Page 1
JØTUL PF 732 JT - Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien - Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung - Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud - Manual de instalación, utilización y mantenimiento JØTUL PF 732 JT FR - Avant utilisation, lire attentivement le manuel général d’installation, d’utilisation,et d’entretien DE - Vor der Benutzung des Gerätes ist die allgemeine Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung...
FRANCAIS 1 PRÉAMBULE ENTE DU POÊLE À la rétrocession du poêle, l’utilisateur est tenu de Les appareils de chau age JØTUL (dénommés ci-après remettre au nouveau propriétaire, le manuel. poêles à granulés) sont construits et assemblés suivant 1.5 MISE A JOUR DU MANUEL les prescriptions de sécurité...
FRANCAIS Les normes harmonisées et/ou les règlements suivants de procéder à leur remplacement. ont été appliqués : Remplacer un composant avant son usure complète EMCD : permet la prévention de sa rupture subite susceptible de provoquer des dommages physiques et/ou matériels. - EN 55014-1:2017 - EN 61000-3-2:2015 E ectuer à...
FRANCAIS protection individuelle sont intègres et en parfait état la compréhension des dangers a érents. Les enfants ne de marche ; doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage qui doit • il doit porter des gants et des chaussures de protection ; être e ectué...
FRANCAIS 3 CARACTÉRISTIQUES DU Il est interdit de faire fonctionner l’appareil avec la porte ouverte. COMBUSTIBLE Il est interdit d’utiliser l’appareil si les joints des vitres ou des portes sont endommagés. 3.1 CARACTÉRISTIQUES DU Tout type d’altération ou de remplacement non autorisé COMBUSTIBLE de pièces non originales du produit peut être dangereux •...
FRANCAIS 4 MANUTENTION ET TRANSPORT Le poêle est livré complet avec toutes les pièces fournies. Faites attention à la tendance au déséquilibre du poêle. Son centre de gravité est déplacé vers l’avant. Veillez à bien tenir compte de ce qui précède, durant le déplacement du poêle sur sa palette de transport.
FRANCAIS Ménager un accès pour permettre le nettoyage de les entrées d’air ne doivent pas être obstruées par l’usager. l’appareil, du conduit de raccordement , et du conduit Si il ya d’autres appareils de chau age, il faut dans chaque de fumée ( ou , le cas échéant , du système coaxial locaux une prise d’air de combustion pour assurer le d’évacuation des fumées et d’alimentation en air ).
FRANCAIS et ne doit pas dépasser 2 coudes à 90° (1 coude à 90° = 2 coudes à 45°). Il est nécessaire de prévoir un tuyau au fond du premier T au niveau de la sortie de la fumée, afin de permettre l’évacuation de l’eau de condensation qui peut se former dans le conduit (fig.
FRANCAIS 6 INSTALLATION L’installateur devra posséder les qualifications requises par la directive européenne N° 2009/28/CE du 23/04/2009 JOUE du 05/06/2009 article 14-3. 6.1 MISE À NIVEAU DU POELE Le poêle doit être posé de niveau et d’aplomb avec l’aide d’un niveau à bulle. Il peut être réglé en utilisant les pieds de réglage (fig.
FRANCAIS 7 DESCRIPTION DU POÊLE 6.3 CONFIGURATION INITIALE En fonction du type d’installation, le poêle doit 7.1 CLAVIER DE COMMANDE être configuré de façon propre afin d’optimiser son fonctionnement. Pour ce faire, alimenter d’abord le poêle en appuyant sur l’interrupteur situé au dos a) A l’aide des touches flèche , sélectionner le menu Configuration...
FRANCAIS 7.1.2 Description du menu ICONE FONCTION DESCRIPTION VALEURS Puissance Mise au point de la puissance de fonctionnement 1..5 c : OFF,1..5 ; A ; Hi Ventilation Réglez la puissance du ventilateur de l’air ambiant r* : OFF, 1 ... 5 l* : OFF, 1 ...
FRANCAIS 7.3 PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT Ne pas vider directement le sac dans la trémie pour ne pas y jeter de la sciure ou des corps étrangers qui pourraient Le fonctionnement du poêle dépend des paramètres nuire au bon fonctionnement du poêle, et ne pas verser de Puissance, Ventilation et Température réglés par de pellets en dehors de la trémie.
