Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

FR
- Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
DE
- Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
NL
- Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud
ES
- Manual de instalación, utilización y mantenimiento
JØTUL PF 721 V2 JT
FR - Avant utilisation, lire attentivement le manuel général d'installation, d'utilisation,et d'entretien
DE - Vor der Benutzung des Gerätes ist die allgemeine Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
sorgfältig zu lesen
NL - Lees voorafgaand aan gebruik aandachtig de algemene instructies voor installatie, gebruik en onderhoud
ES - Antes de su uso, lea atentamente el manual general de instalación, uso y mantenimiento
Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés pendant toute la durée de vie du produit. Die mit
dem Produkt gelieferten Anleitungen müssen während der gesamten Lebensdauer des Produkts au ewahrt
werden. De met het product meegeleverde handleiding moet gedurende de volledige gebruiksduur van
het product worden bewaard. Los manuales suministrados deben conservarse durante toda lavida útil
del producto.
JØTUL PF 721 V2 JT
2
26
48
70

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Jøtul PF 721 V2

  • Page 1 JØTUL PF 721 V2 JT - Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien - Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung - Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud - Manual de instalación, utilización y mantenimiento JØTUL PF 721 V2 JT FR - Avant utilisation, lire attentivement le manuel général d’installation, d’utilisation,et d’entretien DE - Vor der Benutzung des Gerätes ist die allgemeine Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung...
  • Page 2 FRANCAIS SOMMAIRE PRÉAMBULE ................. 3 9 UTILISATION DU POÊLE ..........14 1.1 Symboles ....................3 9.1 Allumage ....................14 1.2 Destination d’usage ................3 9.2 Modification des paramètres .............. 14 1.3 Objectifs et contenu du manuel ............3 9.3 Extinction ..................... 14 1.4 Entretien du manuel ................3 9.4 Fonctionnement avec un thermostat ambiant........
  • Page 3 FRANCAIS 1 PRÉAMBULE ENTE DU POÊLE À la rétrocession du poêle, l’utilisateur est tenu de Les appareils de chau age JØTUL (dénommés ci-après remettre au nouveau propriétaire, le manuel. poêles à granulés) sont construits et assemblés suivant 1.5 MISE A JOUR DU MANUEL les prescriptions de sécurité...
  • Page 4 FRANCAIS Les normes harmonisées et/ou les règlements suivants de procéder à leur remplacement. ont été appliqués : Remplacer un composant avant son usure complète EMCD : permet la prévention de sa rupture subite susceptible de provoquer des dommages physiques et/ou matériels. - EN 55014-1:2017 - EN 61000-3-2:2015 E ectuer à...
  • Page 5 FRANCAIS protection individuelle sont intègres et en parfait état la compréhension des dangers a érents. Les enfants ne de marche ; doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage qui doit • il doit porter des gants et des chaussures de protection ; être e ectué...
  • Page 6 FRANCAIS 3 CARACTÉRISTIQUES DU Il est interdit de faire fonctionner l’appareil avec la porte ouverte. COMBUSTIBLE Il est interdit d’utiliser l’appareil si les joints des vitres ou des portes sont endommagés. 3.1 CARACTÉRISTIQUES DU Tout type d’altération ou de remplacement non autorisé COMBUSTIBLE de pièces non originales du produit peut être dangereux •...
  • Page 7 FRANCAIS 4 MANUTENTION ET TRANSPORT Le poêle est livré complet avec toutes les pièces fournies. Faites attention à la tendance au déséquilibre du poêle. Son centre de gravité est déplacé vers l’avant. Veillez à bien tenir compte de ce qui précède, durant le déplacement du poêle sur sa palette de transport.
  • Page 8 FRANCAIS de fumée ( ou , le cas échéant , du système coaxial volume d’air nécessaire au bon fonctionnement de tous d’évacuation des fumées et d’alimentation en air ). les dispositifs. 5.2 LIEU D’INSTALLATION DU POÊLE Lorsque, dans la pièce où se trouve le poêle est présente une extraction d’air motorisée (VMC) un mauvais Ci-jointes sont décrites les distances minimales en...
  • Page 9 FRANCAIS minimum de 375 m/m, et 1,5 fois le diamètre si la paroi est incombustible avec un minimum de 200 m/m. Le raccordement doit être visible sur tout son parcours. Le raccordement ne doit pas se faire sur un conduit utilisé par d’autres appareils (chaudières, poêles, cheminées, etc.), ou systèmes d’extraction d’air (hottes, évents, etc.).
  • Page 10 FRANCAIS 6 INSTALLATION L’installateur devra posséder les qualifications requises par la directive européenne N° 2009/28/CE du 23/04/2009 JOUE du 05/06/2009 article 14-3. 6.1 MISE À NIVEAU DU POELE Le poêle doit être posé de niveau et d’aplomb avec l’aide d’un niveau à bulle. Il peut être réglé en utilisant les pieds de réglage (fig.
