Télécharger Imprimer la page

Femi INDUSTRIA N 310 DA DG Serie Manuel D'utilisation

Scie à ruban

Publicité

Liens rapides

SEGATRICE A NASTRO Serie
IT
BANDSAW Series
EN
BANDSÄGEMASCHINE Serie
DE
SCIE À RUBAN Série
FR
SIERRA DE CINTA Serie
ES
SERRA DE FITA Série
PT
BANDZAAGMACHINE Serie
NL
VANNESAHA, sarja
FI
BÅNDSAV Serie
DA
BANDSÅG Serie
SE
BÅNDSAG Serie
NO
PRZECINARKA TAŚMOWA Seria
PL
ЛЕНТОЧНАЯ ПИЛА Серия
RU
ЛЕНТОВ БАНЦИГ Серия
BG
TRAČNA PILA serija
HR
TRAČNA TESTERA serija
SR
ΠΡΙΟΝΟΤΑΙΝΙΑ Σειρά
EL
LENTZĀĢIS, sērija
LV
JUOSTINIS PJŪKLAS Serija
LT
FIERĂSTRĂU CU BANDĂ Seria
RO
PÁSOVÁ PÍLA Séria
SK
SZALAGFŰRÉSZ Sorozat:
HU
LINTSAAGIDE seeria
ET
PÁSOVÁ PILA Série
CZ
TRAČNA ŽAGA Serije
SL
ŞERİT TESTERE Seri
TR
www.femi.it
N 310 DA DG
"INDUSTRIA"

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Femi INDUSTRIA N 310 DA DG Serie

  • Page 1 ЛЕНТОЧНАЯ ПИЛА Серия ЛЕНТОВ БАНЦИГ Серия TRAČNA PILA serija TRAČNA TESTERA serija ΠΡΙΟΝΟΤΑΙΝΙΑ Σειρά LENTZĀĢIS, sērija JUOSTINIS PJŪKLAS Serija FIERĂSTRĂU CU BANDĂ Seria PÁSOVÁ PÍLA Séria SZALAGFŰRÉSZ Sorozat: LINTSAAGIDE seeria PÁSOVÁ PILA Série TRAČNA ŽAGA Serije ŞERİT TESTERE Seri “INDUSTRIA” www.femi.it...
  • Page 2 Lingua Originale MANUALE D’USO (conservare per usi futuri) Translation of the original instructions USER MANUAL (please retain for future reference) Übersetzung der Originalanleitung GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG (bitte für künftigen bedarf aufbewahren) Traduction de la langue Originale MANUEL D’UTILISATION (conserver pour tout usage futur) Traducción de las instrucciones originales MANUAL DE USO (conservar para consultas futuras)
  • Page 3 ......pagine 4-5-6-7-8-9-10-11-13-24-26-28-49-83-98-99-100-102 ......pages 4-5-6-7-8-9-10-11-13-24-26-28-50-83-98-99-100-103 ......Seiten 4-5-6-7-8-9-10-11-13-24-26-28-51-83-98-99-100-104 ......pages 4-5-6-7-8-9-10-11-13-24-26-28-52-84-98-99-100-105 ......páginas 4-5-6-7-8-9-10-11-14-24-26-28-53-84-98-99-100-106 ......páginas 4-5-6-7-8-9-10-11-14-24-26-28-54-84-98-99-100-107 ......pagina’s 4-5-6-7-8-9-10-11-14-24-26-28-55-85-98-99-100-108 .........sivut 4-5-6-7-8-9-10-11-14-24-26-28-56-85-98-99-100-109 ........side 4-5-6-7-8-9-10-11-15-24-26-28-57-85-98-99-100-110 ........sida 4-5-6-7-8-9-10-11-15-24-26-28-58-86-98-99-100-111 .........sider 4-5-6-7-8-9-10-11-15-24-26-28-59-86-98-99-100-112 .......strony 4-5-6-7-8-9-10-11-15-24-26-28-60-86-98-99-100-113 ......страницы 4-5-6-7-8-9-10-11-16-24-26-28-61-87-98-99-100-114 ......страници 4-5-6-7-8-9-10-11-16-25-26-28-62-87-98-99-100-115 ......stranice 4-5-6-7-8-9-10-11-16-25-26-28-63-87-98-99-100-116 ......strane 4-5-6-7-8-9-10-11-16-25-26-28-64-88-98-99-100-117 ......σελίδες...
  • Page 4 Per tutte le NOTE DI AVVERTENZA За всички ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ направете fare riferimento al documento “NORME DI справка с приложения документ “ОБЩИ SICUREZZA GENERALI allegato. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ“. For all WARNING NOTES please refer to the Za sva UPOZORENJA pogledajte prilog attached “GENERAL SAFETY REGULATIONS”...
  • Page 5 PERICOLO-ATTENZIONE! DANGER-WARNING! GEFAHR- ACHTUNG! DANGER-ATTENTION! PELIGRO-¡ATENCIÓN! PERIGO-ATENÇÃO! GEVAAR-LET OP! VAARA-VAROITUS! FARE-GIV AGT! FARA-VARNING! FARE-VÆR OPPMERKSOM! NIEBEZPIECZEŃSTWO-UWAGA! ОПАСНОСТЬ-ВНИМАНИЕ! О П А С Н О СТ - В Н И М А Н И Е ! O PA S N O S T- P O Z O R ! OPASNOST-PAŽNJA! ΚΙΝΔΥΝΟΣ-ΠΡΟΣΟΧΗ! BĪSTAMI-...
  • Page 6 Prima di procedere leggere il foglio “NORME DI SICUREZZA GENERALI” Before proceeding, please read “GENERAL SAFETY REGULATIONS” sheet Vor dem Weiterarbeiten das Blatt “ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN” lesen Avant procéder lire la notice « NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ » Antes de realizar cualquier tipo de operación, leer las “NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD”...
