1. Einführung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten! Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Endoskop ist ein visuelles Hilfsmittel zur optischen Fehlersuche und Inspektion an spannungslosen Anlagen und Einrichtungen. Das Kamerabild wird auf einem eingebauten TFT-Monitor angezeigt und die Beleuchtung an der Spitze der Kamera kann geregelt werden. Ein PAL/NTSC-Videoausgang steht zur Verfügung. Fotos und Videos können auf einer optional erhältlichen microSD-Karte gespeichert und auf einen PC übertragen werden.
5. Sicherheitshinweise Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/ Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie.
b) Personen / Produkt • Dieses Produkt ist ein Präzisionsgerät. Lassen Sie es nicht fallen, und setzen Sie es keinen Stößen aus. • Das Grundgerät ist nicht wasserdicht und kann deshalb nicht unter Wasser eingesetzt werden. • Das Endoskop darf nur in spannungslosen Anlagen zur Inspektion eingesetzt werden.
c) Batterien / Akkus • Achten Sie beim Einlegen der Batterien / Akkus auf die richtige Polung. • Entfernen Sie die Batterien / Akkus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, um Beschädigungen durch Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder beschädigte Batterien / Akkus können bei Hautkontakt Säureverätzungen hervorrufen.
7. Batterien einlegen / wechseln 1. Lösen Sie die Schraube mit Hilfe eines Kreuzschlitzschraubendrehers und entnehmen Sie den Batteriefachdeckel. 2. Entnehmen Sie den Batteriehalter aus dem Batteriefach. 3. Legen Sie vier Batterien des Typs AA in den Batteriehalter ein und beachten Sie dabei die Polaritätsangaben innerhalb der Schächte des Batteriehalters.
10. Grundfunktionen Halten Sie nur den Kamerakopf und den Kamerahals in spannungslose Flüssigkeiten. Der Kamerahals darf nicht jenseits der Markierung „MAX Water Level“ eingetaucht werden. Das Endoskop darf nur in spannungslosen Anlagen zur Inspektion eingesetzt werden. Der Kamerakopf ist aus Metall und kann zu Kurzschlüssen führen. Schalten Sie aus Sicherheitsgründen vor jeder Inspektion alle Anlagenteile spannungslos.
11. Einstellungen Innerhalb des Menüs haben folgende Tasten folgende Funktionen: Taste Funktion • Menü aufrufen MENU • vom Untermenü zurück ins Hauptmenü navigieren • Hauptmenü verlassen • Cursor nach unten bewegen ↓ • Wert verringern • Cursor nach oben bewegen ↑...
2. Wählen Sie mit der Taste ↓ oder ↑ den Menüpunkt „Setting“ und drücken Sie zur Bestätigung die Auslöser-Taste. 3. Wählen Sie den Menüpunkt „Format“ und bestätigen Sie Ihre Auswahl. 4. Wählen Sie „YES“ (Ja) und bestätigen Sie Ihre Auswahl. Daraufhin wird die microSD-Karte formatiert. 5. Wählen Sie „NO“ (Nein), um den Vorgang abzubrechen. Sprache einstellen 1. Drücken Sie die Taste MENU, um das Menü aufzurufen. 2. Wählen Sie mit der Taste ↓ oder ↑ den Menüpunkt „Setting“ und drücken Sie zur Bestätigung die Auslöser-Taste. 3. Wählen Sie den Menüpunkt „Language“ und bestätigen Sie Ihre Auswahl. 4. Wählen Sie die gewünschte Sprache und bestätigen Sie Ihre Auswahl. 5.
3. Drücken Sie nun die Auslöser-Taste, um ein Foto zu schießen. Während der Aufzeichnung des Fotos blinkt in der Anzeige das Fotokamera-Symbol. Zoomfunktion: Das Gerät ist mit einer Zoomfunktion ausgestattet. Die Vergrößerung wird auf dem Monitor mit „x2“, „x3“ und „x4“ angezeigt. „x4“ steht für die stärkste Vergrößerung. 1. Drücken und halten Sie die Taste ↓ für ca. zwei Sekunden, um von einer Vergrößerung in die nächst höhere zu wechseln.