  • Page 11 FRANCAIS 7 DESCRIPTION DU POÊLE 6.3 CONFIGURATION INITIALE En fonction du type d’installation, le poêle doit 7.1 CLAVIER DE COMMANDE être configuré de façon propre afin d’optimiser son fonctionnement. Pour ce faire, alimenter d’abord le poêle en appuyant sur l’interrupteur situé au dos a) A l’aide des touches flèche , sélectionner le menu Configuration...
  • Page 12 FRANCAIS 7.1.2 Description du menu ICONE FONCTION DESCRIPTION VALEURS Puissance Mise au point de la puissance de fonctionnement 1..5 c : OFF,1..5 ; A ; Hi Ventilation Réglez la puissance du ventilateur de l’air ambiant r* : OFF, 1 ... 5 l* : OFF, 1 ...
  • Page 13 FRANCAIS 7.3 PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT y jeter de la sciure ou des corps étrangers qui pourraient nuire au bon fonctionnement du poêle, et ne pas verser Le fonctionnement du poêle dépend des paramètres de pellets en dehors de la trémie. de Puissance, Ventilation et Température réglés par l’utilisateur.
  • Page 14 FRANCAIS 8.3.2 Mise au point de la luminosité de l’écran 8.3.5 Mise au point du type de pellet Il est possible de mettre au point la luminosité de l’écran Il est possible de mettre au point le type de pellet employé. lorsqu’il est en mode veille.
  • Page 15 FRANCAIS 10.1.1 Mise au point des programmes coupant l’arrivée de l’alimentation électrique. 9.4 FONCTIONNEMENT AVEC UN a) A l’aide des touches , sélectionner le menu THERMOSTAT AMBIANT Configuration et appuyer sur En cas de contrôle du poêle avec un thermostat b) Sélectionner le mot de passe avec la touche (ou chrono-thermostat) extérieur l’installateur doit...
  • Page 16 FRANCAIS 10.1.3 Activation / désactivation du timer La fonction est désactivée, en position “OFF“, d’usine. 10.5 FONCTION RAVITAILLEMENT a) A l’aide des touches flèche sélectionner le menu Cette fonction permet d’enregistrer le remplissage de Timer pellets dans la trémie. b) Confirmer avec la touche Ainsi et, sur la base des paramètres de fonctionnement, c) A l’aide des touches faire défiler et sélectionner:...
  • Page 17 FRANCAIS 11 GESTION DES ALARMES Un dysfonctionnement est signalé par la procédure suivante: 1) avertissement sonore (bip), 2) allumage de l’une des icônes suivantes: 3) s’il s’agit d’une alarme, le poêle s’éteint, 4) l’e eurement prolongé de la touche “annuler” a che le code de l’alarme : CODE ALARME / DESCRIPTION...
  • Page 18 FRANCAIS 12 ENTRETIEN 12.2.2 Nettoyage du tiroir à cendres Le nettoyage du tiroir à cendres doit être e ectué chaque 12.1 MESURES DE SÉCURITÉ semaine ou plus souvent en cas de besoin. Avant d’e ectuer toute opération d’entretien, adopter Pour accéder au tiroir à cendres, ouvrir la porte du tiroir à les mesures suivantes: cendre et retirer le tiroir (fig.12.3).
  • Page 19 FRANCAIS PROGRAMME DE CONTROLE ET/OU D’ENTRETIEN Brasero Fourreau porte résistance fig. 12.5 Foyer et cendrier Frotter jusqu’à ce que la vitre devienne propre. Ne pas Vitre nettoyer la porte vitrée pendant la marche du poêle et ne pas utiliser d’éponges abrasives. Ne pas humidifier le joint Échangeurs et Collecteur de de la porte, car cela accélérerait son usure.
  • Page 20 FRANCAIS SCHÉMA DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE JØTUL PF 721 V2 JT t ° t ° t ° U I / O S T AT F 02 + 5 V I 03 T 0 5 P a - P a + + 1 6 V...
  • Page 21 FRANCAIS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES JØTUL PF 721 V2 JT (conforme à la norme EN 14785) *Puissance thermique globale (rendement) 2,9 kW 7 kW Rendement 92,3 % 89 % Température fumées 85,8 °C 193,7 °C Débit de fumée 3,47 g/s 4,6 g/s...
  • Page 22 FRANCAIS DESCRIPTION COUVERCLE DU RÉSERVOIR PORTE ESTHÉTIQUE VITRE PORTE POIGNÉE PORTE FOYER TIROIR A CENDRES BRASIER PLAQUES INTÉRIEURES RÉSERVOIR PELLET TABLEAU TUYAU D’ÉVACUATION DES FUMÉES SONDE AMBIANT INTERRUPTEUR GÉNÉRAL THERMOSTAT DE SÉCURITÉ A RÉARMEMENT MANUEL TUBE POUR L’AIR COMBURANT...