  • Page 7 REGOLAZIONI ADJUSTMENTS EINSTELLUNGEN R É G L A G E S R E G U L A C I O N E S R E G U L A Ç Õ E S AFSTELLINGEN SÄÄDÖT JUSTERINGER JUSTERINGAR REGULERINGER REGULACJE РЕГУЛИРОВКА НАСТРОЙКИ...
  • Page 8 Misure e distanze da rispettare Measurements and distances to be observed Einzuhaltende Abmessungen und Abstände Mesures et distances à respecter Medidas y distancias que se han de respetar Medidas e distâncias a respeitar Te respecteren metingen en afstanden Noudatettavat mitat ja etäisyydet Mål og afstande, der skal overholdes Mått och avstånd som ska respekteras...
  • Page 9 Velocità taglio/avanzamento Cutting/feeding speed Schnitt-/Vorschubgeschwindigkeit Vitesse coupe/avancement Velocidad de corte/avance Velocidade de corte/avanço Zaag-/beweegsnelheid Leikkuu-/etenemisnopeus Skære-/ fremføringshastighed Kapnings-/frammatningshastighet Kappe- og fremdriftshastighet Prędkość cięcia/przesuwu taśmy Скорость реза/продвижения Скорост на рязане/придвижване Brzina rezanja/kretanja Brzina sečenja/napredovanja Ταχύτητα κοπής/ προώθησης Griešanas/pārvietošanas ātrums Pjovimo/judėjimo į priekį greitis Viteza de tăiere/avans Rýchlosť...
  • Page 10 Modalità taglio AUTONOMO AUTONOMOUS cutting mode Modus AUTOMATISCHER Schnitt ode de coupe AUTONOME Modalidad de corte AUTOMÁTICO Modo de corte AUTÓNOMO Modus AUTOMATISCH zagen AUTOMAATTNEN leikkuutila AUTONOM tilstand afskæring AUTOMATISKT kapningsläge AUTOMATISK sagemodus Tryb cięcia AUTOMATYCZNY АВТОМАТИЧЕСКИЙ режим резки Режим на рязане АВТОНОМЕН...
  • Page 11 Posizionamento del pezzo in morsa Positioning of the workpiece in the clamp Einspannen des Werkstücks im Schraubstock Positionnement de la pièce dans l’étau Colocación de la pieza en la mordaza Posicionamento da peça na morsa Het werkstuk in de bankschroef plaatsen Kappaleen asettaminen puristimeen Placering af emnet i skruestokken...
  • Page 13 12. Vasca base 13. Basamento 1. Impugnatura di comando 14. Azionatore morsa 2. Volantino tensione lama 15. Leva bloccaggio rapido 3. Guidalama scorrevole 16. Morsa 4. Corpo macchina 17. Pulsante di emergenza 5. Lama 18. Fermo barra 6. Motore 19. Grilli di sollevamento 7.
  • Page 14 12. Cuba base 13. Bancada 1. Empuñadura de mando 14. Accionador de mordaza 2. Volante de tensión de la cuchilla 15. Palanca de bloqueo rápido 3. Guía deslizante de la cuchilla 16. Mordaza 4. Cuerpo de la máquina 17. Pulsador de emergencia 5.
  • Page 15 13. Sokkel 14. Aktuator skruestik 1. Betjeningsgreb 15. Hurtigt låsegreb 2. Klingespændingens justeringsknop 16. Skruestik 3. Flytbar klingestyring 17. Nødstopsknap 4. Maskinkorpus 18. Stangholder 5. Klinge 19. Krogbolte til løft 6. Motor 20. Stænkskærm 7. Kontrolpanel 21. Understøtningsrulle 8. Hovedafbryder 22.
  • Page 16 12. Поддон основания 13. Основание 1. Рукоятка 14. Привод зажима 2. Маховичок натяжения ленточного 15. Рычаг для быстрого зажима полотна 16. Зажим 3. Подвижная направляющая полотна 17. Кнопка аварийного останова 4. Корпус машины 18. Фиксатор штанги 5. Режущее полотно 19. Подъемная серьга 6.
  • Page 17 12. Βάση δοχείου 13. Βάση 1. Λαβή χειρισμού 14. Σύστημα ενεργοποίησης μέγγενης 2. Χειροτροχός τάσης λεπίδας 15. Μοχλός ταχείας εμπλοκής 3. Οδηγός λεπίδας 16. Μέγγενη 4. Σώμα μηχανής 17. Κουμπί έκτακτης ανάγκης 5. Λεπίδα 18. Αναστολέας γραμμής 6. Κινητήρας 19. Γρύλοι ανύψωσης 7.
  • Page 18 12. Hlavná nádrž 13. Podstavec 1. Ovládacia páka 14. Ovládač čeľustí 2. Ručné koliesko napínania píly 15. Páka rýchleho blokovania 3. Posuvné vodítko píly 16. Zverák 4. Teleso stroja 17. Núdzové tlačidlo 5. Rezný kotúč 18. Tyč dorazu 6. Motor 19.
  • Page 19 12. Kad v vznožju 13. Podstavek 1. Ročaj z ukazi 14. Sprožilnik spone 2. Kolesce za napenjanje rezila 15. Ročica za hitro zaviranje 3. Drsni vodnik rezila 16. Spona 4. Osrednji del stroja 17. Gumb za izklop v sili 5. Rezilo 18.
  • Page 24 Indicazione caratteristiche e dati motore. S6 40% = Servizio del motore intermittente periodico con avviamento, con un tempo di funzionamento a carico costante alla potenza indicata e un tempo a vuoto. Indication of motor characteristics and motor data. S6 40% = intermittent periodic duty-type with starting, time of operation at constant load at the power indicated and a rest time.
