Télécharger Imprimer la page
Dolmar HT-2350D Manuel D'instructions
Dolmar HT-2350D Manuel D'instructions

Dolmar HT-2350D Manuel D'instructions

Taille-haie thermique

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 17

Liens rapides

HT-2350D/HT-2360D/HT-2375D
GB PETROL HEDGE TRIMMER
F
TAILLE-HAIE THERMIQUE
D
BENZIN-HECKENSCHERE
I
TAGLIASIEPI A BENZINA
NL BENZINEHEGGENSCHAAR
E
CORTA SETOS A GASOLINA
P
APARADOR DE CERCA-VIVA A GASOLINA
DK BENZINDREVET HÆKKEKLIPPER
GR ΒΕΝΖΙΝΟΚΙΝΗΤΟ ΨΑΛΙΔΙ ΜΠΟΡΝΤΟΥΡΑΣ
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Dolmar HT-2350D

  • Page 1 HT-2350D/HT-2360D/HT-2375D GB PETROL HEDGE TRIMMER TAILLE-HAIE THERMIQUE BENZIN-HECKENSCHERE TAGLIASIEPI A BENZINA NL BENZINEHEGGENSCHAAR CORTA SETOS A GASOLINA APARADOR DE CERCA-VIVA A GASOLINA DK BENZINDREVET HÆKKEKLIPPER GR ΒΕΝΖΙΝΟΚΙΝΗΤΟ ΨΑΛΙΔΙ ΜΠΟΡΝΤΟΥΡΑΣ INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES...
  • Page 2 WARNING: To reduce the RISK of injury, user must read and understand the instruction manual before using the hedge trimmer. Manufacturer reserves the right to change specifications without notice. Specifications may differ from country to country. Do only hand over the hedge trimmer together with this manual. AVERTISSEMENT : Pour réduire les RISQUES de blessure, l’utilisateur est tenu de lire et comprendre le manuel d’instruction avant d’utiliser le taille-haie.
  • Page 3 Thank you very much for selecting the DOLMAR hedge trimmer. We are Table of Contents Page pleased to be able to offer you the DOLMAR hedge trimmer which is the result Symbols .................3 of a long development program and many years of knowledge and experience.
  • Page 4 SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions - THIS MACHINE CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Read the Instructions carefully for correct handling, preparation, maintenance, starting and stopping of the machine. Be familiar with all controls and the proper use of the machine. (1) - It is recommended only to loan the hedge trimmer to people who have proven to be experienced with hedge trimmers.
  • Page 5 Starting up the hedge trimmer - Please make sure that there are no children or other people within a working range of 15 meters (5), also pay attention to any animal in the working vicinity. 360° - Before operating, always check the hedge trimmer is safe for operation. - Check the security of the throttle lever.
  • Page 6 Use only genuine spare parts and accessories supplied by DOLMAR authorized or factory service centers. Use of non-approved accessories and tools means increased risk of accidents and injuries. DOLMAR will not accept any liability for accidents or damage caused by the use of any non-approved accessories.
  • Page 7 EN ISO 10517 Sound power level dB (A) 104.5 104.4 104.4 Uncertainty K dB (A) DOLMAR genuine two- 50 : 1 stroke engine oil Mixture ratio (fuel: engine oil) Other manufacutrer's two- 25 : 1 stroke engine oil Gear ratio...
  • Page 8 DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS Blade Carburetor (not shown) Release lever Blunt extension I-O switch (ON-OFF) Muffler Front handle Spark plug Primer pump Recoil starter Lock-off lever Fuel tank Fuel tank cap Throttle lever Blade cover Choke lever Rear handle...
  • Page 9 50:1 only to protect the environment. In addition, a long service life and a reliable operation with a minimum emission of exhaust gases is guaranteed. It is absolutely essential to observe a mixture ratio of 50:1 (DOLMAR 2-stroke engine oil), otherwise the reliable function of the hedge trimmer cannot Observe the Safety Instructions on page 5.
  • Page 10 Refuelling - The engine must be switched off. - Stop the engine during refuelling, keep away from flames and do not smoke. - Take care not to spill either fuel or oil in order to prevent soil contamination. Clean the hedge trimmer immediately after fuel has been spilled. - Do not spill fuel onto the engine.
  • Page 11 STARTING THE MACHINE Move at least 3 meters away from the place of refuelling. Place the hedge trimmer on a clean area of ground. Make sure that the cutting blades do not come into contact with the ground or any other objects. Cold starting: (When the engine is cold or it has been stopped for more than 5 minutes or when fuel is added to the engine.) 1.
  • Page 12 Replace damaged blades before re-commencing work. - Take a rest periodically. DOLMAR recommends to take a 10- to 20-minute rest every 50 minutes of use. - Switch off the engine immediately in case of any engine problems.
  • Page 13 MAINTENANCE INSTRUCTIONS - Turn off the engine and remove the spark plug connector when cleaning/replacing/sharpening the cutting blades or carrying out any maintenance. - Never straighten or weld a damaged cutting blade. - Frequently inspect the cutting blades for damage with the engine switched off. - Keep the cutting blades sharp.
  • Page 14 Checking and adjusting the idling speed The cutting blades should not run when the engine is at idle. - Idle speed should be set to 3,000 min (rpm). - If necessary, adjust the idle screw (the cutting blades must not run when the engine is on idle).
  • Page 15 - The tank cap wears out in course of time. Replace it every two or three years. Fuel pipe For any maintenance or adjustment not described in this manual, ask your local DOLMAR authorized service center. Daily checkup and maintenance To ensure a long service life and to avoid any damage to the equipment, the following servicing operations should be performed at regular intervals.
  • Page 16 STORAGE - When keeping the machine in storage for a long time, drain fuel from the fuel tank and carburetor, as follows: Drain all fuel from the fuel tank. - Remove the spark plug and add a few drops of oil into the spark plug hole. Then, pull the starter gently to confirm that oil film covers inside of the engine and tighten the spark plug.
  • Page 17 Merci beaucoup d’avoir choisi le taille-haie de DOLMAR. Nous sommes Table des matières Page ravis de pouvoir vous proposer le taille-haie de DOLMAR, résultat d’un long Symboles ..............17 programme de développement et de nombreuses années d’expérience et de Consignes de sécurité ..........18 connaissances.