  • Page 23 FRANCAIS DIMENSIONS JØTUL PF 721 V2 JT 5 2 0 5 2 0 5 2 0 5 3 0 5 3 0 5 3 0 1 1 7 , 5 2 6 0 , 5...
  • Page 24 ÉTIQUETTE CE JØTUL PF 721 V2 JT J Ø T U L FR AN CE S AS - 3 , Ch e m i n d u J u b i n – F- 6 9 5 7 4 Da r d i l l y Ce d e x EN 14785:2006 DO P N r .
  • Page 25 FRANCAIS...
  • Page 26 DEUTSCH INHALT VORWORT ................27 9 GEBRAUCH DES OFENS ..........37 1.1 Symbole ....................27 9.1 Anzünden ....................37 1.2 Gebrauch ....................27 9.2 Parameteranpassung................37 1.3 Zweck und Inhalt des Handbuchs ............27 9.3 Ausschalten ..................37 1.4 Au ewahren des Handbuchs .............27 9.4 Betrieb mit einem Raumthermostat ..........38 1.5 Aktualisierung des Handbuchs ............27 9.5 Betrieb mit einem am Ofen installierten 1.6 Allgemeine Hinweise ................27...
  • Page 27 DEUTSCH 1 VORWORT ERSTÖRUNG ODER ERLUST Bei Bedarf ist eine neue Kopie beim zuständigen JØTUL- JØTUL-Heizgeräte (im Folgenden als Pelletöfen Verkäufer anzufordern. bezeichnet) werden gemäß den Sicherheitsvorschriften EITERVERKAUF DES FENS der einschlägigen europäischen Richtlinien entwickelt Beim eventuellen Weiterverkauf des Ofens muss das und aufgestellt.
  • Page 28 DEUTSCH 1.12 ERSATZTEILE folgenden harmonisierten Regeln und/oder Vorschriften wurden angewandt: Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Mit dem EMCD: Austausch nicht bis zur vollständigen Abnutzung der Teile warten. Das Ersetzen von Teilen vor deren vollständiger - EN 55014-1:2017 Abnutzung hilft, plötzliche Beschädigungen zu vermeiden, - EN 61000-3-2:2015 die Personen- oder Sachschäden verursachen könnten.
  • Page 29 DEUTSCH • in perfekter psychophysischer Verfassung arbeiten und vorausgesetzt, sie werden beaufsichtigt oder haben sicherstellen, dass die persönlichen Schutzausrüstungen Anweisungen zur sicheren Benutzung des Geräts und zur Unfallverhütung unversehrt und vollkommen zum Verständnis der damit verbundenen Gefahren funktionstüchtig sind; erhalten. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die •...
  • Page 30 DEUTSCH 3 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN Benutzers und entbindet den Hersteller von jeglicher zivil- und strafrechtlichen Haftung. 3.1 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN Es ist verboten, das Gerät bei geö neter Tür zu betreiben. • Pellets oder auch Holzpellets genannt (Abb. 3.1) Es ist verboten, das Gerät zu benutzen, wenn die Glas- bestehen aus verschiedenen Holzarten, die in einem oder Türdichtungen beschädigt sind.
  • Page 31 DEUTSCH 4 TRANSPORT UND VERLADEN Der Ofen wird vollständig mit allen Teilen geliefert. Seien Sie vorsichtig, denn der Ofen neigt zum Kippen. Der Schwerpunkt ist nach vorne versetzt. Berücksichtigen Sie die obigen Empfehlungen, wenn Sie den Ofen auf einer Transportpalette bewegen. Vermeiden Sie Stöße und plötzliche Bewegungen beim Transportieren.
  • Page 32 DEUTSCH Erscha en Sie einen Zugang, um das Gerät, den 1969 eingehalten werden. Die Sanitärverordnung RSDT Verbindungsschacht und den Rauchabzug (oder, falls (Sanitary Regulations Departmental Type) in § 23-1 legt zutre end, das koaxiale Rauchabzugs- und Zuluft- die Bedingungen für den Lufteintritt in die Wohnungen System) zu ermöglichen und zu reinigen.
  • Page 33 DEUTSCH 6 INSTALLATION Support der JØTUL-Technik. Es ist strengstens verboten, einen nicht wasserdichten mit einem Endauslass in Zone 2 (kriechend vom Dach) oder Zone 3 (Fassade) Der Installationstechniker muss über ein JØTUL- zu verbinden. Diese Posen sind nur den wasserdichten Zertifikat für die Installation von Geräten für feste Inhabern eines technischen Gutachtens des CSTB sowie Brennsto e verfügen.
  • Page 34 DEUTSCH 7 BESCHREIBUNG DES OFENS die zwei Thermostatkontakte daran anschließen. Es ist wichtig, den Ofen in Konfiguration 2 7.1 BEDIENTASTEN einzurichten, indem Sie die Anweisungen im Abschnitt „Anfangskonfiguration“ befolgen. Layout der Bedientasten: Nach der Installation des Chronothermostats muss das erste Anzünden des Ofens manuell mit dem Chronothermostat im „Aufruf“-Modus erfolgen.