Video vor- und zurückspulen: 1. Drücken und halten Sie die Taste ↓ oder ↑ während der Wiedergabe des Videos, um das Video vor- bzw. zurückzuspulen. Die Symbole (zurück) und (vor) werden auf dem Monitor entsprechend angezeigt. 2. Lassen Sie die Taste ↓ oder ↑ los, um das Video weiterlaufen zu lassen. 13. Abnehmbarer Monitor Sie können bei Bedarf den Monitor vom Endoskop trennen.
15. Anschluss an einen PC 1. Öffnen Sie die Abdeckung rechts neben dem Monitor. 2. Verbinden Sie den Mini-USB-Stecker mit der passenden Buchse und verbinden Sie den USB-A-Stecker mit einer freien USB-Schnittstelle Ihres Computers. 3. Das Endoskop dient nun als Kartenlesegerät. So können Sie die auf der microSD-Karte gespeicherten Daten am PC auslesen.
18. Entsorgung a) Produkt Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. Entnehmen Sie evtl. eingelegte Batterien/Akkus und entsorgen Sie diese getrennt vom Produkt. b) Batterien/Akkus Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien/Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Schärfentiefe: .........3 – 6 cm Betriebstemperatur: ......0 bis +45 ºC Betriebsluftfeuchtigkeit: ....15 – 85 % rF Lagertemperatur: ......-10 bis +50 ºC Lagerluftfeuchtigkeit: ......15 – 85 % rF Schwanenhals-Länge: ....88 cm ±2 cm Kamera-Ø: ........8 mm Min. Biegeradius: ......45 mm Abmessungen (B x H x T): .....90 x 205 x 131 mm Gewicht: ..........ca.
Page 18
Table of contents Page 1. Introduction ........................19 2. Intended use ........................20 3. Delivery content .........................20 4. Symbol explanation ......................20 5. Safety instructions ......................21 a) General........................21 b) Persons / Product .......................21 c) (Rechargeable) batteries ....................22 d) Miscellaneous ......................22 6. Operating elements ......................23 7. Inserting / replacing batteries ....................24 8.
1. Introduction Dear customer, Thank you for purchasing this product. This product complies with the statutory national and European requirements. To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating instructions! These operating instructions are part of this product. They contain important notes on commissioning and handling.
2. Intended use The endoscope is a visual aid for optical troubleshooting and inspection at powered-down systems and facilities The camera image is displayed on the integrated TFT monitor, and the lighting in the tip of the camera can be controlled. A PAL/NTSC video output is available. Photos and videos can be stored on a microSD card (available as an optional extra) and transferred to a PC.
5. Safety instructions Read the operating instructions carefully and especially observe the safety information. If you do not follow the safety instructions and information on proper handling in this manual, we assume no liability for any resulting personal injury or damage to property. Such cases will invalidate the warranty/guarantee. a) General •...
• For reasons of safety, power down all system parts before any inspection. • Always store the endoscope and its accessories in the case when not using them. • Sensitive surfaces (with furniture polish, etc.) may cause chemical reactions with the casing.
6. Operating elements 9 10 11 13 14 Gooseneck Button ↓ Battery LED Release button Power LED 10 Button ↑ Monitor 11 Button on/off Battery compartment 12 miniUSB port microUSB port 13 microSD port Button MENU 14 Video output...
7. Inserting / replacing batteries 1. Loosen the screw using a Phillips screwdriver and take off the cover of the battery compartment. 2. Remove the battery holder from the battery compartment. 3. Insert four AA batteries into the battery holder, observing the polarity markings inside the battery holder bays. 4.
10. Basic functions Only immerse the camera head and camera neck in liquids that are voltage free! The camera neck is not to be submerged further than the marking “MAX Water Level”. The endoscope may only be used for inspection of dead systems. The camera head is made of metal and can lead to short circuits.
11. Settings Within the menu, the following buttons have the following functions: Button Function • Call up menu MENU • Navigate from submenu back to main menu • Exit main menu • Move cursor downward ↓ • Reduce value • Move cursor upward ↑...
Setting language 1. Press the button MENU to call up the menu. 2. With the button ↓ or ↑, select the menu item “Setting” and press the release button to confirm. 3. Select the menu item “Language” and confirm your selection. 4. Select the desired language and confirm your selection. 5. Exit the menu by pressing the button MENU. Setting date and time 1. Press the button MENU to call up the menu. 2.
