Page 4
PRODUCT DESCRIPTION: This device is a Type B Transportable Anchorage Device, Pole Anchor, designed to attach to a personal fall arrest system and is in conformity with standard EN 363. Table 1 – Specifications System Specifications: Capacity: For Type B anchorage devices, the bearing structure must be capable of tolerating a load of 12 kN for 3 min without breaking.
Page 5
Ensure there is adequate fall clearance when working at height. Never modify or alter your fall protection equipment. Only 3M or parties authorized, in writing, by 3M may make repairs to the equipment. Prior to use of fall protection equipment, ensure a rescue plan is in place which allows for prompt rescue if a fall incident occurs.
Page 6
Contact 3M if you have any questions about compatibility. 1 Fall Arrest System: A collection of Fall Protection Equipment configured to arrest a free fall.
Page 7
Do not use equipment that is not compatible. Ensure all connectors are fully closed and locked. 3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product’s user’s instructions. Do not connect snap hooks and carabiners: To a D-ring to which another connector is attached.
Page 8
PRODUKTBESKRIVELSE: Denne anordning er en Type B transportabel forankringsanordning, pæleanker, der er designet til at blive fastgjort til et personligt faldstandsningssystem og er i overensstemmelse med standarden EN 363. Tabel 1 – Specifikationer Systemspecifikationer: Kapacitet: For Type B forankringsanordninger skal den bærende konstruktion kunne tåle en belastning på...
Page 9
Sørg for tilstrækkelig faldafstand ved højdearbejde. Faldsikringsudstyret må aldrig modificeres eller ændres. Kun 3M eller parter, som 3M skriftligt har bemyndiget, må foretage reparationer på udstyret. Før brug af faldsikringsudstyret skal du sørge for at have en redningsplan, som muliggør hurtig redning i tilfælde af fald.
Page 10
KONNEKTORKOMPATIBILITET: Konnektorer betragtes som kompatible med forbindelsesanordninger, når de er konstrueret til at fungere sammen på en sådan måde, at størrelserne og formerne ikke får deres ledmekanismer til utilsigtet at åbne sig, uanset hvordan de bliver vendt. Kontakt 3M, hvis du har spørgsmål vedrørende kompatibilitet. 1 Faldstandsningssystem: En samling af faldsikringsudstyr beregnet til at standse frit fald.
Page 11
Sørg for, at alle forbindelser er kompatible i størrelse, form og styrke. Anvend ikke udstyr, der ikke er kompatibelt. Sørg for, at alle konnektorer er helt lukkede og låste. 3M-konnektorer (snapkroge og karabinhager) er udelukkende konstrueret til brug som specificeret i hvert produkts brugsanvisning. Tilslut ikke snapkroge og karabinhager: Til en D-ring, som en anden konnektor er fastgjort til.
Page 12
PRODUKTBESCHREIBUNG: Bei diesem Gerät handelt es sich um ein portable Verankerungsvorrichtung vom Typ B, Pfostenverankerung, das zur Befestigung an einem persönlichen Absturzsicherungssystem vorgesehen ist und der Norm EN 363 entspricht. Tabelle 1 – Spezifikationen Systemspezifikationen: Traglast: Bei Verankerungsvorrichtungen des Typs B muss die Lagerkonstruktion eine Last von 12 kN für 3 Minuten ohne zu brechen tolerieren können.
Page 13
Oberflächen und Gegenstände vermeiden, die dem Benutzer oder der Ausrüstung schaden könnten. Stellen Sie bei Arbeiten in der Höhe einen angemessenen Fallraum sicher. Niemals versuchen, die Absturzsicherung zu modifizieren. Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich von 3M autorisiert sind, dürfen Reparaturen an der Ausrüstung vornehmen.
Page 14
FALLRAUM: Einzelheiten bezüglich der Berechnung des Fallraums entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanweisung, die dem Absturzsicherungssystem beiliegt. KOMPATIBILITÄT DER EINZELNEN KOMPONENTEN: Die Ausrüstung von 3M ist nur zur Verwendung mit den von 3M freigegebenen Komponenten und Subsystemen ausgelegt. Ein Austausch gegen nicht genehmigte Bauteile oder Teilsysteme kann die Kompatibilität der Ausrüstung und die Sicherheit und Zuverlässigkeit des gesamten Systems gefährden.