  • Page 18 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Instructions générales - CET APPAREIL PEUT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES. Lisez attentivement les instructions pour connaître les procédures d’utilisation, de préparation, d’entretien, de démarrage et d’arrêt de l’appareil. Familiarisez-vous avec toutes les commandes et l’utilisation correcte de l’appareil. (1) - Il est préférable de ne prêter le taille-haie qu à...
  • Page 19 Démarrage du taille-haie - Éloignez les personnes et les enfants du lieu de travail à une distance minimum de 15 mètres (5) et méfiez-vous également des animaux susceptibles de se trouver à proximité. 360° - Avant de faire fonctionner le taille-haie, vérifiez toujours qu’il peut être utilisé en toute sécurité.
  • Page 20 être réalisée par un agent d’entretien agréé. Utilisez uniquement des pièces de rechange et des accessoires d’origine fournis par des centres d’entretien d’usine ou agréés DOLMAR. L’utilisation d’accessoires ou d’outils non approuvés augmente les risques d’accident et de blessure. DOLMAR n’assumera aucune responsabilité...
  • Page 21 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Pour les pays d’Europe uniquement La Déclaration de conformité CE figure en Annexe A du présent mode d’emploi. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle HT-2350D HT-2360D HT-2375D Dimensions (L x P x H) 1 014 x 262 x 216...
  • Page 22 NOMENCLATURE DES PIÈCES NOMENCLATURE DES PIÈCES NOMENCLATURE DES PIÈCES NOMENCLATURE DES PIÈCES Lame Carburateur (non illustré) Levier de débrayage Rallonge de lame Interrupteur I-O (marche/arrêt) Silencieux Poignée avant Bougie d’allumage Pompe d’amorçage Lanceur à rappel Levier de verrouillage Réservoir d’essence Bouchon du réservoir d’essence Levier d’accélération Couvercle de protection de la lame...
  • Page 23 Il est absolument essentiel de respecter Observez les instructions de sécurité une proportion de mélange de 50:1 (huile pour moteur deux temps de DOLMAR). décrites à la page 19. Dans le cas contraire, la fiabilité du fonctionnement du taille-haie ne peut pas être garanti.
  • Page 24 Faire le plein d’essence - Le moteur doit être mis hors tension. - Coupez le moteur lors du plein d’essence, éloignez-le des flammes nues et ne fumez pas. - Veillez à ne pas renverser d’essence ou d’huile, afin d’éviter toute contamination du sol.
  • Page 25 DÉMARRAGE DE L’APPAREIL Éloignez-vous d’au moins 3 mètres de l’endroit où vous avez effectuez le plein. Placez le taille-haie sur une surface propre. Assurez-vous que la lame de coupe n’entre pas en contact avec le sol ou tout autre objet. Démarrage à...
  • Page 26 Avant de reprendre le travail, remplacez les lames endommagées. - Faites des pauses régulièrement. DOLMAR recommande de faire une pause de 10 à 20 minutes toutes les 50 minutes d’utilisation. - En cas de problème au niveau du moteur, arrêtez-le immédiatement.
  • Page 27 INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE - Éteignez le moteur et retirez le connecteur de la bougie lors du nettoyage/remplacement/affutage des lames de coupe ou lors d’un quelconque tâche d’entretien. - Ne redressez et ne soudez jamais des lames de coupe endommagées. - Examinez fréquemment les lames de coupe après avoir éteint le moteur afin de vous assurer qu’elles ne sont pas endommagées. - Maintenez les lames de coupe affûtées.
  • Page 28 Vérification et réglage de la vitesse du ralenti Les lames ne doivent pas fonctionner lorsque le moteur est au ralenti. - La vitesse du ralenti doit être réglée sur 3 000 min (tr/mn). - Au besoin, réglez la vis de réglage du ralenti (les lames de coupe ne doivent pas fonctionner lorsque le moteur tourne au ralenti).
  • Page 29 - Au fil du temps, le bouchon du réservoir s’use. Remplacez-le tous les deux ou trois ans. Pour toute opération d’entretien ou de réglage non décrite dans le présent manuel, contactez votre centre d’entretien agréé DOLMAR le plus proche. Vérification et entretien journaliers Afin d’assurer une longue durée de vie et éviter d’endommager le matériel, effectuez régulièrement les opérations d’entretien suivantes.
  • Page 30 ENTREPOSAGE - Si vous entreposez l’appareil pendant une durée prolongée, purgez l’essence située dans le réservoir d’essence et le carburateur comme suit : purgez l’ensemble de l’essence située dans le réservoir. - Démontez la bougie et ajoutez quelques gouttes d’huile dans l’orifice de la bougie.
  • Page 31 Deutsch (Originalanweisungen) Vielen Dank, dass Sie sich für die DOLMAR Heckenschere entschieden haben. Inhaltsverzeichnis Seite Wir freuen uns, Ihnen die DOLMAR Heckenschere anbieten zu können; diese Symbole...............31 Erzeugnisse sind das Ergebnis eines langen Entwicklungsprogramms und Sicherheitsregeln ............32 vieler Jahre an Erkenntnissen und Erfahrungen.
  • Page 32 SICHERHEITSREGELN Allgemeine Sicherheitsregeln - DIESES WERKZEUG KANN SCHWERE VERLETZUNGEN VERURSACHEN! Lesen Sie sämtliche Anleitungen sorgfältig, damit Sie das Werkzeug ordnungsgemäß handhaben, vorbereiten, pflegen und warten, starten und stoppen können. Machen Sie sich mit der Bedienung und der ordnungsgemäßen Verwendung des Werkzeugs vertraut. (1) - Es wird empfohlen, die Heckenschere nur an solche Personen zu verleihen, die über Erfahrungen im Umgang mit Heckenscheren verfügen.
  • Page 33 Starten der Heckenschere - Sorgen Sie dafür, dass sich in einem Arbeitsbereich von 15 m (5) keine Kinder oder andere Personen aufhalten, achten Sie außerdem auf Tiere im Arbeitsbereich. 360° - Prüfen Sie die Heckenschere vor jedem Betrieb auf Betriebssicherheit. - Überprüfen Sie den Gashebel auf ordnungsgemäße Funktion.