  • Page 25 Указание на характеристики и данни на мотор S6 40% = Обслужване на мотора с периодично прекъсване със стартиране, с време на функциониране с постоянно зареждане на посочената мощност и време без материал. Prikaz karakteristika i podataka motora. S6 40% = Isprekidani rad motora sa periodičnim pokretanjem, s vremenom rada pod stalnim opterećenjem na prikazanoj snazi i vremenom rada na prazno.
  • Page 26 Utilizzo dispositivi protezione individuali personal protective equipment Benutzung persönlicher Schutzausrüstungen Utilisation de dispositifs de protection individuelle Uso de equipos de protección individual Utilização de equipamentos de proteção individual Gebruik persoonlijke bescherming Henkilösuojainten käyttö Brug af personlige værnemidler Användning av personlig skyddsutrustning Bruk av personlig verneutstyr Wykorzystanie środków ochrony indywidualnej...
  • Page 28 Logo, simbolo CE, matricola, anno di costruzione Logo, CE symbol, Serial Number, Year of Manufacturer Logo, CE-Zeichen, Baunummer, Baujahr Logo, symbole CE, matricule, année de construction Logo, símbolo CE, nº de serie, año de fabricación Logótipo, símbolo CE, número de série, ano de fabrico Logo, symbool CE, serienummer, bouwjaar Logo, CE- merkintä,...
  • Page 31 800 mm 800 mm 800 mm 800 mm...
  • Page 32 2000 mm 2000 mm...
  • Page 38 0° 45° 60°...
  • Page 39 0° 45° 60° 60° 45°...
  • Page 40 0° 45° 60° 45° 45° 60° 60°...
  • Page 42 - 45°...
  • Page 48 AGIP OXALIS CASTROL SUPER CHEVRON ESSO KUTWELL MOBIL SOLVAC SHELL DROMUS TOTAL LACTUGA UTENS...
  • Page 49 UTILIZZO USO CONSENTITO - La macchina è stata progettata e costruita per il taglio di materiali metallici a freddo, operazione nella quale il pezzo in lavorazione viene trattenuto da una morsa e la lama di taglio è tenuta in posizione di taglio dall’operatore, che si posiziona nella parte frontale durante l’uso. USO NON CONSENTITO - É...
  • Page 50 PERMITTED USE - The machine has been designed and built for cold cutting metal materials. For this operation the workpiece is held in place by a clamp and the cutting blade is held in the cutting position by the operator who stands in front of the machine during use. UNINTENDED USE - IT is forbidden to: •...
  • Page 51 VERWENDUNG ZULÄSSIGE VERWENDUNG - Die Maschine wurde zum Kaltschneiden von Metall konzipiert und gebaut. Hierbei wird das Werkstück in eine Spannvorrichtung eingespannt und das Sägeblatt vom Bediener, der während der Arbeit vor der Maschine steht, in Schneidposition gehalten. UNZULÄSSIGE VERWENDUNG - ES ist verboten: •...
  • Page 52 UTILISATION USAGE AUTORISÉ - La machine a été conçue et construite pour la coupe de matériaux métalliques à froid, opération dans laquelle la pièce à traiter est tenue par un étau et la lame est maintenue en position de coupe par l'opérateur, qui se positionne dans la partie avant, pendant l'utilisation.
  • Page 53 USO PERMITIDO - La máquina se ha diseñado y fabricado para cortar materiales metálicos en frío, operación durante la cual es necesario retener la pieza con una mordaza mientras el operador mantiene la cuchilla en posición correcta en la parte frontal. USO NO PERMITIDO - SE prohíbe: •...
  • Page 54 UTILIZAÇÃO USO PERMITIDO - A máquina foi concebida e construída para realizar o corte de materiais metálicos a frio, operação na qual a peça submetida ao processo é mantida fi xada por uma morsa e a lâmina de corte é mantida na posição de corte pelo operador, que permanece na parte frontal durante a utilização. USO NÃO PERMITIDO - É...
  • Page 55 GEBRUIK TOEGESTAAN GEBRUIK - De machine werd ontworpen en gebouwd voor het koud zagen van metalen materialen; het werkstuk wordt vastgezet in een bankschroef en het zaagblad wordt door de gebruiker, die zich gedurende het gebruik aan de voorzijde bevindt, in de zaagstand gehouden. NIET TOEGESTAAN GEBRUIK - HET IS verboden: •...
  • Page 56 KÄYTTÖ SALLITTU KÄYTTÖ - Tämä kone on valmistettu metallimateriaalien kylmäleikkaukseen. Leikkauksissa työstettävä kappale lukitaan puristimeen ja käyttäjä pitää leikkuuterää leikkuuasennossa. Käyttäjä on toimenpiteen aikana koneen edessä. EI-SALLITTU KÄYTTÖ - ON kielletty: • työstää ei-metallisia, orgaanisia ja/tai elintarvikkeisiin liittyviä materiaaleja. • työstää materiaaleja, jotka työstön vuoksi voivat päästää haitallisia ainesosia. Kone ei sovellu käytettäväksi mahdollisesti räjähdysalttiissa ympäristössä.
  • Page 57 ANVENDELSE KORREKT BRUG - Maskinen er fremstillet og produceret til koldskæring af metalmaterialer, en handling hvor emnet under bearbejdning skal fastspændes i en skruestok og skæreklingen holdes i position af operatøren, som tager plads i det forreste afsnit under brug. IKKE TILLADT BRUG - DET ER forbudt: •...
  • Page 58 ANVÄNDNING TILLÅTEN ANVÄNDNING - Maskinen har tagits fram och tillverkats för att kapa nedkylt metalliskt material, funktion under vilken arbetsstycket bibehålls av ett skruvstäd under bearbetningen, och skärbladet hålls i kapningsposition av operatören som ställer sig i den främre delen under användning. OTILLÅTEN ANVÄNDNING –...
