soltanto sotto sor- • Le camere di triturazione IKA devono essere sempre veglianza. ® chiuse durante il funzionamento dell’apparecchio. Spe- • In caso di utilizzo dell’apparecchio ad elevata velocità,...
• Se till att endast utbildad personal arbetar med appara- ten. • IKA malbägare måste alltid vara tillslutna när appara- • Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv ® samt föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyg- ten är igång. Om något av materialet tränger ut skall apparaten genast stängas av.
• Apparatet må kun bruges under opsyn. • IKA malebægerne skal altid være lukket, mens appara- • Brug høreværn, hvis apparatet anvendes med højt om- ® tet kører. Slå straks apparatet fra, hvis der kommer ma- drejningstal.
Page 81
Om nødvendig bruk beskyttelseshansker eller vent til be- geret og materialet er blitt avkjølt. • Overhold sikkerhetsinformasjon, retningslinjer samt for- skrifter angående HMS og forebygging av ulykker. • IKA -malebegeret må alltid være lukket når apparatet • Apparatet skal bare brukes under oppsyn. ® er i drift. Slå umiddelbart av apparatet hvis materiale • Bruk hørselvern når apparatet kjøres på høy hastighet.
Page 82
• Laitetta saa käyttää vain valvottuna. • Käytä kuulosuojaimia käyttäessäsi laitetta suurilla kier- • IKA -jauheastioiden on aina oltava suljettu laitteen käy- rosluvuilla. ® tön aikana. Kytke laite heti pois, jos astiasta tulee ulos materiaalia. Puhdista laite.
• Observe que apenas pessoal qualificado trabalhe com o luvas de proteção ou aguarde até o vaso e o material aparelho. • Tenha em atenção as instruções de segurança, diretivas, terem arrefecido. normas de segurança e de prevenção de acidentes. • O vaso de trituração da IKA deve ser sempre fechado • O aparelho deve ser utilizado apenas sob supervisão. ® • Utilize proteção de ouvidos quando utilizar o aparelho durante o funcionamento do aparelho. Desligue de ime- diato o aparelho caso o material saia do vaso.
W razie potrzeby używać rękawic • Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, dyrektyw oraz przepisów BHP. ochronnych albo odczekać do momentu ostygnięcia pojemnika i materiału. • Urządzenie wolno eksploatować tylko pod nadzorem. • Podczas pracy urządzenia z wysoką prędkością obroto- • Pojemniki do mielenia IKA muszą być zawsze zamknię- wą używać ochraniaczy słuchu. ® te podczas pracy urządzenia. W przypadku wydostania się materiału z pojemnika urządzenie należy natychmiast Stosować środki ochrony indywi- NIEBEZPIE- wyłączyć. Oczyścić urządzenie.
Page 85
• Respektujte bezpečnostní upozornění, směrnice, předpisy na ochranu zdraví při práci a prevenci nehod. • Mlecí kalíšky IKA musejí být za provozu přístroje stále • Přístroj se smí provozovat pouze pod dohledem. ® • Při použití přístroje s vysokými otáčkami používejte zavřené.
Szükség ese- • Tartsa be a biztonsági tudnivalókat, irányelveket, mun- tén viseljen védőkesztyűt, vagy várja meg, amíg a serleg kavédelmi és balesetvédelmi előírásokat. és az anyag lehűl. • A készülék csak felügyelet mellett üzemeltethető. • A készülék nagy fordulatszámon történő használatakor • Az IKA őrlőserlegnek a készülék üzemeltetése közben viseljen hallásvédő felszerelést. ® zárva kell lennie. Azonnal kapcsolja ki a készüléket, ha Viseljen a feldolgozott anyag ve- anyag kerül ki a serlegből. Tisztítsa meg a készülket. VESZÉLY • Vegye figyelembe az őrlőserleg üzemeltetési útmutatóját. szélyességi osztályának megfelelő...
• Pazite, da bodo napravo uporabljale le za to usposoblje- rabite zaščitne rokavice ali počakajte, da se posoda in ne osebe. material ohladita. • Upoštevajte varnostna opozorila, smernice, predpise za varstvo pri delu ter za preprečevanje nesreč. • Mlevne posode IKA morajo biti med obratovanjem na- ® • Napravo je dovoljeno uporabljati samo pod nadzorom. prave vedno zaprte. Če iz posode izteka material, napra- • Med uporabo naprave z visokim številom vrtljajev nosite vo takoj izklopite.
• Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pra- téglik a materiál vychladne. covníci. • Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na ochranu zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom. • Mlecie tégliky IKA ® musia byť počas prevádzky zariade- nia vždy uzavreté. Ak materiál uniká z téglika, okamžite • Zariadenie sa môže prevádzkovať iba pod dohľadom. vypnite zariadenie. Zariadenie vyčistite.
Page 89
• Arvestage, et seadmega töötaks vaid koolitatud perso- materjal on jahtunud. nal. • Arvestage ohutusjuhiseid, direktiive, tööohutus- ja ava- riiennetuseeskirju. • IKA ® jahvatuspeekrid peavad olema seadme töö ajal alati suletud. Kui peekrist tuleb materjali välja, lülitage • Seadet tohib kasutada üksnes järelevalve all. seade kohe välja. Puhastage seade ära.
• Pievērsiet uzmanību, lai ar iekārtu strādātu tikai apmācīts un materiāls atdziest. personāls. • Ievērojiet drošības norādījumus, direktīvas, darba drošības un negadījumu novēršanas priekšrakstus. • IKA ® malšanas kausiņam ierīces darbības laikā vienmēr jābūt noslēgtam. Nekavējoties izslēdziet ierīci, ja no kau- • Ierīces darbība ir pastāvīgi jāuzrauga. siņa birst materiāls. Iztīriet ierīci.
• Prižiūrėkite, kad prietaisu dirbtų tik apmokyti darbuotojai. benėlis ir medžiaga atauš. • Laikykitės saugos nuorodų, reikalavimų, darbo saugos ir apsaugos nuo nelaimingų atsitikimų taisyklių. • Leidžiama naudoti tik nuolatos prižiūrimą prietaisą. • Prietaiso naudojimo metu IKA ® smulkinimo dubenėlis visada turi būti uždarytas. Jei iš dubenėlio byra medžia- • Leisdami prietaisą dideliu sukimosi dažniu dėvėkite klau- ga, prietaisą nedelsdami išjunkite. Nuvalykite prietaisą.
• Имайте предвид, че с уреда трябва да работи само та и материалът изстинат. обучен персонал. • Спазвайте инструкциите за безопасност, указанията, • IKA дробилните камери трябва да бъдат винаги правилата за охрана на труда и техника на безопасност. ® затворени по време на работа. Веднага изключете...
• Asiguraţi-vă că numai personal instruit lucrează cu apa- camerei de măcinare şi a materialului. ratul. • Respectaţi indicaţiile de siguranţă, directivele şi prevede- • Camerele de măcinare IKA trebuie să fie întotdeau- rile de protecţia muncii şi prevenire a accidentelor. ® na închise în timpul funcţionării aparatului. Dacă există...
Χρησιμοποιείτε τα ατομικά μέσα ΚΙΝΔΥΝΟΣ • Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά σωλήνες εγκεκριμένους προστασίας ανάλογα με την κατη- γορία κινδύνου του υπό επεξερ- από την εταιρεία IKA ® • Επεξεργάζεστε αποκλειστικά υλικά για τα οποία η προ- γασία υλικού. Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυ- σθήκη ενέργειας κατά την επεξεργασία είναι ακίνδυνη. νος από: Το αυτό ισχύει επίσης για άλλες προσθήκες ενέργειας,...