  • Page 34 Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile und Original-Zubehörteile, die Sie über durch DOLMAR autorisierte Servicecenter bezogen haben. Die Verwendung nicht genehmigter Zubehörteile und Werkzeuge führt zu einer erhöhten Gefahr von Unfällen und Verletzungen. Für Personen- und/oder Sachschäden, die durch die Verwendung nicht genehmigter Ersatz- und/oder Zubehörteile verursacht wurden, übernimmt DOLMAR keine Haftung. Erste Hilfe Stellen Sie für den Fall eines Unfalls sicher, dass in der Nähe des Arbeitsortes ein...
  • Page 35 Abweichung K dB (A) gemäß Schallleistungspegel dB (A) 104,5 104,4 104,4 EN ISO 10517 Abweichung K dB (A) Originales Zwei-Takt- 50 : 1 Motorenöl von DOLMAR Mischungsverhältnis (Kraftstoff: Motorenöl) Zwei-Takt-Motorenöl anderer 25 : 1 Hersteller Übersetzung Getriebe 9 : 43...
  • Page 36 BEZEICHNUNG DER BAUTEILE BEZEICHNUNG DER BAUTEILE BEZEICHNUNG DER BAUTEILE BEZEICHNUNG DER BAUTEILE Schneidmesser Vergaser (nicht dargestellt) Entriegelungshebel hinterer Griff Stillstehendes Schwert E/A-Schalter (EIN/AUS) Schalldämpfer Vorderer Griff Zündkerze Anlasspumpe Seilzugstarter Entriegelungshebel Kraftstofftank Deckel Kraftstofftank Gashebel Schneidschwertschutz Choke-Hebel Hinterer Griff...
  • Page 37 - Der Motor wird durch ein Zweitaktöl (Gütegrad: TSC-3) geschmiert, das dem Kraftstoff beigemischt wird. Der Motor ist für den Betrieb mit dem DOLMAR Zweitaktöl in einem Mischverhältnis von 50:1 (Umweltschutz) ausgelegt. Durch das magere Beachten Sie die Sicherheitsanweisungen Mischungsverhältnis kann eine minimale Schadstoffemission bei gleichzeitig...
  • Page 38 Betanken - Der Motor muss ausgeschaltet sein. - Schalten Sie den Motor aus, halten Sie den Motor von Flammen fern und rauchen Sie während des Betankens nicht. - Stellen Sie zur Vermeidung einer Kontaminierung des Erdbodens sicher, dass kein Kraftstoff und kein Öl in das Erdreich eindringt. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff unverzüglich von der Heckenschere ab.
  • Page 39 STARTEN DES WERKZEUGS Bewegen Sie sich mindestens 3 m von dem Platz des Betankens weg. Legen Sie die Heckenschere auf einem sauberen Untergrund ab. Achten Sie darauf, dass das Schneidschwert nicht in Kontakt mit dem Erdboden oder anderen Gegenständen kommt. Kaltstart: (wenn der Motor kalt ist oder länger als 5 Minuten ausgeschaltet war und nach dem Betanken) 1.
  • Page 40 Beschädigungen. Ersetzen Sie ein beschädigtes Schneidmesser, bevor Sie die Arbeiten fortsetzen. - Legen Sie regelmäßig Pausen ein. DOLMAR empfiehlt, nach 50 Minuten Schnittarbeiten eine Pause von 10 bis 20 Minuten einzulegen. - Falls Probleme mit dem Motor auftreten, schalten Sie den Motor sofort aus.
  • Page 41 WARTUNGSANWEISUNGEN - Stellen Sie den Motor aus und ziehen Sie den Kerzenstecker von der Zündkerze, bevor Sie das Schneidschwert reinigen/austauschen/ schärfen oder sonstige Wartungsarbeiten ausführen. - Begradigen oder schweißen Sie beschädigte Schneidwerkzeuge niemals. - Überprüfen Sie bei ausgeschaltetem Motor das Schneidschwert regelmäßig auf Schäden. - Achten Sie darauf, dass Schneidwerkzeuge immer ordnungsgemäß...
  • Page 42 Überprüfen und Einstellen der Leerlaufdrehzahl Wenn der Motor im Leerlauf ist, sollten die Schneidmesser stillstehen. - Die Leerlaufdrehzahl sollte auf 3.000 min (U/min) eingestellt sein. - Stellen Sie die Leerlaufdrehzahl anhand der Leerlaufschraube ein (wenn der Motor im Leerlauf läuft, müssen die Schneidmesser stillstehen). •...
  • Page 43 Tankdeckel alle zwei bis drei Jahre. Falls Wartungsarbeiten und Einstellungen vorgenommen werden müssen, die nicht in dieser Betriebsanleitung erläutert sind, wenden Sie sich an Ihr autorisiertes DOLMAR Servicecenter. Tägliche Inspektionen und Wartungsarbeiten Führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durch, um eine lange Lebenszeit des Werkzeugs zur erzielen und Beschädigungen am Werkzeug zu vermeiden.
  • Page 44 AUFBEWAHRUNG - Wenn Sie das Werkzeug längere Zeit einlagern möchten, lassen Sie wie im Folgenden erläutert den Kraftstoff vollständig aus Tank und Vergaser ab: Entleeren Sie den Kraftstofftank vollständig. - Schrauben Sie die Zündkerze heraus und geben Sie einige wenige Tropfen Öl in die Zündkerzenöffnung.
  • Page 45 (Istruzioni originali) Grazie per aver scelto questo tagliasiepi DOLMAR. Siamo lieti di proporre il Sommario Pagina tagliasiepi DOLMAR, risultato di un lungo programma di sviluppo e di molti anni Simboli .................45 di esperienza e conoscenza. Istruzioni di sicurezza ..........46 I tagliasiepi modello HT-2350D, HT-2360D e HT-2375D coniugano i vantaggi Dati tecnici ..............49...
  • Page 46 ISTRUZIONI DI SICUREZZA Istruzioni generali - QUESTO UTENSILE PUÒ PROVOCARE LESIONI GRAVI. Leggere attentamente le istruzioni riguardanti l’uso, la preparazione, la manutenzione, l’avvio e l’arresto corretti dell’utensile. Acquisire familiarità con tutti i comandi e con l’uso corretto dell’utensile. (1) - Si raccomanda di dare in prestito il tagliasiepi solo a persone con provata esperienza nell’utilizzo di tagliasiepi.