Page 15
KOMPATIBILITÄT DES ANSCHLUSSES Verbindungsmittel sind mit Verbindungselementen kompatibel, wenn sie in Größe und Form so konzipiert sind, dass sie zusammenarbeiten, ohne dass sich ihre Verschlussmechanismen versehentlich öffnen, unabhängig davon, wie sie ausgerichtet sind. Kontaktieren Sie 3M, wenn Sie Fragen zur Kompatibilität haben.
Page 16
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ: Αυτή η διάταξη είναι μεταφερόμενη διάταξη αγκύρωσης, αγκύριο στύλου τύπου Β, σχεδιασμένη για σύνδεση σε ατομικό σύστημα ανάσχεσης πτώσης και συμμορφώνεται με το πρότυπο EN 363. Πίνακας 1 – Προδιαγραφές Προδιαγραφές συστήματος: Φέρουσα δυναμικότητα: Για διατάξεις αγκύρωσης τύπου Β, η φέρουσα κατασκευή πρέπει να είναι σε θέση να παραλάβει φορτίο...
Page 17
Η εγκατάσταση της συσκευής πρέπει να γίνει μόνο στα καθορισμένα υποστρώματα ή στις δομές που περιγράφονται λεπτομερώς στις Οδηγίες Χρήστη. Τυχόν εγκαταστάσεις και χρήσεις που δεν ακολουθούν τις παρούσες οδηγίες, πρέπει να εγκριθούν από την 3M Fall Protection. Το υπόστρωμα ή η δομή στην οποία είναι προσαρτημένος ο σύνδεσμος αγκύρωσης, πρέπει να μπορεί να αντέξει τα στατικά φορτία που...
Page 18
1.0 ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 1.1 ΣΚΟΠΟΣ: Οι σύνδεσμοι αγκύρωσης είναι σχεδιασμένοι για να προσφέρουν σημεία σύνδεσης αγκύρωσης για συστήματα ανάσχεσης πτώσης ή συστήματα περιορισμού πτώσης : Περιορισμό, τοποθέτηση εργασίας, ανάβαση προσωπικού, διάσωση, κ.λπ. Μόνο προστασία πτώσης: Αυτός ο σύνδεσμος αγκύρωσης προορίζεται για τη σύνδεση του εξοπλισμού προστασίας από...
Page 19
2.6 ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ ΣΥΝΔΕΣΜΩΝ: Οι σύνδεσμοι θεωρείται ότι είναι συμβατοί με τα συνδετικά στοιχεία όταν έχουν σχεδιαστεί για να συνεργάζονται με τέτοιο τρόπο, ώστε το μέγεθος και το σχήμα τους να μην προκαλεί το ακούσιο άνοιγμα των αντίστοιχων μηχανισμών πύλης, ανεξάρτητα από τον προσανατολισμό τους. Επικοινωνήστε με την 3Μ, εάν έχετε ερωτήσεις σχετικά...
Page 20
TOOTE KIRJELDUS See vahend on B-tüüpi mobiilne ankurdusseade, toruankur, mis on mõeldud kinnitamiseks personaalse kukkumise pidurdamise süsteemi külge ja on kooskõlas standardiga EN 363. Tabel 1. Spetsifikatsioonid Süsteemi spetsifikatsioonid Kandevõime B-tüüpi ankurdusseadmete puhul peab kandev konstruktsioon taluma vähemalt 12 kN koormust 3 min ilma purunemata. Kõigil juhtudel tuleb veenduda, et kukkumise pidurdamise süsteemi liitmik ühildub ankruga.