FRANCAIS 8.3.2 Mise au point de la luminosité de l’écran 8.3.5 Mise au point du type de pellet Il est possible de mettre au point la luminosité de l’écran Il est possible de mettre au point le type de pellet employé. lorsqu’il est en mode veille.
FRANCAIS 9.4 FONCTIONNEMENT AVEC UN 10.1.1 Mise au point des programmes THERMOSTAT AMBIANT a) A l’aide des touches , sélectionner le menu En cas de contrôle du poêle avec un thermostat Configuration et appuyer sur (ou chrono-thermostat) extérieur l’installateur doit programmer la configuration 2.
FRANCAIS 10.1.3 Activation / désactivation du timer 10.5 FONCTION RAVITAILLEMENT Cette fonction permet d’enregistrer le remplissage de a) A l’aide des touches flèche sélectionner le menu pellets dans la trémie. Timer Ainsi et, sur la base des paramètres de fonctionnement, b) Confirmer avec la touche le poêle est en mesure de calculer les heures d’autonomie avant de devoir remplir à...
FRANCAIS 11 GESTION DES ALARMES Un dysfonctionnement est signalé par la procédure suivante: 1) avertissement sonore (bip), 2) allumage de l’une des icônes suivantes: 3) s’il s’agit d’une alarme, le poêle s’éteint, 4) l’e eurement prolongé de la touche “annuler” a che le code de l’alarme : CODE ALARME / DESCRIPTION...
FRANCAIS 12 ENTRETIEN 12.2.2 Nettoyage du tiroir à cendres Le nettoyage du tiroir à cendres doit être e ectué chaque 12.1 MESURES DE SÉCURITÉ semaine ou plus souvent en cas de besoin. Avant d’e ectuer toute opération d’entretien, adopter Pour accéder au tiroir à cendres, ouvrir la porte du tiroir à les mesures suivantes: cendre et retirer le tiroir (fig.12.3).
FRANCAIS Déposer les vis de fixation latérales arrière gauche (Fig. 12.6). fig. 12.5 Frotter jusqu’à ce que la vitre devienne propre. Ne pas nettoyer la porte vitrée pendant la marche du poêle et ne fig. 12.6 pas utiliser d’éponges abrasives. Ne pas humidifier le joint de la porte, car cela accélérerait son usure.
FRANCAIS 13 DESTRUCTION ET MISE AU 12.3 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE REBUT Le poêle à pellets est un générateur de chaleur à combustible solide et requiert à ce titre un entretien extraordinaire annuel qui doit être e ectué par un Le désossement et la mise au rebut du poêle sont à la revendeur JØTUL agréé, une fois par an et de préférence charge et sous la responsabilité...
FRANCAIS DESCRIPTION COUVERCLE DU RÉSERVOIR PORTE ESTHÉTIQUE VITRE PORTE POIGNÉE PORTE FOYER TIROIR A CENDRES BRASIER FOYER RÉSERVOIR PELLET TABLEAU TUYAU D’ÉVACUATION DES FUMÉES SONDE AMBIANT INTERRUPTEUR GÉNÉRAL THERMOSTAT DE SÉCURITÉ A RÉARMEMENT MANUEL TUBE POUR L’AIR COMBURANT...
ÉTIQUETTE CE JØTUL PF 732 JT J Ø T U L FR AN CE S AS - 3 , Ch e m i n d u J u b i n – F- 6 9 5 7 4 Da r d i l l y Ce d e x EN 14785:2006 DO P N r .
Page 26
DEUTSCH INHALT VORWORT ................27 9 GEBRAUCH DES OFENS ..........37 1.1 Symbole ....................27 9.1 Anzünden ....................37 1.2 Gebrauch ....................27 9.2 Parameteranpassung................37 1.3 Zweck und Inhalt des Handbuchs ............27 9.3 Ausschalten ..................37 1.4 Au ewahren des Handbuchs .............27 9.4 Betrieb mit einem Raumthermostat ..........37 9.5 Betrieb mit einem am Ofen installierten 1.5 Aktualisierung des Handbuchs ............27 Umgebungstemperaturfühler ............
DEUTSCH 1 VORWORT ERSTÖRUNG ODER ERLUST Bei Bedarf ist eine neue Kopie beim zuständigen JØTUL- JØTUL-Heizgeräte (im Folgenden als Pelletöfen Verkäufer anzufordern. bezeichnet) werden gemäß den Sicherheitsvorschriften EITERVERKAUF DES FENS der einschlägigen europäischen Richtlinien entwickelt Beim eventuellen Weiterverkauf des Ofens muss das und aufgestellt.