Video 1. Press the button MENU to call up the menu. 2. With the button ↓ or ↑, select the menu item “DVR” and press the release button to confirm. On the top left of the display a video camera icon appears. 3. Now press the release button to record a video. 4. Press the release button again to end the video recording. Zoom function: The zoom function is explained in detail in the sub-section “Photo“ and works just the same in video mode. But please note that you cannot record videos with activated zoom. Playback 1.
14. Monitor wristband 1. Unwrap the wristband, position and fasten it on your arm. 2. Mount the detachable display on the metal plate. Observe the correct orientation, as the metal point on the display should fit into the hole on the plate. Slide the display downwards to lock it onto the wristband.
17. Care and cleaning • The device requires no servicing on your part apart from occasional cleaning. Only use a soft, anti-static and lint-free cloth for cleaning. • Do not use abrasive or chemical cleaners. • Flush the gooseneck camera thoroughly with clean water after each use in liquids and dry it off before returning it to the case. •...
Display ..........8.9 cm (3.5“) TFT Resolution ........320 x 240 pixels (monitor), 640 x 480 pixels (camera) Video format ........PAL, NTSC Camera lighting ......4 LEDs (max. 1200 +/- 150 Lux at 20 mm distance) White balance .........automatic Exposure ........automatic Field of view ........54º Depth of field ........3 – 6 cm Operating temperature ....0 to +45 ºC Operating humidity ......15 – 85 % RH Storage temperature .......-10 to +50 ºC...
Page 32
Table des matière Page 1. Introduction ........................33 2. Utilisation prévue .......................34 3. Contenu de l’emballage .....................34 4. Explication des symboles ....................34 5. Consignes de sécurité .......................35 a) Généralités .......................35 b) Personnes / Produit ....................36 c) Piles / accumulateurs ....................37 d) Divers .........................37 6.
1. Introduction Chère cliente, cher client, Nous vous remercions de l’achat du présent produit. Le produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Afin de maintenir l‘appareil en bon état et d‘en assurer un fonctionnement sans danger, l‘utilisateur doit impérativement respecter le présent mode d‘emploi ! Le présent mode d‘emploi fait partie intégrante du produit.
2. Utilisation prévue L‘endoscope est un outil optique conçu pour le dépistage visuel d’erreurs et l’inspection d’installations et équipements hors tension. L’image de la caméra est affichée sur un écran TFT intégré et l’éclairage de la pointe de la caméra peut être régulé. Une sortie vidéo PAL/ NTSC est disponible.
5. Consignes de sécurité Lisez le mode d’emploi avec attention en étant particulièrement attentif aux consignes de sécurité. En cas de non-respect des consignes de sécurité et des informations données dans le présent mode d’emploi pour une utilisation correcte de l’appareil, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage personnel ou matériel consécutif.
• Si vous avez encore des questions auxquelles ce mode d`emploi n`a pas su répondre, nous vous prions de vous adresser à notre service technique ou à un expert. b) Personnes / Produit • Ce produit est un appareil de précision. Ne le laissez pas tomber et ne l’exposez pas à...
c) Piles / accumulateurs • Respecter la polarité lors de l’insertion des piles / accumulateurs. • Retirer les piles / accumulateurs de l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant longtemps afin d’éviter les dégâts causés par des fuites. Des piles / accumulateurs qui fuient ou qui sont endommagées peuvent provoquer des brûlures acides lors du contact avec la peau ; l’utilisation de gants protecteurs appropriés est par conséquent recommandée pour manipuler les piles / accumulateurs corrompues.
6. Eléments de fonctionnement 9 10 11 13 14 Col de cygne Bouton ↓ DEL de la pile Bouton de relâche DEL d’alimentation 10 Bouton ↑ Ecran 11 Bouton marche/arrêt Compartiment pour pile 12 Connexion miniUSB Connexion microUSB 13 Fente microSD Bouton MENU 14 Sortie vidéo...
7. Insertion/remplacement des piles 1. Défaire la vis à l’aide d’un tournevis Phillips et retirer le couvercle du logement des piles. 2. Retirer le support des piles du logement des piles. 3. Insérer quatre piles AA dans le support des piles en respectant les repères de polarité à l’intérieur des baies du support des piles.