Page 21
See ankurdusliitmik on mõeldud kasutamiseks osana terviklikust personaalsest kukkumiskaitsesüsteemist. Ettevõte 3M ei kiida heaks kasutamist mis tahes teistes rakendustes, sealhulgas materjalikäitluses, vabaaja- või sporditegevustes või teistes käesolevas kasutusjuhendis või paigaldusjuhendis kirjeldamata tegevustes, ning see võib põhjustada raskeid vigastusi või surma.
Page 22
ÜHILDUVAD LIITMIKUD. Liitmikke saab pidada ühendusdetailidega ühilduvateks juhul, kui need on koos toimimiseks välja töötatud nii, et nende mõõtmed ja vormid ei põhjusta liitmike väravamehhanismide soovimatut avanemist hoolimata sellest, kuidas need on suunatud. Juhul kui teil tekib küsimusi ühilduvuse kohta, võtke ühendust ettevõttega 3M. 1 Kukkumise pidurdamise süsteem: kukkumiskaitsevarustuse vahendite kogu, mis on konfigureeritud vabakukkumise pidurdamiseks.
Page 23
ühilduvad omavahel nii mõõtmete, kuju kui ka tugevusomaduste poolest. Mitteühilduvat varustust mitte kasutada. Veenduge, et kõik liitmikud on korrektselt sulgunud ja lukustunud. Ettevõtte 3M liitmikud (vedruhaagid ja karabiinid) on mõeldud kasutamiseks üksnes vastava toote kasutusjuhendis kirjeldatud viisil. Mitte ühendada iselukustuvaid konkse ja karabiine: D-rõngaga, mille külge on kinnitatud teine liiteelement.
Page 24
TUOTEKUVAUS: Tämä laite on siirrettävä B-tyypin kiinnityslaite, tankokiinnitin, joka on suunniteltu kiinnitettäväksi putoamissuojausjärjestelmiin, ja se vastaa standardia EN 363. Taulukko 1 – Tekniset tiedot Järjestelmän tekniset tiedot: Enimmäiskantavuus: Tyypin B kiinnityslaitteet edellyttävät, että kantava rakenne kestää 12 kN:n kuorman kolmen minuutin ajan murtumatta. Kaikissa tapauksissa tulee varmistaa, että...
Page 25
Varmista, että korkealla työskennellessä käytössä on riittävä putoamiskorkeus. Älä koskaan muokkaa tai muuta putoamisenestolaitetta. Vain 3M tai sen kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen. Ennen putoamisenestolaitteiden käyttöä varmista, että käytössä on pelastussuunnitelma, jonka avulla voidaan toteuttaa nopea pelastus putoamistapaturman tapahtuessa.
Page 26
ESTEETÖN PUTOAMISKORKEUS: Katso putoamistilan laskentaa koskevat määritykset putoamiseneston lisäjärjestelmän ohjeista. KOMPONENTTIEN YHTEENSOPIVUUS: 3M-laitteet on tarkoitettu käytettäväksi 3M:n hyväksymien osien ja alajärjestelmien kanssa. Osien vaihtaminen ja korvaaminen muihin kuin hyväksyttyihin osiin ja alajärjestelmiin voi vaarantaa laitteiston yhteensopivuuden sekä vaikuttaa koko järjestelmän turvallisuuteen ja luotettavuuteen.
Page 27
Varmista, että kaikki liittimet ovat yhteensopivia kooltaan, muodoltaan ja lujuudeltaan. Älä käytä yhteensopimattomia varusteita. Varmista, että kaikki liittimet ovat täysin suljettuja ja lukittuja. 3M:n liittimet (jousihaat ja karbiinit) on suunniteltu käytettäviksi vain kyseisten tuotteiden käyttöohjeissa kuvatulla tavalla. Jousihakoja tai karabiineja ei saa kiinnittää: sellaiseen D-renkaaseen, johon on jo kiinnitetty jokin toinen liitin siten, että...
Page 28
DESCRIPTION DU PRODUIT : Il s’agit d’un dispositif d’ancrage transportable de type B conforme à la norme NE 363, qui se présente sous la forme d’une élingue gainée en acier destinée au raccordement d’un dispositif antichute individuel. Tableau 1 – Spécifications Spécifications du système : Capacité...