  • Page 47 Avviamento del tagliasiepi - Assicurarsi che non siano presenti bambini o altre persone in un raggio di 15 metri (5); fare anche attenzione alla presenza di animali nelle vicinanze dell’area di lavoro. 360° - Prima dell’uso, assicurarsi sempre che il tagliasiepi sia predisposto correttamente.
  • Page 48 Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali forniti dai centri di assistenza autorizzati o dai centri di assistenza aziendali DOLMAR. L’uso di accessori e utensili non approvati potrebbe aumentare il rischio di incidenti e lesioni. DOLMAR non sarà responsabile di incidenti o danneggiamenti causati dall’uso di accessori non approvati.
  • Page 49 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Solo per i paesi europei La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Allegato A di questo manuale di istruzioni. DATI TECNICI Modello HT-2350D HT-2360D HT-2375D Dimensioni (lun. x lar. x alt.) 1.014 x 262 x 216 1.119 x 262 x 216...
  • Page 50 DESIGNAZIONE DELLE PARTI DESIGNAZIONE DELLE PARTI DESIGNAZIONE DELLE PARTI DESIGNAZIONE DELLE PARTI Lama Carburatore (non riportato in figura) Leva di rilascio Interruttore di avviamento e arresto Prolunga smussata Tubo di scarico (ON-OFF) Impugnatura anteriore Candela Pompa manuale Avviamento a corda Leva di sicurezza Serbatoio del carburante Tappo del serbatoio del carburante...
  • Page 51 Osservare le Istruzioni per la sicurezza a pagina 47. con emissioni di gas di scarico ridotte al minimo. È assolutamente essenziale rispettare un rapporto di miscela di 50:1 (olio per motori a due tempi DOLMAR), altrimenti il tagliasiepi potrebbe non funzionare in maniera affidabile.
  • Page 52 Rifornimento - Il motore deve essere spento. - Durante il rifornimento arrestare il motore, tenersi lontani da eventuali fiamme e non fumare. - Evitare le fuoriuscite di carburante e olio onde impedire la contaminazione del terreno. Pulire il tagliasiepi subito dopo una fuoriuscita di carburante. - Prestare attenzione a non versare il carburante sul motore.
  • Page 53 AVVIAMENTO DELL’UTENSILE Allontanarsi di almeno 3 m dal luogo di rifornimento. Appoggiare il tagliasiepi su una zona di terreno libera, avendo cura che le lame di taglio non siano a contatto con il terreno o con qualunque altro oggetto. Avviamento a freddo: (quando il motore è freddo o è fermo da più di 5 minuti, oppure dopo aver effettuato un rifornimento.) 1.
  • Page 54 Nel caso in cui le lame siano danneggiate, sostituirle prima di riprendere il lavoro. - Fare delle pause regolari. DOLMAR raccomanda di riposare per 10-20 minuti ogni 50 minuti di utilizzo. - In caso di qualsiasi problema al motore, spegnerlo immediatamente.
  • Page 55 ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE - Per pulire, sostituire o affilare le lame di taglio o per qualsiasi intervento di manutenzione, spegnere il motore e rimuovere il cavo della candela. - Non raddrizzare né saldare le lame di taglio danneggiate. - Ispezionare frequentemente le lame di taglio a motore spento per verificarne l’integrità. - Mantenere affilate le lame di taglio.
  • Page 56 Controllo e regolazione della velocità minima Le lame di taglio non devono girare quando il motore è al minimo. - Impostare la velocità minima su 3.000 min (giri/min.). - Se necessario, regolare la vite del minimo (le lame di taglio non devono girare quando il motore è...
  • Page 57 - Il tappo del serbatoio è soggetto a usura con il passare del tempo. Sostituirlo ogni due o tre anni. Per qualsiasi intervento di manutenzione o regolazione non descritto in questo manuale, rivolgersi al centro assistenza autorizzato DOLMAR di zona.
  • Page 58 CONSERVAZIONE - Se l’utensile viene riposto per periodi di tempo prolungati, rimuovere tutto il carburante dal serbatoio e dal carburatore come di seguito indicato: Rimuovere tutto il carburante dal serbatoio. - Rimuovere la candela e aggiungere alcune gocce d’olio nel foro della candela. Quindi tirare delicatamente l’avviamento in modo da verificare che l’olio ricopra l’interno del motore, e riavvitare la candela.
  • Page 59 Nederlands (Originele instructies) Hartelijk dank voor uw keuze voor deze heggenschaar van DOLMAR. Met trots Inhoud Pagina kunnen wij u deze heggenschaar van DOLMAR aanbieden als resultaat van Symbolen..............59 een langdurig ontwikkelingsprogramma en jarenlange kennis en ervaring. Veiligheidsinstructies ...........60 De heggenschaarmodellen HT-2350D, HT-2360D en HT-2375D combineren Technische gegevens ..........63...
  • Page 60 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Algemene instructies - DIT GEREEDSCHAP KAN ERNSTIG LETSEL VEROORZAKEN. Lees de instructies zorgvuldig door zodat u het gereedschap op de juiste manier kunt behandelen, voorbereiden, onderhouden, starten en stoppen. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningsknoppen en de juiste omgang met het gereedschap (1).
  • Page 61 De heggenschaar starten - Controleer of er geen kinderen of andere mensen aanwezig zijn binnen een werkbereik van 15 meter (5) en let ook op of er geen dieren in de werkomgeving zijn. 360° - Controleer voor gebruik altijd of de heggenschaar veilig is om te gebruiken. - Controleer de juiste werking van de gashendel.
  • Page 62 Gebruik uitsluitend originele onderdelen en accessoires die zijn geleverd door een erkend DOLMAR-servicecentrum of de DOLMAR-fabriek. Het gebruik van niet-goedgekeurde accessoires en gereedschappen leidt tot een verhoogde kans op ongevallen en verwonding. DOLMAR accepteert geen enkele aansprakelijkheid voor ongevallen of schade veroorzaakt door het gebruik van niet-goedgekeurde accessoires.
  • Page 63 EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT Alleen voor Europese landen De EU-verklaring van conformiteit is opgenomen als Bijlage A in deze instructiehandleiding. TECHNISCHE GEGEVENS Model HT-2350D HT-2360D HT-2375D Afmetingen (l x b x h) 1.014 x 262 x 216 1.119 x 262 x 216 1.259 x 262 x 216...