  • Page 35 DEUTSCH 7.1.2 Beschreibung der Menüs SYMBOL FUNKTION BESCHREIBUNG WERTE Leistung Einstellung der Betriebsleistung. 1–5 c : OFF,1..5 ; A ; Hi Belüftung*: Einstellung der Ventilatorleistung im Raum r* : OFF, 1 ... 5 l* : OFF, 1 ... 5 Temperatur Zeigt die Raumtemperatur an und lässt die gewünschte Temperatur programmieren zwischen 6 °C und 51 °C Zeigt die Zeit des unabhängigen Betriebs an und ermöglicht das zurücksetzen dieser...
  • Page 36 DEUTSCH 8 ERSTE SCHRITTE 7.3 BETRIEBSPARAMETER Der Betrieb des Ofens hängt von den durch den Benutzer 8.1 PELLETZUFÜHRUNG eingestellten Parametern „Leistung“, „Lüftung“ und „Temperatur“ ab. Vor dem Anzünden des Ofens muss als erstes der Pelletbehälter befüllt werden. Die Pellets sind mit einer 7.3.1 Ändern der Leistung kleinen Schaufel in den Behälter zu füllen.
  • Page 37 DEUTSCH 8.3.2 Bildschirmhelligkeit einstellen 8.3.5 Einstellen des Pellettyps Die Bildschirmhelligkeit kann eingestellt werden, wenn Die Art der verwendeten Pellets kann eingestellt werden. sich der Bildschirm im Standby-Modus befindet. a) Wählen Sie mit den Tasten das Menü „Konfiguration“ a) Wählen Sie mit den Tasten das Menü...
  • Page 38 DEUTSCH 9.4 BETRIEB MIT EINEM RAUMTHERMOSTAT 10.1.1 Einstellen von Programmen Wenn der Ofen durch ein externes Thermostat a) Wählen Sie mit den Tasten das Menü „Konfiguration“ (oder ein Chronothermostat) gesteuert wird, muss und drücken Sie Installationstechniker Konfiguration programmieren. In dieser Konfiguration wird der Ofen b) Mit der Taste wählen Sie das Passwort „...
  • Page 39 DEUTSCH 10.1.3 Timer aktivieren/deaktivieren Die Schätzungen sind unter der Voraussetzung ausreichend zuverlässig, dass bei jeder vollständigen Befüllung mit Pellets der Wert „VOLL“ gewählt und a) Mit den Pfeiltasten wählen Sie das Menü „Timer“ bestätigt wird. Der „Lo“-Wert zeigt den Reservezustand aus;...
  • Page 40 DEUTSCH 11 ALARM MANAGEMENT Eine Störung wird auf folgende Weise signalisiert: 1) Akustische Warnung (Piepton), 2) Aufleuchten eines der nachfolgenden Symbole: 3) Im Falle eines Alarms geht der Ofen aus, 4) Das Drücken und Festhalten der Taste „Abbrechen“ zeigt den Alarmcode ALARMCODE BESCHREIBUNG MÖGLICHE URSACHEN...
  • Page 41 DEUTSCH 12 WARTUNG 12.2.2 Reinigung der Ascheschublade Die Ascheschublade sollte wöchentlich oder bei Bedarf 12.1 SICHERHEITSMASSNAHMEN auch öfters gereinigt werden. Vor Beginn jeglicher Wartungsarbeiten sind die folgenden Um Zugang zum Aschekasten zu erhalten, ö nen Sie die Vorkehrungen zu tre en: Schubladentür und nehmen Sie die Schublade heraus (Abb.
  • Page 42 DEUTSCH INSPEKTIONS- UND WARTUNGSPLAN Rost Schublade / Aschekasten Abb. 12.5 Scheibe 12.2.5 Reinigen der Kaminleitungen Abdeckung des Anzünders Die Kaminleitung sollte mindestens zweimal im Jahr – zu Beginn und in der Mitte der Wintersaison – sowie bei Rauchabweiser Bedarf gereinigt werden. Wenn der Kamin horizontale Abschnitte aufweist, prüfen und entfernen Sie Asche- Tür- und Rostdichtung und Rußablagerungen, bevor diese die Kaminleitung...
  • Page 43 DEUTSCH ELEKTROSCHALTPLAN JØTUL PF 721 V2 JT t ° t ° t ° U I / O S T AT F 02 + 5 V I 03 T 0 5 P a - P a + + 1 6 V...