Page 29
Vérifiez que vous disposez d’une distance d’arrêt adaptée lorsque vous travaillez en hauteur. Ne modifiez ni n’altérez jamais votre équipement antichute. Seul 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement. Avant l’utilisation d’un équipement antichute, vérifiez qu’un plan de sauvetage est mis en place et qu’il permettra d’effectuer un sauvetage rapide si une chute se produit.
Page 30
COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : L’équipement 3M est destiné à être utilisé uniquement avec des composants et des sous-systèmes agréés 3M. La substitution ou le remplacement de pièces par des composants ou des sous-systèmes non approuvés peut compromettre la compatibilité de l’équipement et affecter la sécurité et la fiabilité de l’ensemble du système.
Page 31
Ne pas utiliser un équipement non compatible. Vérifier que tous les connecteurs sont bien fermés et verrouillés. Les connecteurs 3M (mousquetons) sont destinés à être utilisés uniquement selon les instructions de chacun des produits. Ne pas connecter les mousquetons : À...
Page 32
DESCRIZIONE ARTICOLO: Questo dispositivo è un dispositivo di ancoraggio trasportabile di Tipo B, con sistema di ancoraggio a piantana, progettato per essere collegato a un sistema d’arresto caduta ed è conforme allo standard EN 363. Tabella 1 - Specificazioni Specificazioni del sistema: Capacità: per i dispositivi di ancoraggio di Tipo B, la struttura portante deve essere in grado di sostenere un carico...
Page 33
Durante il lavoro in altezza assicurarsi che ci sia un tirante d’aria di caduta adeguato. Non modificare o alterare mai la propria attrezzatura di protezione anticaduta. Solo 3M o centri con autorizzazione scritta di 3M possono procedere alla riparazione dell’attrezzatura.
Page 34
TIRANTE D’ARIA DI CADUTA: fare riferimento al manuale fornito con il sottosistema d’arresto caduta per le specifiche relative al calcolo del tirante d’aria di caduta COMPONENTI COMPATIBILI: l’attrezzatura 3M è progettata solo per l’utilizzo con componenti e sottosistemi approvati da 3M. Eventuali sostituzioni con componenti o sottosistemi non approvati potrebbero compromettere la compatibilità...
Page 35
Non utilizzare attrezzature non compatibili. Assicurarsi che tutti i connettori siano completamenti chiusi e bloccati. I connettori 3M (ganci doppia leva e moschettoni) sono progettati solo per l’utilizzo specificato nelle istruzioni per l’utente di ciascun prodotto. Non collegare i ganci doppia leva e i moschettoni come descritto: A un anello a D a cui è...
Page 36
PRODUCTBESCHRIJVING: Dit apparaat is een verplaatsbaar veranker van type B, paalverankering, ontworpen voor bevestiging aan een persoonlijk valstopsysteem en voldoet aan de norm EN 363. Tabel 1 – Specificaties Systeemspecificaties: Capaciteit: Voor verankeringsapparaten van type B moet de draagconstructie in staat zijn om gedurende 3 minuten een belasting van 12 kN te verdragen zonder te breken.
Page 37
Gebruik nooit valbeveiligingsuitrusting die een gebrek vertoont bij de inspectie vóór het gebruik of andere periodieke inspecties, of als u onzeker bent over het gebruik of de geschiktheid van de uitrusting voor uw toepassing. Neem voor al uw vragen contact op met 3M Technical Services.
Page 38
TOEPASSING VAN HET PRODUCT DOEL: Verankeringsconnectors zijn ontworpen om bevestigingspunten voor de verankeringen te bieden voor valstop- valbeperkingsystemen : beperking, werkpositionering, personeelbewegingen, redding, enz. Alleen valbescherming: Deze verankeringsconnector dient voor het verbinden van valbeveiligingsapparatuur. Verbind geen hijsapparatuur aan deze verankeringsconnector. NORMEN: Uw verankeringsconnector voldoet aan de nationale of regionale norm(en) die staan vermeld op de omslag van deze instructies.