  • Page 64 NAMEN VAN ONDERDELEN NAMEN VAN ONDERDELEN NAMEN VAN ONDERDELEN NAMEN VAN ONDERDELEN Messenblad Carburator (niet afgebeeld) Ontgrendelknop Stompe kant I-O-schakelaar (aan/uit) Uitlaatdemper Voorste handgreep Bougie Brandstofhandpomp Trekstartinrichting Uit-vergrendelhendel Brandstoftank Brandstofvuldop Gashendel Schede Chokehendel Achterste handgreep...
  • Page 65 - Om de motor te smeren gebruikt u een tweetaktmotorolie (kwaliteitsklasse TSC- 3) en voegt u deze toe aan de benzine. De motor is ontwikkeld voor gebruik met tweetaktmotorolie van DOLMAR, uitsluitend in een mengverhouding van 50:1 ter bescherming van het milieu.
  • Page 66 Brandstof bijvullen - De motor moet zijn uitgeschakeld. - Schakel de motor uit tijdens het bijvullen van brandstof, houd het gereedschap uit de buurt van vuur en rook niet. - Wees voorzichtig geen brandstof of olie te morsen om bodemvervuiling te voorkomen.
  • Page 67 DE MOTOR STARTEN Houd tenminste 3 meter afstand tot de plaats waar brandstof is bijgevuld. Plaats de heggenschaar op een schone ondergrond. Zorg ervoor dat de messenbladen de grond of andere voorwerpen niet raken. Koud starten: (Wanneer de motor koud is of langer dan 5 minuten geleden is uitgeschakeld, of nadat brandstof is bijgevuld.) 1.
  • Page 68 Vervang beschadigde messenbladen voordat u verder gaat met de snoeiwerkzaamheden. - Neem regelmatig een rustpauze. DOLMAR adviseert om na 50 minuten gebruik een rustpauze van 10 tot 20 minuten te nemen. - In geval van enige motorproblemen, schakelt u onmiddellijk de motor uit.
  • Page 69 ONDERHOUD - Schakel de motor uit en trek de bougiekap eraf wanneer u de messenbladen schoonmaakt, vervangt of slijpt, en wanneer u onderhoudswerkzaamheden uitvoert. - Probeer nooit beschadigde messenbladen recht te trekken of te lassen. - Inspecteer de messenbladen regelmatig op beschadigingen met uitgeschakelde motor. - Houd de messenbladen scherp.
  • Page 70 Het stationair toerental controleren en afstellen De messenbladen mogen niet bewegen wanneer de motor op stationair toerental draait. - Het stationair toerental moet zijn ingesteld op 3.000 min (tpm). - Stel zo nodig het stationair toerental af met behulp van de stelschroef (de messenbladen mogen niet bewegen wanneer de motor op stationair toerental draait).
  • Page 71 Voor alle onderhoudswerkzaamheden en afstellingen die niet in deze handleiding worden beschreven, neemt u contact op met u uw plaatselijk, erkend DOLMAR-servicecentrum. Dagelijkse controle en onderhoud Om een lange levensduur te garanderen en eventuele schade aan het gereedschap te voorkomen, moeten de volgende onderhoudswerkzaamheden regelmatig uitgevoerd worden.
  • Page 72 OPSLAG - Als u het gereedschap gedurende een lange tijd opslaat, tapt u de brandstof uit de brandstoftank en carburator als volgt af: Tap alle brandstof af uit de brandstoftank. - Verwijder de bougie en breng enkele druppels olie via het bougiegat in de cilinder.
  • Page 73 Muchas gracias por comprar el corta setos DOLMAR. Nos complace poder Tabla de contenido Página ofrecerle el corta setos DOLMAR, que es el resultado de un largo programa de Símbolos..............73 desarrollo y muchos años de investigación y experiencia. Instrucciones de seguridad..........74 Los modelos de corta setos HT-2350D, HT-2360D and HT-2375D combinan las Datos técnicos .............77...
  • Page 74 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales - ESTA MÁQUINA PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES. Lea las instrucciones con atención para el correcto manejo, preparación, mantenimiento, arranque y parada de la máquina. Familiarícese con los controles y el uso correcto de la máquina. (1) - Se recomienda prestar el corta setos solamente a personas que han demostrado tener experiencia con corta setos.
  • Page 75 Puesta en marcha del corta setos - Asegúrese de que no haya niños y otras personas en un área de trabajo de 15 metros (5) y preste atención también a cualquier animal que pueda estar cerca del lugar de trabajo. 360°...
  • Page 76 Utilice solamente piezas de recambio y accesorios genuinos suministrados por DOLMAR o centros de servicio autorizados por el fabricante. El uso de accesorios y herramientas no aprobadas implica un mayor riesgo de accidentes y lesiones. DOLMAR no aceptará ninguna responsabilidad por accidentes o daños causados por el uso de cualquier accesorio no aprobado.
  • Page 77 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Sólo para países europeos La Declaración de conformidad de la CE se incluye como Anexo A en este manual de instrucciones. DATOS TÉCNICOS Modelo HT-2350D HT-2360D HT-2375D Dimensiones (Largo x Ancho x Alto) 1.014 x 262 x 216 1.119 x 262 x 216...
  • Page 78 DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS Cuchilla Carburador (no se muestra) Palanca de liberación Extensión desafilada Interruptor I-O (encendido/apagado) Silenciador Mango delantero Bujía Bomba de cebado Arrancador de retroceso Palanca de desbloqueo Depósito de combustible Tapa del depósito de combustible Palanca de la mariposa de gases...
  • Page 79 Es absolutamente esencial respetar la relación de mezcla de 50:1 (aceite para motores de dos tiempos de DOLMAR); de lo contrario, no se puede garantizar el funcionamiento fiable del corta setos.
  • Page 80 Repostaje - El motor debe estar apagado. - Apague el motor durante el repostaje, manténgase alejado de las llamas y no fume. - Tenga cuidado de no derramar combustible o aceite para evitar la contaminación del suelo. Limpie el corta setos inmediatamente después del derrame de combustible. - No derrame combustible sobre el motor.
  • Page 81 PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA Aléjese 3 metros como mínimo del lugar de repostaje. Coloque el corta setos sobre un lugar despejado. Asegúrese de que las cuchillas de corte no entren en contacto con el suelo u otros objetos. Arranque en frío: (Cuando el motor esté...