  • Page 44 DEUTSCH TECHNISCHE DATEN JØTUL PF 721 V2 JT (gemäß EN 14785) Maks *Gesamtwärmeleistung 2,9 kW 7 kW Wirkungsgrad 92,3 % 89 % Rauchgastemperatur 85,8 °C 193,7 °C Rauchgasdurchsatz 3,47 g/s 4,6 g/s Stündlicher Verbrauch 0,628 kg/h 1,615 kg/h 151 mg/Nm...
  • Page 45 DEUTSCH BESCHREIBUNG BEHÄLTERDECKEL DESIGN-TÜR TÜRSCHEIBE GRIFF BRENNRAUMTÜR ASCHESCHUBLADE ROST INNERE PLATTEN PELLETBEHÄLTER TAFEL RAUCHABZUGSLEITUNG AUSSENTEMPERATURSENSOR N HAUPTSCHALTER O SICHERHEITSTHERMOSTAT MIT MANUELLEM RESET VERBRENNUNGSLUFTLEITUNG...
  • Page 46 DEUTSCH ABMESSUNGEN JØTUL PF 721 V2 JT 5 2 0 5 2 0 5 2 0 5 3 0 5 3 0 5 3 0 1 1 7 , 5 2 6 0 , 5...
  • Page 47 CE KENNZEICHNUNG JØTUL PF 721 V2 JT J Ø T U L FR AN CE S AS - 3 , Ch e m i n d u J u b i n – F- 6 9 5 7 4 Da r d i l l y Ce d e x EN 14785:2006 DO P N r .
  • Page 48 NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE 9 DE HAARD GEBRUIKEN ..........59 INLEIDING .................49 9.1 Ontsteken .....................59 1.1 Symbolen ..................... 49 9.2 Parameters veranderen ...............59 1.2 Gebruik ....................49 9.3 Doven ....................59 1.3 Doelen en inhoud van de handleiding ..........49 9.4 Werking met de kamerthermostaat ...........59 1.4 De handleiding bewaren ..............
  • Page 49 NEDERLANDS 1 INLEIDING OORVERKOOP VAN DE HAARD In geval van doorverkoop van de haard is de gebruiker JØTUL verwarmingsapparaten (hierna pellethaarden verplicht de handleiding over te dragen aan de nieuwe genoemd) zijn gebouwd en gemonteerd volgens de gebruiker. veiligheidsvoorwaarden die zijn bepaald in de geldende 1.5 BIJWERKEN VAN DE HANDLEIDING Europese richtlijnen.
  • Page 50 NEDERLANDS volgende geharmoniseerde normen en/of Voer regelmatige onderhoudscontroles uit aan de hand voorschriften zijn toegepast: van de rubriek “Onderhoud en reiniging” EMCD: 1.13 TYPEPLAATJE - EN 55014-1:2017 Het typeplaatje bevindt zich op de achterzijde van - EN 61000-3-2:2015 de haard en bevat alle productgegevens, waaronder - EN 61000-3-3:2014 /EC:2016 referentienummer fabrikant,...
  • Page 51 NEDERLANDS obstakels. Alvorens een handeling uit te voeren, moet de gebruiker Het product mag enkel worden geïnstalleerd in of iemand die het product bedient de inhoud van deze ruimtes die niet brandgevaarlijk zijn en die zijn voorzien installatie- en bedieningsinstructies lezen. Fouten of van alle benodigde installaties, waaronder lucht- en verkeerde instellingen kunnen gevaren en/of onjuiste electriciteitstoevoer en rookgasafvoer.
  • Page 52 NEDERLANDS 3 BRANDSTOFEIGEN brengt de veiligheid van de operator in gevaar en ontslaat de producent van elke burgerlijke en strafrechtelijke SCHAPPEN aansprakelijkheid. Het is verboden om handmatig pellets in de oven te laden; 3.1 BRANDSTOFEIGENSCHAPPEN dit oneigenlijk gedrag kan een abnormale hoeveelheid •...
  • Page 53 NEDERLANDS 4 LADEN EN TRANSPORT De haard wordt compleet met alle benodigde onderdelen geleverd. Wees voorzichtig in verband met de neiging van de haard om uit balans te raken. Zorg dat het zwaartepunt naar voren ligt. Houd rekening met deze aanbevelingen tijdens het plaatsen van de haard op een transportpallet.
  • Page 54 NEDERLANDS 5.2 LOCATIE VAN HET KACHEL De aansluiting van de kachel moet zo kort mogelijk zijn en mag niet meer zijn dan 2 (twee) ellebogen van 90 ° (1 Bijgevoegd zijn de minimale afstanden in centimeters (één) elleboog van 90 ° = 2 (twee) ellebogen van 45 °). (Abf.
  • Page 55 NEDERLANDS 6 INSTALLATIE De installateur moet het JØTUL-certificaat hebben, dat toestemming geeft voor de installatie van apparaten die op vaste brandstof worden gestookt. 6.1 DE HAARD WATERPAS ZETTEN De haard moet horizontaal en verticaal waterpas worden gezet. Dit kan worden bewerkstelligd met behulp van de pootjes (A .