Page 39
COMPATIBILITEIT VAN CONNECTOREN: Connectors worden als compatibel met verbindende elementen beschouwd wanneer deze zijn ontwikkeld om op een zodanige manier samen te werken dat de maten en vormen, ongeacht hun oriëntatie, geen onbedoeld opengaan van snappermechanismen veroorzaken. Neem contact op met 3M als u vragen hebt over compatibiliteit.
Page 40
PRODUKTBESKRIVELSE: Denne enheten er en type B bærbar forankringsanordning, et stanganker, som er konstruert for å festes til et personlig fallstoppsystem og er i samsvar med EN 363-standarden. Tabell 1 – Spesifikasjoner Systemspesifikasjoner: Kapasitet: For forankringsanordninger av type B skal den bærende konstruksjonen kunne tåle en last på...
Page 41
Bruk i en hvilken som helst annen sammenheng inkludert, men ikke begrenset til, materialhåndtering, fritidsbruk eller idrettsrelaterte aktiviteter, eller andre aktiviteter som ikke beskrives i Brukerinstruksjonene, er ikke godkjent av 3M og kan resultere i alvorlig personskade eller død. Denne innretningen skal bare brukes av opplærte brukere i arbeidsplassanvendelser.
Page 42
KOMPONENTKOMPATIBILITET: Utstyr fra 3M er kun laget for bruk sammen med komponenter og delsystemer som er godkjent av 3M. Utskifting eller erstatning med komponenter eller delsystemer som ikke er godkjent kan påvirke utstyrets kompatibilitet og gå ut over sikkerheten og påliteligheten til hele systemet.
Page 43
Ikke bruk utstyr som ikke er kompatibelt. Kontroller at alle koblinger er fullstendig lukket og låst. Koblinger fra 3M (sikkerhets- og karabinkroker) er kun beregnet på bruk slik det er spesifisert i produktets brukerveiledning. Sikkerhets- og karabinkroker må ikke kobles som følger: Til en D-ring hvor det allerede finnes en annen kobling.
Page 44
OPIS PRODUKTU: Jest to urządzenie kotwiczące typu B (maszt kotwiczący), które można przewozić, przeznaczone do mocowania do osobistego systemu zabezpieczenia przed upadkiem oraz zgodne z normą EN 363. Tabela 1 — dane techniczne Dane techniczne systemu: Nośność: W przypadku urządzeń kotwiczących typu B konstrukcja nośna musi wytrzymać, bez złamania się, obciążenie wynoszące 12 kN przez 3 minuty.
Page 45
Wykorzystywanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu, m.in. w celach rekreacyjnych, do przenoszenia ładunków lub podczas uprawiania sportu oraz we wszelkich innych celach nieopisanych w instrukcji użytkownika, nie jest zatwierdzone przez 3M i może skutkować poważnymi urazami ciała lub śmiercią. To urządzenie może być wykorzystywane wyłącznie przez przeszkolonych użytkowników w miejscu pracy.
Page 46
ZASTOSOWANIE PRODUKTU PRZEZNACZENIE: Łączniki kotwiczące mają za zadanie zapewnić punkty mocowania dla systemów zabezpieczenia przed upadkiem lub systemów ograniczenia upadku: ograniczania ruchu, ustawiania pozycji podczas pracy, przemieszczania pracowników, wyciągu itp. Tylko ochrona przed upadkiem: Ten łącznik kotwiczący służy do zaczepiania sprzętu zabezpieczającego przed upadkiem.
Page 47
2.5 KOMPATYBILNOŚĆ ELEMENTÓW: Sprzęt 3M został zaprojektowany wyłącznie do użytku z zatwierdzonymi elementami i podsystemami 3M. Zastępowanie lub wymienianie elementów lub podsystemów na takie, które nie zostały zatwierdzone, może zagrażać kompatybilności sprzętu i wpływać na bezpieczeństwo oraz niezawodność systemu jako całości.