  • Page 59 BRUK TILLATT BRUK - Maskinen er utviklet og konstruert for kaldkapping av metallmaterialer av metall. Dette gjøres ved at arbeidsstykket blir holdt fast i en skruestikke. Under arbeidet står operatøren står og holder sagbladet i stilling for kapping. IKKE TILLATT BRUK- DET er forbudt: •...
  • Page 60 UŻYTKOWANIE DOZWOLONE UŻYCIE - Maszyna została zaprojektowana i skonstruowana do cięcia materiałów metalowych na zimno. Jest to czynność, w której obrabiany detal przytrzymywany jest przez imadło, a taśma tnąca utrzymywana jest w pozycji cięcia przez operatora, ustawionego podczas użytkowania narzędzia w jego części przedniej. UŻYCIE NIEDOZWOLONE - ZABRANIA się: •...
  • Page 61 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - Машина спроектирована и изготовлена для холодной резки металлических материалов, при которой обрабатываемый предмет удерживается в зажиме, а режущее полотно удерживается в рабочем положении оператором, при использовании размещающимся во фронтальной части. НЕРАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - СТРОГО запрещается: • обрабатывать неметаллические, органические и/или пищевые материалы. •...
  • Page 62 УПОТРЕБА ПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА - Машината е проектирана и конструирана за студено рязане на метали, операция при която обработваният детайл се поставя в стяга, а отрезнеят нож се направлява от оператора, който трябва да застане от лицевата страна на машината. НЕПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА - ЗАБРАНЕНО е: •...
  • Page 63 UPORABA DOZVOLJENA UPORABA - Stroj je osmišljen za rezanje metalnih materijala primjenom hladnog postupka tijekom kojeg obrađivani dio pridržava škripac koji se tijekom uporabe nalaze na prednjem dijelu, dok rukovatelj drži sječivo u položaju za rezanje. NEDOZVOLJENA UPORABA – ZABRANJENO je: •...
  • Page 64 UPOTREBA DOZVOLJENA UPOTREBA - Mašina je projektovana i konstruisana za hladno sečenje metalnih materijala, pri čemu komad koji se obrađuje zadržava stega, a operator, koji se nalazi u prednjem delu prilikom rukovanja, drži sečivo u položaju za sečenje. NEDOZVOLJENA UPTOREBA - ZABRANJENA je: •...
  • Page 65 ΧΡΗΣΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ - Το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για την κοπή μεταλλικών υλικών εν ψυχρώ, εργασία κατά την οποία το τεμάχιο προς επεξεργασία συγκρατείται από μία μέγγενη και η λεπίδας κοπής διατηρείται στη θέση κοπής από τον χειριστή που τοποθετείται από το εμπρός μέρος κατά...
  • Page 66 LIETOŠANA ATĻAUTA IZMANTOŠANA - Mašīna ir projektēta un konstruēta metāla materiālu aukstajai griešanai, šīs operācijas laikā apstrādājamā detaļa tiek nostiprināta spīlēs un operators pārvieto griešanas asmeni griešanas pozīcijā, stāvot mašīnas priekšpusē. NEATĻAUTA IZMANTOŠANA - Ir aizliegts: • apstrādāt nemetāliskos, organiskos un/vai pārtikas materiālus. •...
  • Page 67 NAUDOJIMAS LEISTINAS NAUDOJIMAS - Šios staklės yra suprojektuotos ir pagamintos metalinių medžiagų šaltajam pjovimui. Šios operacijos metu apdorojama medžiaga yra laikoma žnyplių, o pjovimo ašmenis pjovimo pozicijoje laiko operatorius, kuris naudojimo metu turi būti priekinėje pusėje. NELEISTINAS NAUDOJIMAS - draudžiama: •...
  • Page 68 UTILIZARE UTILIZARE PERMISĂ - Mașina a fost proiectată și construită pentru tăierea materialelor metalice la rece, operație în care piesa în curs de prelucrare este fi xată de o menghină și lama de tăiere este menținută în poziția de tăiere de către operator, care trebuie să se așeze în partea din față în timpul utilizării. UTILIZARE NEPERMISĂ...
  • Page 69 POUŽÍVANIE POVOLENÉ POUŽITIE - Stroj bol navrhnutý a vyrobený pre rezanie kovových materiálov za studena. Pri tomto úkone je obrábaný kus zaistený vo zveráku a obsluhujúci pracovník, ktorý sa zdržiava v prednej časti stroja v priebehu prevádzky, udržiava reznú čepeľ v reznej polohe. NEDOVOLENÉ...
  • Page 70 FELHASZNÁLÁS RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT - A gépet fémes anyagok hidegvágására terveztük és építettük, a művelet közben a munkadarabot egy satu tartja és a fűrészlapot a használat közben a gép előtt álló kezelő tartja vágóhelyzetben. NEM RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT - tilos: • nemfémes szerves anyagokat és/vagy élelmiszereket megmunkálni. •...
  • Page 71 KASUTAMINE LUBATUD KASUTUSALA - Seade on mõeldud ja valmistatud külmade metallmaterjalide lõikamiseks. Selleks kinnitatakse töödeldav materjal paigale pitskruvi abil ning saelehte hoiab lõikeasendis operaator, kes seisab seadme kasutamise ajal seadme ees. MITTESIHTOTSTARBELINE KASUTAMINE - KEELATUD on: • lõigata mittemetalle, orgaanilisi materjale ja/või toiduaineid. •...