  • Page 56 NEDERLANDS 7 BESCHRIJVING VAN DE thermostaat het circuit en wordt de haard ingeschakeld. De externe thermostaat moet worden aangesloten op de HAARD twee klemmen op het elektronisch blad, die fabrieksmatig zijn aangebracht. Ontkoppel beide klemmen en sluit de 7.1 BEDIENINGSPANEEL twee contacten van de thermostaat erop aan.
  • Page 57 NEDERLANDS 7.1.2 Menubeschrijving ICOON FUNCTIE BESCHRIJVING WAARDEN Vermogen Werkvermogen instellen 1–5 c : OFF,1..5 ; A ; Hi Ventilatie*: Het vermogen van de luchtventilator in de ruimte instellen r* : OFF, 1 ... 5 l* : OFF, 1 ... 5 Geeft de kamertemperatuur weer en maakt het mogelijk om de gewenste Temperatuur 6°C tot 51°C...
  • Page 58 NEDERLANDS 7.3 WERKINGSPARAMETERS Leef de pelletzak niet direct in de bak, anders komen er zaagsel of vreemde voorwerpen in de haard, die De werking van de haard hangt af van de door de vervolgens de juiste werking kunnen verstoren, en vallen gebruiker ingestelde parameters Vermogen, Ventilatie en er snel pellets op de grond rond de oven..
  • Page 59 NEDERLANDS 8.3.2 De helderheid van het scherm instellen 8.3.5 Het pellettype instellen De helderheid van het scherm kan worden ingesteld U kunt het type gebruikte pellets instellen. wanneer het scherm in de standby-modus staat. a) Kies de waarde met de knoppen en bevestig met de ”7”...
  • Page 60 NEDERLANDS 10.1.1 Programma’s instellen Tijdens de eerste keer ontsteken of na het doven van de haard via het bedieningspaneel (knop ) moet de haard a) Kies met de pijltjesknoppen het menu “Configuratie” opnieuw worden ontstoken met het bedieningspaneel. en druk op De haard wordt tevens gedoofd wanneer de temperatuur ondanks de modulatie verder blijft stijgen.
  • Page 61 NEDERLANDS 10.2 SPAARFUNCTIE „ECO MODE” 10.5 BIJVULFUNCTIE Bij deze functie wordt de haard uitgeschakeld zodra de Met deze functie kan het vullen van de pelletbak worden geprogrammeerde omgevingstemperatuur bereikt is. geregistreerd. Als deze functie niet actief is, zal de haard zijn werking Zo kan de haard op basis van de werkingsparameters het moduleren om de ingestelde temperatuur te handhaven aantal autonome uren tot noodzakelijk bijvullen van de...
  • Page 62 NEDERLANDS 11 ZALARMBEHEER Defecten worden op de volgende manier gesignaleerd: 1) gezondheidswaarschuwing (piep), 2) branden van een van de volgende iconen: 3) bij een alarmmelding gaat de haard uit, 4) door de knop “annuleren” ingedrukt te houden, verschijnt de alarmcode: ALARMCODE BESCHRIJVING MOGELIJKE OORZAKEN...
  • Page 63 NEDERLANDS 12 ONDERHOUD 12.2.2 De asla reinigen De asla moet ten minste een keer per week of indien 12.1 VEILIGHEIDSMAATREGELEN nodig vaker worden gereinigd. Verricht voorafgaand aan onderhoud de volgende Open voor toegang tot de asla de deur van de la en schuif handelingen: de la uit (A .
  • Page 64 NEDERLANDS CONTROLE- EN/OF ONDERHOUDSSCHEMA Verbrandingsbak Abf. 12.5 Ontstekerafscherming Schuren tot het glas schoon is. De glazen deur niet reinigen wanneer de haard is ingeschakeld en geen Asla/asbak schuurspons gebruiken. De deurafdichtingen niet vochtig maken; hierdoor zullen ze sneller slijten. Ruit 12.2.5 Het schoorsteenkanaal reinigen Het schoorsteenkanaal moet ten minste twee keer per Warmtewisselaars en...
  • Page 65 NEDERLANDS ELEKTRISCH AANSLUITINGSSCHEMA JØTUL PF 721 V2 JT t ° t ° t ° U I / O S T AT F 02 + 5 V I 03 T 0 5 P a - P a + + 1 6 V...
  • Page 66 NEDERLANDS TECHNISCHE GEGEVENS JØTUL PF 721 V2 JT (conform de norm EN 14785) Maks *Volledig thermisch vermogen 2,9 kW 7 kW Rendement 92,3 % 89 % Rooktemperatuur 85,8 °C 193,7 °C Rookdebiet 3,47 g/s 4,6 g/s Verbruik per uur 0,628 kg/h...