10. Fonctions de base Plonger seulement la tête de caméra et le col de cygne dans des liquides sans tension. Le col de la caméra ne doit pas être plongé au-delà de la marque « MAX Water Level ». L’endoscope ne peut être utilisé que pour l’inspection des systèmes hors tension.
11. Réglages Dans le menu, les boutons suivants ont les fonctions suivantes : Bouton Fonction • Appeler le menu MENU • Retourner du sous-menu au menu principal • Quitter le menu principal • Déplacer le curseur vers le bas ↓ • Réduire la valeur • Déplacer le curseur vers le haut ↑...
Formatage de la carte microSD 1. Appuyer sur le bouton MENU pour appeler le menu. 2. A l’aide du bouton ↓ ou ↑, sélectionner l’article de menu “Setting” et appuyer sur le bouton de relâche pour confirmer. 3. Sélectionner l’article de menu « Format » et confirmer la sélection. 4. Sélectionner « YES » et confirmer la sélection. La carte microSD est maintenant en cours de formatage. 5. Sélectionner « NO » pour annuler le processus. Réglage de la langue 1. Appuyer sur le bouton MENU pour appeler le menu. 2.
12. Fonction photo/video Photo 1. Appuyer sur le bouton MENU pour appeler le menu. 2. A l’aide du bouton ↓ ou ↑, sélectionner l’article de menu « Camera » et appuyer sur le bouton de relâche pour confirmer. Une icône d’appareil photo apparait en haut à gauche de l’affichage. 3. Appuyer maintenant sur le bouton de relâche pour prendre une photo. Le symbole de l‘appareil photo clignote pendant l‘enregistrement de la photo.
4. Sélectionner la photo/vidéo souhaitée à l’aide du bouton ↓ ou ↑. Le playback de la vidéo démarrera automatiquement. Si vous souhaitez pauser la vidéo, appuyer sur le bouton de relâche en cours de playback. Pour continuer le playback de la vidéo, appuyer à nouveau sur le bouton de relâche. Avance et retour de la vidéo : 1.
15. Connexion à un PC 1. Ouvrir le couvercle à droite du moniteur. 2. Connecter la mini prise USB à la prise correspondante et connecter la prise USB-A à une interface USB libre de votre ordinateur. 3. L’endoscope fonctionne maintenant comme lecteur de cartes. Cette fonction vous permet de stocker des données sur la carte microSD pour lecture sur le PC.
18. Elimination des déchets a) Produit Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères. En fin de vie, éliminez l‘appareil conformément aux dispositions légales en vigueur. Retirez les piles/accumulateurs insérées et éliminez-les séparément du produit. b) Piles/accumulateurs Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles et batteries usagées, il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères.
Lumination ........automatique Champ angulaire ......54º Profondeur de champ .....3 – 6 cm Température de service ....0 à +45 ºC Humidité de service ......15 – 85 % humidité rélative Température de stockage ....-10 à +50 ºC Humidité de stockage .....15 – 85 % humidité rélative Longueur du col de cygne ....88 cm ±2 cm Ø...
Page 48
Inhoudsopgave Pagina 1. Inleiding ..........................49 2. Bedoeld gebruik ........................50 3. Leveringsomvang ......................50 4. Uitleg van symbolen ......................50 5. Veiligheidsinstructies ......................51 a) Algemeen .........................51 b) Personen / Product .....................52 c) Batterijen / accu’s .......................53 d) Diversen ........................53 6. Bedieningselementen ......................54 7. Plaatsen/vervangen van de batterijen ................55 8.
1. Inleiding Geachte klant, Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product. Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen! Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product.
2. Bedoeld gebruik Het endoscoop is een visueel hulpmiddel voor het optisch zoeken naar fouten en het inspecteren van spanningsvrije installaties en voorzieningen. Het camerabeeld wordt op een ingebouwde TFT-monitor weergegeven en de verlichting aan het uiteinde van de camera kan worden geregeld.
5. Veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de veiligheidsinstructies. Indien de veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet worden opgevolgd, kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld voor de daardoor ontstane schade aan apparatuur of persoonlijk letsel. Bovendien vervalt in dergelijke gevallen de garantie.
b) Personen / Product • Dit product is geen precisietoestel. Laat het niet vallen en stel het niet aan stoten bloot. • Het basistoestel is niet waterdicht en mag daarom niet onder water worden gebruikt. • De endoscoop mag alleen in spanningsvrije installaties voor inspectiedoeleinden worden gebruikt.
c) Batterijen / accu’s • Let op de juiste polariteit bij het plaatsen van de batterijen / accu’s. • De batterijen / accu’s dienen uit het apparaat te worden verwijderd wanneer het gedurende langere tijd niet wordt gebruikt om beschadiging door lekkage te voorkomen.
7. Plaatsen/vervangen van de batterijen 1. Draai de schroef met een kruiskopschroevendraaier los en haal het deksel van het batterijcompartiment af. 2. Verwijder de batterijhouder uit het batterijcompartiment. 3. Plaats vier AA-batterijen in de batterijhouder en let daarbij op de polariteitsmarkeringen in de batterijhouderplaats.
10. Basisfuncties Houd enkel de camerakop en de zwanenhals in de spanningloze vloeistoffen. De camerahals mag niet verder dan de markering „MAX Water Level“ (maximaal waterniveau) worden ondergedompeld. endoscoop uitsluitend spanningvrije installaties voor inspectiedoeleinden worden gebruikt. De camerakop is gemaakt van metaal en kan kortsluiting maken.
11. Instellingen Binnen het menu hebben de onderstaande knoppen de volgende functies: Knop Functie • Menu oproepen MENU • Vanuit het submenu teruggaan naar het hoofdmenu • Hoofdmenu verlaten • Cursor naar beneden verplaatsen ↓ • Waarde verlagen • Cursor naar boven verplaatsen ↑...
Spraak instellen 1. Druk op de knop MENU om het menu op te roepen. 2. Kies met de knop ↓ of ↑ het menupunt „Setting“ en druk ter bevestiging op de sluiterknop. 3. Kies het menupunt „Language“ en bevestig de keus. 4. Kies de gewenste taal en bevestig de keus. 5. Verlaat het menu door op de knop MENU te drukken. Datum/tijd instellen 1.
Video 1. Druk op de knop MENU om het menu op te roepen. 2. Kies met de knop ↓ of ↑ het menupunt „DVR“ en druk ter bevestiging op de sluiterknop. Linksboven in de monitor verschijnt het pictogram van de videocamera. 3. Druk nu op de sluiterknop om een videofilmpje op te nemen. 4. Druk opnieuw op de sluiterknop om de video-opname te beëindigen. Zoomfunctie: De zoomfunctie is in het submenu „Foto“ uitvoerig beschreven en werkt in de videomodus op dezelfde manier.
2. Sluit de micro-USB-connector van de monitorkabel aan op de geschikte aansluiting op de linkerkant van de monitoreenheid. 3. Sluit de mini-USB-connector van de monitorkabel aan op de passende aansluiting van de endoscoop. Deze aansluiting bevindt zich op de plaats waar voordien de monitor zat. 4.
16. Aansluiten op een TV 1. Stel eerst het videouitgangsformaat in (zie het hoofdstuk “Instellingen”). 2. Open het klepje rechts naast de monitor. 3. Steek de klinkconnector van de videokabel in het overeenkomstige chassisdeel op de endoscoop en steek de tulpconnector (cinch) in de video-ingang van de TV. 4. Daarop verdwijnt het beeld op de monitor en wordt het beeld van de camera via de TV weergegeven.
18. Verwijdering a) Product Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil. Als het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen voor afvalverwerking inleveren. Verwijder de geplaatste batterijen/accu‘s en gooi deze afzonderlijk van het product weg. b) Batterijen/accu’s U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu‘s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan.
Zichtgebied: ........54º Scherptediepte: ......3 – 6 cm Bedrijfstemperatuur: .......0 tot +45 ºC Bedrijfsvochtigheid: ......15 – 85 % relatieve vochtigheid Opslagtemperatuur: ......-10 tot +50 ºC Opslagvochtigheid: ......15 – 85 % relatieve vochtigheid Lengte zwanenhals: ......88 cm ±2 cm Camera-Ø: ........8 mm Min. buigradius: ......45 mm Afmetingen (B x H x D): ....90 x 205 x 131 mm Gewicht: ..........ca.
Page 64
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Daten- verarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.