  • Page 72 POUŽITÍ POVOLENÉ POUŽÍVÁNÍ - Stroj byl navržen a vyroben pro řezání kovových materiálů za studena. Při tomto úkonu je obráběný kus zajištěn ve svěráku a obsluhující pracovník, který se zdržuje v přední části stroje v průběhu provozu, udržuje řeznou čepel v řezné poloze. NEDOVOLENÉ...
  • Page 73 UPORABA DOVOLJENA UPORABA - Stroj je bil načrtovan in izdelan za hladno rezanje kovinskih materialov, pri katerem je obdelovanec pritrjen na mestu s spono, upravljavec pa drži rezilo, ki ga med uporabo namesti v prednji del. NEDOVOLJENA UPORABA – prepovedano je: •...
  • Page 74 KULLANIM İZİN VERİLEN KULLANIM - İşbu makine, metal malzemelerin soğuk kesimi için tasarlanıp ve imal edilmiş olup, işlem sırasında işlenen parça bir işkence marifeti ile sabit tutulmakta, kesme bıçağı da kullanım esnasında ön kısımda duran operatör tarafında kesme konumunda muhafaza edilmektedir. İZİN VERİLMEYEN KULLANIM - Yasak olan hususlar: •...
  • Page 82 400 V 50 Hz...
  • Page 83 MANUTENZIONE PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, FERMARE LA MACCHINA E FARLA RAFFREDDARE. • indossare i guanti di protezione. • Verifi care la compatibilità della lama usata • Verifi care la compatibilità della lama nuova • Verifi care che in fase di apertura della protezione, la lama non sia espulsa. RODAGGIO della lama NUOVA Per ottenere migliori prestazioni della lama, é...
  • Page 84 ENTRETIEN AVANT D'EFFECTUER TOUTE INTERVENTION D'ENTRETIEN, NÉCESSAIRE D'ARRÊTER LA MACHINE ET DE LA LAISSER REFROIDIR. • porter les gants de protection. • Vérifi er que la lame utilisée soit compatible • Vérifi er que la nouvelle lame soit compatible. • Vérifi er que pendant la phase d'ouverture de la protection, la lame ne soit pas éjectée.
  • Page 85 ONDERHOUD ALVORENS ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN, DE MACHINE EERST STOPPEN EN AF LATEN KOELEN. • draag beschermende handschoenen. • Controleer of het gebruikte zaagblad compatibel is • Controleer of het nieuwe zaagblad compatibel is • Controleer of het zaagblad niet naar buiten wordt gestoten op het moment dat de bescherming wordt geopend.
  • Page 86 UNDERHÅLL STOPPA MASKINEN OCH LÅT DEN SVALNA INNAN DU UTFÖR NÅGOT UNDERHÅLLSARBETE. • Ta på dig skyddshandskar. • Kontrollera kompatibiliteten för det begagnade bladet • Kontrollera kompatibiliteten för det nya bladet • Kontrollera att bladet inte stöts ut vid öppningen av skyddet. ANPASSNING AV DET NYA BLADET För att uppnå...
  • Page 87 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ЛЮБЫХ РАБОТ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ НЕОБХОДИМО ВЫКЛЮЧИТЬ МАШИНУ И ДАТЬ ЕЙ ОСТЫТЬ. • Использовать защитные перчатки. • Проверить соответствие использованного режущего полотна • Проверить соответствие нового режущего полотна • Убедиться, что при открывании защитного картера полотно не выходит наружу. ОБКАТКА...
  • Page 88 ODRŽAVANJE PRE NEGO ŠTO OBAVITE BILO KOJE RADNJE NA ODRŽAVANJU, ZAUSTAVITE MAŠINU I OSTAVITE JE DA SE OHLADI. • nosite zaštitne rukavice. • Proverite da li je korišćeno sečivo kompatibilno • Proverite da li je novo sečivo kompatibilno • Uverite se da prilikom otvaranja zaštite ne dolazi do izbacivanja sečiva. RAZRADA NOVOG sečiva Radi ostvarivanja najboljeg učinka sečiva, potrebno ih je razraditi obavljanjem tri sečenja uz vršenje blagog pritiska na komad koji se seče.
  • Page 89 PRIEŽIŪRA PRIEŠ PRADĖDAMI BET KOKIUS PRIEŽIŪROS DARBUS, SUDTABDYKITE STAKLES IR LEISKITE JOMS ATVĖSTI. • Mūvėti apsaugines pirštines. • Patikrinti naudojamų ašmenų tinkamumą • Patikrinti naujų ašmenų tinkamumą • Patikrinti, kad apsaugos atidarymo fazės metu ašmenys nebūtų išsikišę. NAUJŲ ašmenų EIGOS BANDYMAS Norint išgauti geriausią...
  • Page 90 KARBANTARTÁS MIELŐTT BÁRMILYEN KARBANTARTÁSI MŰVELETET ELKEZDENE, ÁLLÍTSA LE A GÉPET. ÉS VÁRJA MEG, HOGY KIHŰLJÖN. • viseljen védőkesztyűt. • Ellenőrizze, hogy a használt fűrészlap megfelelő-e • Ellenőrizze, hogy az új fűrészlap megfelelő-e • Ellenőrizze, hogy a védőburkolatok kinyitásakor a fűrészlapot a gép ne dobja ki. ÚJ fűrészlap BEJÁRATÁSA A fűrészlapot, teljesítményének növeléséhez, járassuk be.
  • Page 91 VZDRŽEVANJE PRED KAKRŠNIMI KOLI VZDRŽEVALNIMI DELI ZAUSTAVITE STROJ IN PUSTITE, DA SE OHLADI. • Nadenite si zaščitne rokavice. • Preverite združljivost uporabljenega rezila • Preverite združljivost novega rezila • Pri odpiranju zaščite se prepričajte, da se rezilo ni iztaknilo. UTEKANJE NOVEGA rezila Za zagotovitev najboljše zmogljivosti rezila je treba izvesti utekanje rezila s tremi rezanji, pri čemer je treba rahlo pritiskati na obdelovanec.