  • Page 67 NEDERLANDS BESCHRIJVING DEKSEL VAN DE BAK SIERDEUR RUIT VAN DE DEUR VAN DE VERBRANDINGSRUIMTE KLINK ASLA VERBRANDINGSBAK PELLETBAK BEDIENINGSPANEEL OMGEVINGSTEMPERATUURSENSOR KANAAL VOOR LUCHT VOOR VERBRANDING HOOFDSCHAKELAAR VEILIGHEIDSTHERMOSTAAT MET HANDMATIGE RESET KANAAL VOOR LUCHT VOOR VERBRANDING Q DISTRIBUTIE VAN HETE LUCHT...
  • Page 68 NEDERLANDS AFMETINGEN JØTUL PF 721 V2 JT 5 2 0 5 2 0 5 2 0 5 3 0 5 3 0 5 3 0 1 1 7 , 5 2 6 0 , 5...
  • Page 69 CE KEURMERK JØTUL PF 721 V2 JT J Ø T U L FR AN CE S AS - 3 , Ch e m i n d u J u b i n – F- 6 9 5 7 4 Da r d i l l y Ce d e x EN 14785:2006 DO P N r .
  • Page 70 ESPAÑOL ÍNDICE PREÁMBULO ..............71 9 UTILIZACIÓN DE LA ESTUFA ........81 1.1 Simbología .................... 71 9.1 Encendido .....................81 1.2 Utilización ..................... 71 9.2 Modificación de parámetros ...............81 1.3 Objetivo y contenido del manual ............71 9.3 Apagado ....................81 1.4 Conservación del manual ..............71 9.4 Funcionamiento con termostato ambiente ........81 1.5 Actualización del manual ..............
  • Page 71 ESPAÑOL 1 PREÁMBULO 1.5 ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL Este manual cumple con los conocimientos técnicos en el Los aparatos de calefacción JØTUL (denominados de momento de comercialización de la estufa. ahora en adelante estufas de pellets) se fabrican según Las estufas se venden con toda la documentación técnica las indicaciones de seguridad de las directivas europeas necesaria.
  • Page 72 ESPAÑOL 1.14 ENTREGA DE LA ESTUFA LVD: La estufa se entrega perfectamente embalada en una caja - EN 60335-1:2013 /EC:2014 /A11:2015 /A13:2017 de cartón y fijada en un palé de madera que permite su - EN 60335-2-102:2007 /A1:2011 movimiento por montacargas y / u otros medios. CPR: Los siguientes suministros están presentes dentro de la - EN 14785:2006...
  • Page 73 ESPAÑOL que gravitará el peso del producto y proporcionar un provocar condiciones de peligro y/o funcionamiento aislamiento adecuado en el caso de que esté fabricado irregulares. con material inflamable (por ejemplo, madera, moquetas, El usuario no especializado debe ser protegido del acceso plástico).
  • Page 74 ESPAÑOL cantidad anómala de gases sin quemar, con el consecuente La estufa está equipada con un depósito para pellets con riesgo de explosión dentro de la cámara. la capacidad indicada en la tabla de datos técnicos. La acumulación de pellet sin quemar en el brasero después El compartimiento de carga se encuentra en la parte de una falta de encendido debe ser removida antes de superior, debe poder abrirse para cargar los pellets y debe...
  • Page 75 ESPAÑOL 4.1 EXTRACCIÓN DE LA PALETA DE TRANSPORTE Para retirar la estufa de la paleta de transporte, siga las instrucciones de este manual. distancias fig. 5.1 fig. 4.1 5 PREPARACIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN 5.1 CONSIDERACIONES GENERALES 150 cm Hay varios factores que hacen que la combustión sea más eficiente en términos de rendimiento térmico y baja emisión de sustancias contaminantes (monóxido de carbono CO-).
  • Page 76 ESPAÑOL Cualquier elemento de madera (vigas) o material su fabricante que los habilitan para la utilización con inflamable ubicado cerca de la estufa debe protegerse con combustible sólido (recordatorio: temperatura dada por material ignífugo. el fabricante de la estufa en la etiqueta CE más 50° de margen de seguridad).
  • Page 77 ESPAÑOL chimenea de obra está sellado adecuadamente. Evitar siempre el contacto con materiales combustibles (vigas de madera) y en todo caso hacerse cargo de su aislamiento con material ignífugo. fig. 6.1 6.2 CONEXIONES 6.2.1 Conexión eléctrica Es suficiente conectar la estufa a la instalación eléctrica por medio del enchufe suministrado.
  • Page 78 ESPAÑOL 7 DESCRIPCIÓN DE LA 6.3 CONFIGURACIÓN INICIAL En función del tipo de instalación, la estufa se debe ESTUFA configurar de manera adecuada para optimizar su funcionamiento. 7.1 PANEL DE MANDO Para hacer esto, primero encienda la estufa presionando el interruptor en la parte posterior. a) Con ayuda de los botones flecha , seleccione el menú...