  • Page 82 Sustituya las cuchillas dañadas antes de volver a iniciar el trabajo. - Realice un descanso periódicamente. DOLMAR recomienda realizar un descanso de 10 a 20 minutos después de cada 50 minutos de uso. - Apague el motor inmediatamente en caso de problemas con el motor.
  • Page 83 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO - Apague el motor y retire el conector de la bujía cuando sustituya o afile las herramientas de corte y también cuando limpie el cortador o el dispositivo de corte o cuando realice cualquier tarea de mantenimiento. - Nunca enderece ni suelde las cuchillas de corte estropeadas.
  • Page 84 Comprobación y ajuste de la velocidad de ralentí Las cuchillas de corte no deben estar en funcionamiento cuando el motor esté al ralentí. - La velocidad de ralentí debe ajustarse en 3.000 min (rpm). - Si es necesario, ajuste el tornillo de ralentí (las cuchillas de corte no deben estar en funcionamiento cuando el motor está...
  • Page 85 - La tapa del depósito se desgasta con el paso del tiempo. Sustitúyala cada dos o tres años. Para cualquier mantenimiento o ajuste no descrito en este manual, consulte con su centro de servicio técnico autorizado de DOLMAR. Inspección diaria y mantenimiento Para garantizar una larga vida útil y para evitar daños en el equipo, realice las siguientes operaciones de mantenimiento periódicamente.
  • Page 86 ALMACENAMIENTO - Cuando almacene la máquina durante un período de tiempo prolongado, drene el combustible del depósito de combustible y el carburador de la siguiente manera: Drene todo el combustible del depósito de combustible. - Extraiga la bujía y añada unas cuantas gotas de aceite en el orificio de la bujía. A continuación, tire suavemente del arrancador para asegurarse de que una capa de aceite cubra el interior del motor y apriete la bujía.
  • Page 87 Obrigado por ter adquirido o aparador de cerca-viva da DOLMAR. Temos Índice Página o orgulho de poder oferecer o Aparador de Cerca-Viva da DOLMAR que é Símbolos..............87 o resultado de um longo programa de desenvolvimento e muitos anos de Instruções de segurança ..........88 conhecimento e experiência.
  • Page 88 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Instruções gerais - ESTA MÁQUINA PODE CAUSAR FERIMENTOS GRAVES. Leia atentamente as instruções para o manuseamento, preparação, manutenção, arranque e paragem correctos da máquina. Familiarize-se com todos os controlos e a utilização adequada da máquina. (1) - É aconselhável emprestar o Aparador de Cerca-Viva apenas a pessoas que demonstraram ter experiência com Aparadores de Cerca-Viva.
  • Page 89 Ligar o Aparador de Cerca-Viva - Certifique-se de que não há crianças ou outras pessoas a trabalhar num raio de 15 metros (5), tome também atenção a animais nas proximidades. - Antes de utilizar, certifique-se sempre de que o aparador de cerca-viva está 360°...
  • Page 90 Utilize apenas peças e acessórios sobressalentes originais fornecidos pelos centros de assistência autorizados ou de fábrica DOLMAR. Utilizar acessórios e ferramentas não aprovados provocará um risco maior de acidentes e ferimentos. A DOLMAR não será responsável por acidentes ou danos causados pela utilização de quaisquer acessórios não aprovados.
  • Page 91 104,4 104,4 Incerteza K dB (A) Óleo de motor a dois tempos 50 : 1 original da DOLMAR Relação de mistura (combustível: óleo de motor) Óleo do motor a dois tempos 25 : 1 de outro fabricante Relação de transmissão...
  • Page 92 DESIGNAÇÃO DE PEÇAS DESIGNAÇÃO DE PEÇAS DESIGNAÇÃO DE PEÇAS DESIGNAÇÃO DE PEÇAS Lâmina Carburador (não apresentado) Alavanca de libertação Extensão sem lâmina Botão I-O (LIGAR/DESLIGAR) Silenciador Pega dianteira Vela de ignição Bomba de ferragem Arranque por fio Alavanca de bloqueio Depósito de combustível Tampa do depósito de combustível Alavanca do acelerador...
  • Page 93 - Para lubrificar o motor utilize um óleo de motor a dois tempos (grau de qualidade: TSC-3), que é adicionado ao combustível. O motor destina-se a utilização com óleo de motor a dois tempos DOLMAR e Leia as instruções de segurança na página 89.
  • Page 94 Reabastecimento de combustível - O motor deve ser desligado. - Desligue o motor durante o reabastecimento de combustível, mantenha-se longe das chamas e não fume. - Para evitar contaminação do solo, certifique-se de que não derrama combustível ou óleo no chão. Limpe o aparador de cerca-viva imediatamente após o derramamento de combustível.
  • Page 95 LIGAR A MÁQUINA Desloque no mínimo 3 metros longe do local de abastecimento. Coloque o Aparador de Cerca-Viva numa área limpa do chão. Certifique-se de que as lâminas de corte não entram em contacto com o chão ou com quaisquer outros objectos. Arranque a frio: (Quando o motor está...
  • Page 96 Substitua as lâminas danificadas antes de recomeçar o trabalho. - Descanse periodicamente. A DOLMAR recomenda fazer um intervalo de 10 a 20 minutos após cada 50 minutos de funcionamento.
  • Page 97 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO - Desligue o motor e remova o conector da vela de ignição ao limpar/substituir/afiar as lâminas de corte ou efectuar qualquer manutenção. - Nunca alise ou solde uma lâmina de corte danificada. - Inspeccione as lâminas de corte com o motor desligado em intervalos curtos e regulares por danos. - Mantenha as lâminas de corte afiadas.
  • Page 98 Verificar e ajustar a velocidade de marcha lenta As lâminas de corte não devem funcionar quando o motor está ao ralenti. - A velocidade de marcha lenta deve estar definida para 3.000 min (rpm). - Se necessário, ajuste o parafuso de ralenti (a lâmina de corte não deve funcionar quando o motor está...
  • Page 99 Para quaisquer operações de manutenção ou ajuste não descritas neste manual, consulte o seu centro de assistência autorizados ou de fábrica DOLMAR. Inspecção e manutenção diárias Para garantir um longo tempo de funcionamento e para evitar quaisquer danos no equipamento, as seguintes operações de serviço devem ser executadas em intervalos regulares.