DEUTSCH folgenden harmonisierten Regeln und/oder Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Mit dem Vorschriften wurden angewandt: Austausch nicht bis zur vollständigen Abnutzung der Teile warten. Das Ersetzen von Teilen vor deren vollständiger EMCD: Abnutzung hilft, plötzliche Beschädigungen zu vermeiden, - EN 55014-1:2017 die Personen- oder Sachschäden verursachen könnten.
DEUTSCH zur Unfallverhütung unversehrt und vollkommen zum Verständnis der damit verbundenen Gefahren funktionstüchtig sind; erhalten. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die • Schutzhandschuhe und Sicherheitsschuhe tragen; vom Benutzer durchzuführende Reinigung darf nicht von • elektrisch isoliertes Werkzeug benutzen; Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
DEUTSCH 3 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN Es ist verboten, das Gerät bei geö neter Tür zu betreiben. Es ist verboten, das Gerät zu benutzen, wenn die Glas- 3.1 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN oder Türdichtungen beschädigt sind. • Pellets oder auch Holzpellets genannt (Abb. 3.1) Jede Art der Manipulation oder des unbefugten bestehen aus verschiedenen Holzarten, die in einem Austauschs von Nicht-Originalteilen des Produkts mechanischen Verfahren nach Umweltstandards...
DEUTSCH 4 TRANSPORT UND VERLADEN Der Ofen wird vollständig mit allen Teilen geliefert. Seien Sie vorsichtig, denn der Ofen neigt zum Kippen. Der Schwerpunkt ist nach vorne versetzt. Berücksichtigen Sie die obigen Empfehlungen, wenn Sie den Ofen auf einer Transportpalette bewegen. Vermeiden Sie Stöße und plötzliche Bewegungen beim Abstände Transportieren.
DEUTSCH Erscha en Sie einen Zugang, um das Gerät, den (Sanitary Regulations Departmental Type) in § 23-1 legt Verbindungsschacht und den Rauchabzug (oder, falls die Bedingungen für den Lufteintritt in die Wohnungen zutre end, das koaxiale Rauchabzugs- und Zuluft- fest und gibt an, dass die Lufteinlässe nicht durch den System) zu ermöglichen und zu reinigen.
DEUTSCH 6 INSTALLATION einen nicht wasserdichten mit einem Endauslass in Zone 2 (kriechend vom Dach) oder Zone 3 (Fassade) zu verbinden. Diese Posen sind nur den wasserdichten Der Installationstechniker muss über ein JØTUL- Inhabern eines technischen Gutachtens des CSTB sowie Zertifikat für die Installation von Geräten für feste dem Anschluss vorbehalten.
DEUTSCH 7 BESCHREIBUNG DES OFENS Es ist wichtig, den Ofen in Konfiguration 2 einzurichten, indem Sie die Anweisungen im Abschnitt „Anfangskonfiguration“ befolgen. 7.1 BEDIENTASTEN Nach der Installation des Chronothermostats muss das erste Anzünden des Ofens manuell mit dem Chronothermostat im „Aufruf“-Modus erfolgen. Nach einem Stromausfall gehen Sie auf gleiche Weise wie nach dem manuellen Ausschalten des Ofens vor.
DEUTSCH 7.1.2 Beschreibung der Menüs SYMBOL FUNKTION BESCHREIBUNG WERTE Leistung Einstellung der Betriebsleistung. 1–5 c : OFF,1..5 ; A ; Hi Belüftung*: Einstellung der Ventilatorleistung im Raum r* : OFF, 1 ... 5 l* : OFF, 1 ... 5 Temperatur Zeigt die Raumtemperatur an und lässt die gewünschte Temperatur programmieren zwischen 6 °C und 51 °C Zeigt die Zeit des unabhängigen Betriebs an und ermöglicht das zurücksetzen dieser...
DEUTSCH 8 ERSTE SCHRITTE 7.3 BETRIEBSPARAMETER Der Betrieb des Ofens hängt von den durch den Benutzer 8.1 PELLETZUFÜHRUNG eingestellten Parametern „Leistung“, „Lüftung“ und „Temperatur“ ab. Vor dem Anzünden des Ofens muss als erstes der Pelletbehälter befüllt werden. Die Pellets sind mit einer 7.3.1 Ändern der Leistung kleinen Schaufel in den Behälter zu füllen.
