Télécharger Imprimer la page

Harvia K12.5G-U1 Manuel De L'utilisateur/Opérateur page 5

Publicité

EN
water on the heated stones to reach a suitable level
of humidity in the sauna.
The humidity of the air in the sauna room is
controlled by the amount of water thrown on the
stones. A correct level of humidity makes the
bather's skin sweat and makes breathing easy. By
throwing water on the stones with a small ladle, the
bather should feel the effect of air humidity on his
skin. Both too high a temperature and air humidity
will give an unpleasant feeling.
Staying in the hot sauna for long periods of time
makes the body temperature rise, which may be
dangerous.
The maximum volume of the ladle is 0.2 litres.
The amount of water thrown on the stones at a time
should not exceed 0.2 l, because if an excessive
amount of water is poured on the stones, only
part of it will evaporate and the rest may splash as
boiling hot water on the bathers.
Never throw water on the stones when there are
people near the heater, because hot steam may
burn their skin.
1.4.1. Sauna Water
The water to be thrown on the heated stones
should meet the requirements of clean household
water. The factors essentially affecting the quality
of water include the following:
humuos content (colour, taste, precipitates);
recommended content less than 12 mg/l.
iron content (colour, smell, taste, precipitates);
recommended content less than 0.2 mg/l.
hardness – the most important substances are
manganese (Mn) and calcium (Ca);
recommended content of manganese 0.05 mg/l,
calcium less than 100 mg/l.
Calcareous water leaves a white, sticky layer
on the stones and metal surfaces of the heater.
Calcification of the stones deteriorates the heating
properties.
Ferrous water leaves a rusty layer on the surface
of the heater and elements, and causes corrosion.
The use of humous, chlorinated water and
seawater is forbidden.
Only special perfumes designed for sauna water
may be used. Follow the instructions given on the
package.
1.4.2. Temperature and Humidity of the Sauna Room
Both thermometers and hygrometers suitable for
use in a sauna are available. As the effect of steam
on people varies, it is impossible to give an exact,
universally applicable bathing temperature or per-
centage of moisture. The bather's own comfort is
the best guide.
The sauna room should be equipped with proper
ventilation to guarantee that the air is rich in oxygen
and easy to breathe.
Bathing in a sauna is considered a refreshing
experience and good for the health. Bathing cleans
and warms your body, relaxes the muscles, soothes
and alleviates oppression. As a quiet place, the
sauna offers the opportunity to meditate.
1.5. Instructions for Bathing
Begin by washing yourself.
Stay in the sauna for as long as you feel
comfortable.
FR
les pierres brûlantes du poêle.
L'humidité de la vapeur dépend de la quantité
d'eau projetée. Quand le degré d'humidité est cor-
rect, la peau se met à transpirer et on ne ressent
aucune difficulté à respirer. La personne qui projette
l'eau doit le faire à l'aide d'une petite louche et
ressentir l'effet de l'humidité de l'air sur sa peau.
Une chaleur et une hygrométrie trop élevées sont
désagréables à supporter.
Des séances prolongées dans un sauna chaud
provoquent une élévation de la température du corps
qui peut s'avérer dangereuse.
La contenance de la louche utilisée ne doit pas
excéder 2 dl. Ne pas projeter ou verser une quantité
d'eau plus importante en une seule fois. En effet,
lors de l'évaporation, l'excédent d'eau bouillante
pourrait éclabousser les personnes présentes dans
le sauna.
Veiller aussi à ne pas projeter d'eau sur les pierres
lorsque quelqu'un se trouve à proximité du poêle, la
vapeur bouillante risquant de causer des brûlures.
1.4.1. Qualité de l'eau de vapeur
N'utiliser que de l'eau remplissant les exigences de
qualité de l'eau domestique. Les facteurs influant
notablement sur la qualité de l'eau sont :
La teneur en humus (couleur, goût, précipités) ;
recommandation : maximum 12 mg/l.
La teneur en fer (couleur, odeur, goût, précipi-
tés) ; recommandation : maximum 0,2 mg/l.
La dureté de l'eau ; les éléments les plus im-
portants sont le manganèse (Mn) et le calcium
(Ca), c'est-à-dire le calcaire. Recommandation :
pour le manganèse, maximum 0,05 mg/l ; pour
le calcium, maximum 100 mg/l.
Une eau de vapeur calcaire provoque la formation
d'une couche blanche pâteuse sur les pierres et les
parois métalliques du poêle. Ce dépôt calcaire nuit à la
qualité des pierres destinées à produire de la vapeur.
L'eau ferrugineuse laisse un dépôt de rouille sur
la surface et les résistances du poêle, provoquant
ainsi leur corrosion.
L'utilisation de l'eau de mer ou bien d'une eau
contenant de l'humus ou du chlore est interdite.
Pour aromatiser l'eau de vapeur, n'utiliser que des
essences prévues à cet effet. Suivre les consignes
figurant sur l'emballage.
1.4.2. Température et hygrométrie du sauna
Il existe des thermomètres et des hygromètres adap-
tés aux saunas. Chaque personne ressentant diffé-
remment les effets de la vapeur, il est difficile de
fournir des recommandations précises quant à la
température et au degré d'humidité. Les impressions
ressenties par la personne qui prend un sauna sont
le meilleur thermomètre.
La ventilation du sauna doit être adéquate : l'air doit
être suffisamment riche en oxygène et facile à respi-
rer. Voir paragraphe 2.4. « Ventilation du sauna ».
Les adeptes du sauna en apprécient les bienfaits dé-
lassants et salutaires. Une séance de sauna nettoie la
peau, réchauffe, relaxe, calme, apaise les angoisses
et offre un lieu paisible propice à la réflexion.
1.5. Conseils pour la séance de sauna
Commencer la séance de sauna en se lavant.
S'asseoir dans le sauna et profiter de la vapeur
aussi longtemps que cela reste agréable.
5

Publicité

loading