  • Page 98 IMPIEGO DELLA LAMA USE OF THE BLADE VERWENDUNG DES SÄGEBANDS UTILISATION DE LA LAME USO DE LA CUCHILLA UTILIZAÇÃO DA LÂMINA GEBRUIK VAN HET ZAAGBLAD SAHANTERÄN KÄYTTÖ BRUG AF KLINGEN ANVÄNDNING AV BLADET BRUK AV BLADET UŻYCIE TAŚMY TNĄCEJ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕЖУЩЕГО...
  • Page 99 CAPACITÀ DI TAGLIO CUTTING POWER SCHNITTLEISTUNG CAPACITÉ DE COUPE CAPACIDAD DE CORTE CAPACIDADE DE CORTE ZAAGCAPACITEIT LEIKKUUKAPASITEETTI SKÆREKAPACITET KAPNINGSKAPACITET KUTTEKAPASITET ZAKRES CIĘCIA ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ РЕЗА КАПАЦИТЕТ НА РЯЗАНЕ KAPACITET REZANJA KAPACITET SEČENJA ΙΚΑΝΌΤΗΤΑ ΚΟΠΉΣ GRIEŠANAS VEIKTSPĒJA PJOVIMO PAJĖGUMAS CAPACITATE DE TĂIERE REZNÝ...
  • Page 100 SCHEMA ELETTRICO (vedi allegato) PRIKAZ ELEKTRIČNIH INSTALACIJA ELECTRICAL DIAGRAM (see annex) (pogledati dodatak) ELEKTRISCHER SCHALTPLAN (siehe ELEKTRIČNI DIJAGRAM (videti prilog) Anlage) ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ (δείτε SCHÉMA ÉLECTRIQUE (voir annexe) επισύναψη) ESQUEMA ELÉCTRICO (véase el adjunto) ELEKTRISKĀ SHĒMA (sk. pielikumu) ESQUEMA ELÉTRICO (ver anexo) ELEKTROS SCHEMA (žr.
  • Page 101 VOLT - Hz 100 - 50/60 110 - 50 110 - 60 120 - 60 127 - 50 127 - 60 200 - 50 http://www.iec.ch/ worldplugs/map.htm 220 - 50 220 - 60 230 - 50 240 - 50...
  • Page 102 GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI PROBLEMA / PROBABILE CAUSA RIMEDIO SUGGERITO GUASTO Il motore non 1. Motore, cavo rete o spina 1. Fare controllare la macchina da funziona difettosi. personale specializzato; 2. Fusibili quadro elettrico PERICOLO - ATTENZIONE bruciati. EVITARE ASSOLUTAMENTE 3.
  • Page 103 TROUBLESHOOTING PROBLEM / PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY FAULT The motor is not 1. Faulty motor, power cable or 1. Have the machine checked by expert working properly. plug. personnel. 2. Blown fuses in the electrical DANGER - WARNING cabinet. NEVER ATTEMPT TO REPAIR 3.
  • Page 104 LEITFADEN ZUR FEHLERSUCHE PROBLEM/ MÖGLICHE URSACHE RATSCHLÄGE ZUR ABHILFE STÖRUNG Der Motor 1. Motor, Netzkabel oder 1. Die Maschine vom Fachmann funktioniert nicht Steckdose defekt. überprüfen lassen. 2. Sicherungen im GEFAHR - ACHTUNG Schaltkasten KEINESFALLS VERSUCHEN, durchgebrannt. DEN MOTOR SELBST ZU 3.
  • Page 105 GUIDE DE LOCALISATION DES PANNES PROBLÈME/ CAUSE PROBABLE REMÈDE SUGGÉRÉ PANNE Le moteur ne 1. Moteur, câble de réseau ou 1. Faire contrôler la machine par un fonctionne pas. fi che défectueux. personnel spécialisé. 2. Fusibles tableau électrique DANGER - ATTENTION brûlés.
  • Page 106 GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / PROBABLE CAUSA SOLUCIÓN SUGERIDA AVERÍA El motor no 1. Motor, cable de alimentación 1. Contacte con el centro de asistencia funciona. o clavija defectuosa. autorizado para que controle la 2. Fusibles del cuadro eléctrico máquina.
  • Page 107 GUIA PARA A LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS PROBLEMA / CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO SUGERIDA AVARIA O motor não 1. Motor, cabo de rede ou fi cha 1. Mandar controlar a máquina por funciona defeituosos. pessoal especializado; 2. Fusíveis do quadro elétrico PERIGO - ATENÇÃO queimados.
  • Page 108 PROBLEEMOPSPORING PROBLEEM / WAARSCHIJNLIJKE OPLOSSING DEFECT OORZAAK De motor werkt 1. Motor, netsnoer of stekker 1. Laat de machine nakijken door niet defect. gespecialiseerd personeel. 2. Zekeringen schakelpaneel GEVAAR - LET OP doorgebrand. U MAG DE MOTOR ABSOLUUT 3. Geen netspanning. NIET ZELF REPAREREN: DIT KAN 4.
  • Page 109 VIANMÄÄRITYSOPAS ONGELMA/ MAHDOLLINEN SYY EHDOTETTU KORJAUSKEINO VIKA Moottori ei toimi 1. Moottori, virtajohto tai pistoke 1. Pyydä erikoistunutta henkilökuntaa ovat vialliset. tarkistamaan koneen; 2. Sähkötaulun sulakkeet ovat VAARA - VAROITUS palaneet. MOOTTORIN KORJAAMISTA 3. Virransyöttöjärjestelmän ITSE TULEE EHDOTTOMASTI jännite puuttuu. VÄLTTÄÄ: SE VOI OLLA 4.