Page 48
DESCRIÇÃO DO PRODUTO: Este é um dispositivo de ancoragem transportável de tipo B, ancoragem de poste, concebido para ser preso a um sistema pessoal de detenção da queda e está em conformidade com a norma EN 363. Tabela 1 – Especificações Especificações do sistema: Capacidade: Para dispositivos de ancoragem de tipo B, a estrutura de suporte tem de ter capacidade de...
Page 49
A sua utilização noutras circunstâncias incluindo, sem limitações, atividades de manuseamento de materiais, atividades recreativas ou relacionadas com desporto ou outras atividades não descritas nas Instruções para o utilizador, não é aprovada pela 3M e pode resultar em ferimentos graves ou morte.
Page 50
COMPATIBILIDADE DOS COMPONENTES: O equipamento da 3M destina-se ser usado apenas com componentes e subsistemas aprovados pela 3M. As substituições efetuadas com componentes ou subsistemas não aprovados podem comprometer a compatibilidade do equipamento e podem afetar a segurança e fiabilidade de todo o sistema.
Page 51
Contacte a 3M se tiver dúvidas em relação à compatibilidade.
Page 52
PRODUKTBESKRIVNING: Denna anordning är en flyttbar förankringsanordning typ B, stolpankare, avsett för infästning av ett personligt fallskyddssystem, som uppfyller standarden EN 363. Tabell 1 – Specifikationer Systemspecifikationer: Kapacitet: För förankringsanordningar typ B skall den bärande konstruktionen bära en belastning på 12 kN i 3 minuter utan brott. Se alltid till att falskyddssystemets koppling är kompatibel med förankringen.
Page 53
Överskrid aldrig din fallskyddsutrustnings maximala avstånd för fritt fall. Använd aldrig fallskyddsutrustning som inte godkänts vid inspektion före användning eller andra schemalagda inspektioner, eller om du är osäker på huruvida utrustningen kan användas eller lämpar sig för ditt tillämpningsområde. Vänd dig till 3M:s tekniska kundtjänst med eventuella frågor.
Page 54
FALLMARGINAL: Se anvisningar som hör till fallskyddssystemet för uppgifter angående beräkning av fallmarginal. KOMPONENTERS KOMPATIBILITET: Om inget annat anges är 3M-utrustning endast utformad för komponenter och undersystem som är godkända av 3M. Ersättning eller utbyte mot icke godkända komponenter eller delsystem kan äventyra utrustningens kompatibilitet och påverka hela systemets säkerhet och tillförlitlighet.
Page 55
är kompatibla i storlek, form och styrka. Använd inte utrustning som inte är kompatibel. Kontrollera att alla kopplingar är helt stängda och låsta. 3M:s kopplingar (automatkrokar och karbinhakar) är endast avsedda att användas enligt produkternas respektive bruksanvisningar. Koppla inte automatkrokar och karbinhakar: Till en D-ring som en annan koppling är fäst i.
Page 56
DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADAPTATION À UN USAGE SPÉCIFIQUE. UN PARTICOLARE SCOPO. À moins d’un confl it avec une législation locale, les produits antichute de 3M sont garantis contre les défauts Salvo ove diversamente specifi cato dalle leggi locali, i prodotti di protezione anticaduta 3M sono de fabrication en usine et de matériaux pendant une période d'un an à...
Page 57
Εκτός και αν ορίζεται διαφορετικά από την τοπική νομοθεσία, τα προϊόντα προστασίας από πτώση της 3Μ O ile lokalne prawo nie przewiduje inaczej, produkty 3M służące do ochrony przed upadkiem są objęte καλύπτονται από εγγύηση για τυχόν ελαττώματα λόγω κακοτεχνίας και υλικών για χρονική περίοδο ενός...
Page 60
LIMITED REMEDY: Upon written notice to 3M, 3M will repair or replace any product determined by 3M to have a factory defect in workmanship or materials. 3M reserves the right to require product be returned to its facility for evaluation of warranty claims. This warranty does not cover product damage due to wear, abuse, misuse, damage in transit, failure to maintain the product or other damage beyond 3M’s control.