  • Page 100 ARMAZENAMENTO - Quando deixar a máquina armazenada durante muito tempo, purgue o combustível do depósito de combustível e o carburador, da seguinte forma: Purgue o combustível do depósito de combustível. - Remova a vela de ignição e adicione algumas gotas de óleo no orifício da vela de ignição.
  • Page 101 Dansk (Originalvejledning) Tak fordi du har valgt en DOLMAR hækkeklipper. Vi er glade for at kunne Indhold Side tilbyde dig for denne DOLMAR hækkeklipper, der er resultatet af et langt Symboler ..............101 udviklingsprogram og mange års viden og erfaring. Sikkerhedsanvisninger ..........102 Hækkeklippermodellerne HT-2350D, HT-2360D og HT-2375D kombinerer...
  • Page 102 SIKKERHEDSANVISNINGER Generelle retningslinjer - DENNE MASKINE KAN FORÅRSAGE ALVORLIGE PERSONSKADER. Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem for korrekt håndtering, klargøring, vedligeholdelse, start og standsning af maskinen. Gør dig bekendt med alle funktioner og korrekt anvendelse af maskinen. (1) - Det anbefales kun at udlåne hækkeklipperen til personer, som har erfaring med brugen af hækkeklippere.
  • Page 103 Start af hækkeklipperen - Sørg venligst for, at der ikke er nogen børn eller andre personer indenfor et arbejdsområde på 15 meter (5), samt vær opmærksom på eventuelle dyr i nærheden af arbejdsområdet. 360° - Før arbejdet påbegyndes skal du altid kontrollere, at hækkeklipperen er klar til drift.
  • Page 104 Brug kun originale reservedele og tilbehør fra DOLMAR’s autoriserede eller fabriksservicecentre. Brug af ikke-godkendt tilbehør og værktøjer forøger risikoen for uheld og skader. DOLMAR påtager sig intet ansvar for uheld eller skader opstået på grund af brug af ikke-godkendt tilbehør.
  • Page 105 EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Kun for europæiske lande EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som appendiks A til denne betjeningsvejledning. TEKNISKE DATA Model HT-2350D HT-2360D HT-2375D Mål (L x B x H) 1.014 x 262 x 216 1.119 x 262 x 216 1.259 x 262 x 216 Vægt (uden sværdhylster)
  • Page 106 DELENES BETEGNELSER DELENES BETEGNELSER DELENES BETEGNELSER DELENES BETEGNELSER Sværd Karburator (ikke vist) Udløserhåndtag Knivaflastning I-O kontakt (Tænd/Sluk) Lyddæmper Forreste håndtag Tændrør Tipper Rekylstarter Lås-fra-mekanisme Brændstoftank Tankdæksel Gashåndtag Sværdhylster Chokerhåndtag Bageste håndtag...
  • Page 107 - Brug en totaktsmotorolie til at smøre motoren (kvalitetsklasse: TSC-3), som blandes i benzinen. Motoren er designet til at anvende DOLMAR totaktsmotorolie med et blandingsforhold på 50:1 for at beskytte miljøet. Endvidere garanteres der en lang levetid og sikker drift med et minimum af udstødningsgas. Det er yderst vigtigt at overholde blandingsforholdet på...
  • Page 108 Påfyldning af brændstof - Motoren skal være slukket. - Stands motoren under påfyldning af brændstof, hold maskinen væk fra ild, samt undlad at ryge. - Pas på ikke at spilde hverken brændstof eller olie for at forhindre jordforurening. Rengør omgående hækkeklipperen, hvis du har spildt brændstof. - Undgå...
  • Page 109 START AF MASKINEN Gå mindst 3 meter væk fra stedet for brændstofpåfyldningen. Placer hækkeklipperen på et rent område på jorden. Sørg for, at knivene ikke kommer i kontakt med jorden eller nogen andre genstande. Koldstart: (Når motoren er kold eller har været standset i mere end 5 minutter, eller når der er hældt brændstof på.) 1 Tryk på...
  • Page 110 Udskift beskadigede knive inden genoptagelse af arbejdet. - Hold en pause med jævne mellemrum. DOLMAR anbefaler, at du holder en pause på 10 til 20 minutter efter hver 50 minutters arbejde. - Slå straks motoren fra i tilfælde af motorproblemer.
  • Page 111 VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER - Sluk for motoren og fjern tændrørshætten når du rengør/udskifter/sliber knivene eller udfører nogen anden form for vedligeholdelse. - Forsøg aldrig at rette beskadigede knive ud eller svejse dem. - Efterse regelmæssigt knivene mens motoren er slukket. - Sørg for, at knivene er skarpe. - Rengør hækkeklipperen og kontroller regelmæssigt at alle skruer og møtrikker er strammet ordentligt til.
  • Page 112 Kontrol og justering af tomgangshastighed Knivene bør ikke køre, når motoren er i tomgang. - Tomgangshastigheden bør indstilles til 3.000 min (rpm). - Juster om nødvendigt tomgangsskruen (knivene må ikke køre, når motoren står i tomgang). • Knivene kører under tomgang – drej tomgangsskruen mod urets retning for at sænke tomgangshastigheden.
  • Page 113 - Hvis der er revner eller skader på tankdækslet, skal det udskiftes. - Tankdækslet slides med tiden. Udskift det hvert andet eller tredje år. Brændstofslange Forhør dig hos dit lokale DOLMAR-autoriserede servicecenter angående vedligeholdelse eller justering som ikke er beskrevet i denne brugsanvisning. Dagligt eftersyn og vedligeholdelse Udfør følgende vedligeholdelse med jævne intervaller for at sikre en lang brugslevetid og for at undgå...
  • Page 114 OPBEVARING - Når maskinen gemmes væk i længere tid ad gangen, skal brændstoftanken og karburatoren tømmes for brændstof som følger: Tøm al brændstof ud af brændstoftanken. - Tag tændrøret ud og dryp et par dråber olie i tændrørshullet. Træk derefter let i starteren for at sikre at olien dækker motoren indvendigt og skru derpå...
  • Page 115 Ελληνικά (Πρωτογενείς οδηγίες) Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε αυτό το ψαλίδι μπορντούρας της DOLMAR. Πίνακας περιεχομένων Σελίδα Βρισκόμαστε στην ευχάριστη θέση να σας προσφέρουμε το ψαλίδι Συμβολα ..............115 μπορντούρας της DOLMAR, το οποίο είναι το αποτέλεσμα ενός μακρού Οδηγιες ασφαλειας ............ 116 προγράμματος...