  • Page 110 FEJFFINDING PROBLEM / MULIG ÅRSAG FORESLÅET LØSNING FEJL Motoren fungerer 1. Defekt motor, forsyningskabel 1. Lad maskinen kontrollere af ikke eller stik. specialiseret personale; 2. Sprungne sikringer i el-tavlen. FARE - GIV AGT 3. Manglende spænding i UDFØR ALDRIG SELV forsyningsnettet.
  • Page 111 GUIDE TILL FELSÖKNING PROBLEM / MÖJLIG ORSAK FÖRESLAGEN ÅTGÄRD Motorn fungerar 1. Motor, strömkabel eller kontakt 1. Låt specialiserad personal kontrollera inte är defekt. maskinen. 2. Brända säkringar på elpanel. FARA – VARNING 3. Det saknas spänning i elnätet. UNDVIK ABSOLUT ATT 4.
  • Page 112 FEILSØKING PROBLEM / MULIG ÅRSAK FORESLÅTT LØSNING SKADE Motoren fungerer 1. Defekt motor, strømledning 1. Få maskinen kontrollert av faglært ikke eller støpsel. personell. 2. Sikringer i sikringsboksen er FARE - VÆR FORSIKTIG gått. IKKE PRØV Å REPARERE 3. Ingen spenning i strømnettet. MOTOREN PÅ...
  • Page 113 PRZEWODNIK LOKALIZACJI USTEREK PROBLEM / MOŻLIWA PRZYCZYNA SUGEROWANE ROZWIĄZANIE USTERKA Silnik nie działa 1. Uszkodzony silnik, kabel 1. Zapewnić kontrolę maszyny przez zasilania lub wtyczka. wykwalifi kowany personel. 2. Przepalone bezpieczniki w NIEBEZPIECZEŃSTWO - UWAGA rozdzielnicy elektrycznej. BEZWZGLĘDNIE UNIKAĆ 3. Brak napięcia w sieci. SAMODZIELNYCH NAPRAW 4.
  • Page 114 ИНСТРУКЦИИ ПО ОБНАРУЖЕНИЮ НЕПОЛАДОК ПРОБЛЕМА / РЕКОМЕНДУЕМЫЙ СПОСОБ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА НЕПОЛАДКА УСТРАНЕНИЯ Не работает 1. Неисправность двигателя, 1. Машина должна быть проверена двигатель сетевого кабеля или розетки. специализированным персоналом. 2. Перегорели плавкие ОПАСНОСТЬ - ВНИМАНИЕ! предохранители на КАТЕГОРИЧЕСКИ электрощите. ЗАПРЕЩАЕТСЯ РЕМОНТИРОВАТЬ 3.
  • Page 115 НАСОКИ ЗА НАМИРАНЕ НА ПОВРЕДИ ПРОБЛЕМ / ВЕРОЯТНА ПРИЧИНА ПРЕПОРЪЧАНО РЕШЕНИЕ ПОВРЕДА Двигателят не 1. Дефектен двигател, мрежов 1. Машината трябва да се провери от работи кабел или щепсел. специализиран персонал; 2. Предпазителите в ел. таблото са ОПАСНОСТ - ВНИМАНИЕ! изгорели.
  • Page 116 VODIČ ZA RJEŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / MOGUĆI UZROK PREDLOŽENO RJEŠENJE KVAR Motor ne radi 1. Pokvaren motor, mrežni kabel 1. Stroj mora provjeriti specijalizirano ili utikač. osoblje; 2. Izgoreni osigurači u OPASNOST – POZOR električnom ormariću. NI U KOJEM SLUČAJU NE 3.
  • Page 117 VODIČ ZA REŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / VEROVATNI UZROK PREDLOŽENO REŠENJE KVAR Motor ne radi 1. Motor, mrežni kablovi ili 1. Specijalizovano osoblje mora da proveri utikač ne rade. mašinu; 2. Osigurači razvodne table su OPASNOST - PAŽNJA pregoreli. STROGO IZBEGAVAJTE DA SAMI 3.
  • Page 118 ΟΔΗΓΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΤΩΝ ΒΛΑΒΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑ / ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΗ ΛΥΣΗ ΒΛΑΒΗ Ο κινητήρας δεν 1. Ο κινητήρας, το καλώδιο 1. Ζητήστε έλεγχο της μηχανής από λειτουργεί δικτύου ή το βύσμα είναι εξειδικευμένο προσωπικό ελαττωματικά. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΠΡΟΣΟΧΗ 2. Ασφάλειες ηλεκτρικού πίνακα ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ...
  • Page 119 PROBLĒMU NOVĒRŠANAS CEĻVEDIS PROBLĒMA/ IESPĒJAMAIS CĒLONIS IETEICAMAIS RISINĀJUMS TRAUCĒJUMS Dzinējs 1. Bojāts dzinējs, strāvas vads 1. Lieciet iekārtu pārbaudīt kvalifi cētam nedarbojas vai kontaktdakša. personālam; 2. Izdeguši drošinātāji BĪSTAMI - BRĪDINĀJUMS elektriskajā panelī. IR KATEGORISKI AIZLIEGTS 3. Elektrības tīklā pazudusi PAŠAM VEIKT DZINĒJA REMONTU: spriegums.
  • Page 120 GEDIMŲ NUSTATYMO VADOVAS PROBLEMA / REKOMENDUOJAMAS GEDIMO GALIMA PRIEŽASTIS GEDIMAS TAISYMO BŪDAS Variklis neveikia 1. Variklio, maitinimo tinklo laido 1. Stakles turi patikrinti kvalifi kuotas ar kištuko gedimas. personalas; 2. Perdegę elektros skydo PAVOJUS - DĖMESIO saugikliai. PATYS VARIKLIO NETAISYKITE - 3.