  • Page 79 ESPAÑOL 7.1.2 Descripción de los menús VALORES ICONO FUNCIÓN DESCRIPCIÓN Potencia Programación de la potencia de funcionamiento 1..5 c : OFF,1..5 ; A ; Hi Ventilación*: Regulación de la velocidad del ventilador del aire ambiente. r* : OFF, 1 ... 5 l* : OFF, 1 ...
  • Page 80 ESPAÑOL 7.3 PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO Si desea activar la opción “autonomía”, seleccionar el icono combustible con los botones flecha El funcionamiento de la estufa depende de los parámetros presionar “aceptar” . Seleccionar la indicación “FULL” de Potencia, Ventilación y Temperatura programados por con los botones y presionar “aceptar”...
  • Page 81 ESPAÑOL 9 UTILIZACIÓN DE LA ESTUFA 8.3.3 Configuración de pantalla Es posible ajustar la información que muestra el panel 9.1 ENCENDIDO cuando está en espera. Para encender la estufa, toque el botón durante unos segundos. a) Con los botones , seleccionar el menú Configuración y presionar El icono de la llama comienza a parpadear durante la fase de encendido, una vez en marcha la estufa, permanece...
  • Page 82 ESPAÑOL 10.1.2 Asignación de programas a días de la semana Si se ha activado la función «ECO MODE», en lugar de modular su potencia, la estufa se apagará cuando se Esta función permite asignar hasta 3 programas diferentes haya alcanzado la temperatura programada y se volverá a un día determinado.
  • Page 83 ESPAÑOL 10.3 FUNCIÓN DELTA DE REENCENDIDO 10.7 FUNCIÓN “BLOQUEO DE TECLADO” El delta de reencendido es el número de grados por Esta función se utiliza para bloquear el panel de control y debajo de la temperatura de apagado en los que la estufa evitar modificaciones indeseadas.
  • Page 84 ESPAÑOL 11 GESTIÓN DE ALARMAS Un defecto de funcionamiento se avisa de la siguiente manera: 1) alarma sonora (bip), 2) encendido de alguno de los siguientes iconos: 3) si se trata de una alarma, la estufa se parará, 4) al presionar y mantener el botón “cancelar” muestra el código de alarma: COD.
  • Page 85 ESPAÑOL 12 MANTENIMIENTO 12.2.2 Limpieza del cajón de cenizas La limpieza del cajón de cenizas debe hacerse cada semana 12.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD o con mayor frecuencia si es necesario. antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, Para acceder al cajón de cenizas, abra la puerta del cajón tome las siguientes medidas: de cenizas y retire el cajón (fig.
  • Page 86 ESPAÑOL PROGRAMA DE CONTROL Y/O MANTENIMIENTO Brasero Soporte de resistencia fig. 12.5 Hogar y cenicero 12.2.5 Limpieza del conducto de humos El conducto de humos debe limpiarse al menos dos Cristal veces al año, al comienzo y a mitad de la temporada de invierno, y siempre que sea necesario.
  • Page 87 ESPAÑOL ESQUEMAS ELÉCTRICOS JØTUL PF 721 V2 JT t ° t ° t ° U I / O S T AT F 02 + 5 V I 03 T 0 5 P a - P a + + 1 6 V...
  • Page 88 ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS JØTUL PF 721 V2 JT (conforme norma EN 14785) *Potencia térmica global (rendimiento) 2,9 kW 7 kW Eficiencia 92,3 % 89 % Temperatura de humos 85,8 °C 193,7 °C Flujo de humo 3,47 g/s 4,6 g/s Consumo horario...
  • Page 89 ESPAÑOL DESCRIPCIÓN TAPA DEL DEPÓSITO PUERTA ESTÉTICA CRISTAL DE LA PUERTA MANETA PUERTA DE ESTUFA CAJÓN DE CENIZAS BRASERO PLACAS INTERIORES DEPÓSITO DE PELLET PANEL TUBO DE EVACUACIÓN DE HUMOS SONDA AMBIENTE INTERRUPTOR GENERAL TERMOSTATO DE SEGURIDAD CON REARMADO MANUAL TUBO DE AIRE COMBURENTE...
  • Page 90 ESPAÑOL DIMENSIONES JØTUL PF 721 V2 JT 5 2 0 5 2 0 5 2 0 5 3 0 5 3 0 5 3 0 1 1 7 , 5 2 6 0 , 5...
  • Page 91 ETIQUETA CE JØTUL PF 721 V2 JT J Ø T U L FR AN CE S AS - 3 , Ch e m i n d u J u b i n – F- 6 9 5 7 4 Da r d i l l y Ce d e x EN 14785:2006 DO P N r .
  • Page 92 JØTUL vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi il se réserve le droit de modifier les spécifications, couleurs et équipements sans avis préalable. JØTUL ist ständig bemüht, seine Produkte zu verbessern. Daher wird das Recht auf Änderung der Spezifikation, Farben und Ausstattung ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.