  • Page 116 ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Γενικές οδηγίες - ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΣΟΒΑΡΟΥΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥΣ. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες για τον σωστό χειρισμό, την προετοιμασία, την συντήρηση την εκκίνηση και το σταμάτημα του μηχανήματος. Εξοικειωθείτε με όλα τα χειριστήρια και την σωστή χρήση του μηχανήματος. (1) - Συνιστάται...
  • Page 117 Εκκίνηση του ψαλιδιού μπορντούρας - Φροντίστε να μην υπάρχουν παιδιά ή άλλα άτομα μέσα σε μια απόσταση εργασίας 15 μέτρων (5), επίσης δώστε προσοχή στο οποιαδήποτε ζώο που υπάρχει μέσα στην περιοχή εργασίας. 360° - Πριν από τη χρήση ελέγξετε πάντοτε ότι το ψαλίδι μπορντούρας είναι ασφαλές για εργασία.
  • Page 118 Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά και αξεσουάρ που παρέχονται από την DOLMAR ή από εξουσιοδοτημένα εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης. Η χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων και εργαλείων επιφέρει τον αυξημένο κίνδυνο ατυχημάτων. Η DOLMAR δεν θα αποδεχτεί την οποιαδήποτε ευθύνη για ατυχήματα ή φθορά που προκλήθηκε από την χρήση μη εγκεκριμένων αξεσουάρ.
  • Page 119 ΕΚ ΔΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως παράρτημα Α σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ Μοντέλο HT-2350D HT-2360D HT-2375D Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 1.014 x 262 x 216 1.119 x 262 x 216 1.259 x 262 x 216...
  • Page 120 ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Λάμα Καρμπυρατέρ (δεν δείχνεται) Μοχλός απελευθέρωσης Στομωμένη προέκταση I-O διακόπτης (ΑΝΟΙΚΤΟΣ-ΚΛΕΙΣΤΟΣ) Σιγαστήρας Μπροστινή λαβή Μπουζί Αντλία προέγχυσης Εκκινητήρας ανατύλιξης Μοχλός κλειδώματος Ρεζερβουάρ καυσίμου Τάπα ρεζερβουάρ καυσίμου Μοχλός γκαζιού Κάλυμμα λαμών Μοχλός τσοκ Πίσω...
  • Page 121 (διαβάθμιση ποιότητας: TSC-3), το οποίο προστίθεται στο καύσιμο. Ο κινητήρας είναι σχεδιασμένος να χρησιμοποιεί το καθορισμένο λάδι δίχρονου κινητήρα DOLMAR στην αναλογία μείγματος 50:1 μόνο για την προστασία Τηρήστε τις Οδηγίες Ασφαλείας της σελίδας 117. του περιβάλλοντος. Επιπρόσθετα, εγγυάται η μεγάλη διάρκεια ζωής και η...
  • Page 122 Ανεφοδιασμός καυσίμου - Ο κινητήρας πρέπει να είναι κλειστός. - Κατά τον ανεφοδιασμό καυσίμου σβήστε τον κινητήρα, να είστε μακριά από τις γυμνές φλόγες και να μην καπνίζετε. - Δώστε προσοχή ώστε να μην ρίξετε κάτω καύσιμο ή λάδι για την αποφυγή της ρύπανσης...
  • Page 123 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από το σημείο ανεφοδιασμού με καύσιμο. Τοποθετήστε το ψαλίδι μπορντούρας πάνω σε μια καθαρή περιοχή στο έδαφος. Φροντίστε ώστε οι λάμες κοπής να μην έρχονται σε επαφή με το έδαφος ή με οποιαδήποτε άλλα αντικείμενα. Ψυχρή...
  • Page 124 κλείστε τον κινητήρα και επιθεωρήστε τις λάμες κοπής για ύπαρξη ζημιάς. Αντικαταστήστε τις κατεστραμμένες λάμες πριν την επανέναρξη της εργασίας. - Περιοδικά κάνετε ένα διάλλειμα. Η DOLMAR συνιστά να κάνετε ένα διάλλειμα 10- έως 20-λεπτών κάθε 50 λεπτά χρήσης. - Σβήστε τον κινητήρα αμέσως στην περίπτωση που συμβούν οποιαδήποτε...
  • Page 125 ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ - Σβήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε τον σύνδεσμο του μπουζί κατά τον καθαρισμό/αντικατάσταση/ακόνισμα των λαμών κοπής ή την εκτέλεση οποιασδήποτε συντήρησης. - Ποτέ να μην ισιώνετε ή να συγκολλάτε μια κατεστραμμένη λάμα κοπής. - Να επιθεωρείτε τακτικά τις λάμες κοπής για ύπαρξη ζημιάς έχοντας σβηστό τον κινητήρα. - Να...
  • Page 126 Έλεγχος και ρύθμιση της ταχύτητας του ρελαντί Οι λάμες κοπής δεν πρέπει να κινούνται όταν το κινητήρας βρίσκεται στο ρελαντί. - Η ταχύτητα του ρελαντί θα πρέπει να ρυθμιστεί στις 3.000 min (σαλ). - Εάν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε τη βίδα του ρελαντί (οι λάμες κοπής δεν πρέπει να...
  • Page 127 την κάθε δυο ή τρία χρόνια. Για την οποιαδήποτε συντήρηση ή ρύθμιση που δεν περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο, επικοινωνήστε με το τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της DOLMAR. Καθημερινός έλεγχος και συντήρηση Για την διασφάλιση της μεγάλης διάρκειας ζωής και της αποφυγής της ζημιάς στη συσκευή, εκτελείτε κατά τακτά διαστήματα τις παρακάτω...
  • Page 128 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - Όταν το μηχάνημα πρόκειται να αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, αποστραγγίστε όλο το καύσιμο από το ρεζερβουάρ καυσίμου και το καρμπιρατέρ, ως εξής: Βγάλτε όλο το καύσιμο από το ρεζερβουάρ καυσίμου. - Αφαιρέστε το μπουζί και προσθέστε μερικές σταγόνες λαδιού μέσα στην τρύπα του...
  • Page 132 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.dolmar.com 885103C934...

Ce manuel est également adapté pour:

Ht-2360dHt-2375d