  • Page 121 GHID REFERITOR LA LOCALIZAREA DEFECȚIUNILOR PROBLEMĂ / CAUZA PROBABILĂ REMEDIU SUGERAT DEFECȚIUNE Motorul nu 1. Motorul, cablul sau priza 1. Solicitaţi verifi carea mașinii de către funcționează prezintă defecțiuni. personal specializat; 2. Siguranțe arse în tabloul PERICOL-ATENȚIE electric. NU REPARAȚI SINGURI 3.
  • Page 122 SPRIEVODCA URČOVANÍM PORÚCH PROBLÉM / PRAVDEPODOBNÁ PRÍČINA ODPORÚČANÉ RIEŠENIE PORUCHA Motor nefunguje 1. Chybný motor, sieťový kábel 1. Nechajte stroj skontrolovať alebo zásuvka. špecializovanému pracovníkovi; 2. Tavné poistky na elektrickom NEBEZPEČENSTVO - POZOR paneli sú spálené. MOTOR V ŽIADNOM PRÍPADE 3.
  • Page 123 ÚTMUTATÓ HIBAKERESÉSHEZ PROBLÉMA / VALÓSZÍNŰ KIVÁLTÓ OK JAVASOLT MEGOLDÁS MEGHIBÁSODÁS A motor nem 1. Meghibásodott a motor, 1. Ellenőriztesse a gépet működik a hálózati kábel vagy a szakemberrel; csatlakozó. FIGYELEM! VESZÉLY! 2. A kapcsolószekrény SOHA NE JAVÍTSA SAJÁT olvadóbiztosítói kiégtek. MAGA A MOTORT: VESZÉLYES 3.
  • Page 124 VEAOTSING PROBLEEM / TÕENÄOLINE PÕHJUS SOOVITUSLIK LAHENDUS VIGA Mootor ei tööta 1. Vigane mootor, toitekaabel 1. Laske seade vastava pädevusega korralikult. või pistik. isikutel üle kontrollida. 2. Automaatlülitid elektrikapis OHT - HOIATUS on läbi põlenud. ÄRGE KUNAGI PÜÜDKE ISE 3. Elektritoite süsteemis ei ole MOOTORIT REMONTIDA: SEE VÕIB voolu.
  • Page 125 POKYNY PRO URČENÍ ZÁVAD PROBLÉM / PRAVDĚPODOBNÉ PŘÍČINY DOPORUČENÉ ŘEŠENÍ PORUCHA Motor nefunguje 1. Vadný motor, síťový kabel 1. Dejte stroj zkontrolovat nebo zásuvka. specializovanému pracovníkovi. 2. Tavné pojistky na elektrickém POZOR - NEBEZPEČÍ panelu jsou spáleny. MOTOR V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ 3.
  • Page 126 ISKANJE IN ODPRAVLJANJE NAPAK TEŽAVA/ MOREBITNI VZROK PREDLAGANA REŠITEV NAPAKA Motor ne deluje 1. Okvara motorja, napajalnega 1. Stroj naj preverijo specializirani kabla ali vtiča. strokovnjaki. 2. Pregorele varovalke v elektro NEVARNOST – POZOR omarici. MOTORJA NE POSKUŠAJTE 3. Ni vzpostavljene omrežne POPRAVITI SAMI, SAJ JE TO LAHKO napetosti.
  • Page 127 SORUN GİDERME KILAVUZU SORUN / MUHTEMEL NEDENİ ÖNERİLEN ÇÖZÜM HATA Motor çalışmıyor 1. Motor, kablo veya soket 1. Makineyi uzman bir personele kontrol arızalı. ettiriniz; 2. Elektrik panosu sigortaları TEHLİKE - DİKKAT yandı. MOTORU ASLA KENDİ BAŞINIZA 3. Şebeke tesisatında gerilim ONARMAYA ÇALIŞMAYINIZ: BU yok.
  • Page 129 Direttiva Europea 2006/42/CE Allegato II.A selon la Directive Européenne 2006/42/CE Annexe II.A FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIE dichiara che la macchina: déclare que la machine :...
  • Page 130 Direttiva Europea 2006/42/CE Allegato II.A i henhold til Direktiv 2006/42/EF Bilag II.A FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIEN dichiara che la macchina: erklærer at maskinen:...
  • Page 131 Europskoj direktivi br. 2006/42/EZ Prilogu II A FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA FEMI S.p.A. – Via Del Lavoro, 4 – 40 023 Castel Guelfo – (BO) ITALIA deklaruje, że maszyna: izjavljuje da je stroj: PRZECINARKI RĘCZNE - PRZECINARKI DO CIĘCIA...
  • Page 132 Direttiva Europea 2006/42/CE Allegato II.A pagal Europos Direktyvą 2006/42/EB priedą II.A FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA dichiara che la macchina: pareiškia, kad:...
  • Page 133 Direttiva Europea 2006/42/CE Allegato II.A podle Evropské Směrnice 2006/42/ES Příloha II.A FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA dichiara che la macchina: prohlašuje, že:...
  • Page 134 Ingombro per etichetta FAC-SIMILE...
  • Page 135 N O TA N O T E A N M E R K U N G R E M A R Q U E N O TA N O TA OPMERKING HUOMIO OBS. ANMERKNING UWAGA ПРИМЕЧАНИЕ ЗАБЕЛЕЖКА NAPOMENA NAPOMENA ΣΗΜΕΊΩΣΗ PIEZĪME PASTABA NOTĂ...
  • Page 136 Via Del Lavoro, 4 40023 CASTEL GUELFO (BO) - Italy Tel: +39-0542/487611 Fax: +39-0542/488226 E-mail: infocom@femi.it www.femi.it 6.90.17.96 Rev. 0 2017-05-31...