DEUTSCH 8.3.2 Bildschirmhelligkeit einstellen 8.3.5 Einstellen des Pellettyps Die Bildschirmhelligkeit kann eingestellt werden, wenn Die Art der verwendeten Pellets kann eingestellt werden. sich der Bildschirm im Standby-Modus befindet. a) Wählen Sie mit den Tasten das Menü „Konfiguration“ a) Wählen Sie mit den Tasten das Menü...
DEUTSCH Der Ofen wird automatisch neu gestartet, wenn g) Der Minutenparameter beginnt zu blinken. Ändern Sie den die Temperatur unter den am externen Thermostat Parameter mit den Tasten . Anschließend drücken eingestellten Wert fällt (geschlossener Stromkreis). Sie die Taste Wenn Sie den Ofen zum ersten Mal anzünden oder h) Der Parameter der Ausschaltzeit beginnt zu blinken.
DEUTSCH 10.5 NACHFÜLL FUNKTION a) Wählen Sie mit den Tasten das Menü „Konfiguration“ Diese Funktion erlaubt, die Befüllung des Behälters mit und drücken Sie Pellets zu registrieren. b) Mit der Taste wählen Sie das Passwort „ aus und 7“ Auf diese Weise ist der Ofen in der Lage, anhand der bestätigen Sie mit der Taste Betriebsparameter die Stunden der Autonomie zu berechnen, bevor der Behälter nachgefüllt werden muss.
DEUTSCH 11 ALARM MANAGEMENT Eine Störung wird auf folgende Weise signalisiert: 1) Akustische Warnung (Piepton), 2) Aufleuchten eines der nachfolgenden Symbole: 3) Im Falle eines Alarms geht der Ofen aus, 4) Das Drücken und Festhalten der Taste „Abbrechen“ zeigt den Alarmcode ALARMCODE BESCHREIBUNG MÖGLICHE URSACHEN...
DEUTSCH 12 WARTUNG 12.2.2 Reinigung der Ascheschublade Die Ascheschublade sollte wöchentlich oder bei Bedarf 12.1 SICHERHEITSMASSNAHMEN auch öfters gereinigt werden. Vor Beginn jeglicher Wartungsarbeiten sind die folgenden Um Zugang zum Aschekasten zu erhalten, ö nen Sie die Vorkehrungen zu tre en: Schubladentür und nehmen Sie die Schublade heraus •...
Page 42
DEUTSCH Die Befestigungsschrauben links hinten lösen (Abb. 12.8). Abb. 12.5 12.2.5 Reinigen der Kaminleitungen Abb. 12.6 Die Kaminleitung sollte mindestens zweimal im Jahr – zu Beginn und in der Mitte der Wintersaison – sowie bei Bedarf gereinigt werden. Wenn der Kamin horizontale Den Kontrollstopfen und die zugehörige Dichtung Abschnitte aufweist, prüfen und entfernen Sie Asche- herausnehmen (Abb.
DEUTSCH 13 ENTSORGUNG UND 12.3 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG VERSCHROTTUNG Der Pelletofen ist ein mit festen Brennsto en befeuerter Wärmeerzeuger und erfordert als solcher eine außerordentliche jährliche Wartung, die einmal im Der Eigentümer ist allein für die Entsorgung und Jahr, vorzugsweise zu Beginn der Heizsaison, von einem Verschrottung des Ofens verantwortlich und muss autorisierten JØTUL-Servicetechniker...
CE KENNZEICHNUNG JØTUL PF 732 JT J Ø T U L FR AN CE S AS - 3 , Ch e m i n d u J u b i n – F- 6 9 5 7 4 Da r d i l l y Ce d e x EN 14785:2006 DO P N r .
NEDERLANDS 1 INLEIDING OORVERKOOP VAN DE HAARD In geval van doorverkoop van de haard is de gebruiker JØTUL verwarmingsapparaten (hierna pellethaarden verplicht de handleiding over te dragen aan de nieuwe genoemd) zijn gebouwd en gemonteerd volgens de gebruiker. veiligheidsvoorwaarden die zijn bepaald in de geldende 1.5 BIJWERKEN VAN DE HANDLEIDING Europese richtlijnen.
NEDERLANDS volgende geharmoniseerde normen en/of Voer regelmatige onderhoudscontroles uit aan de hand voorschriften zijn toegepast: van de rubriek “Onderhoud en reiniging” EMCD: 1.13 TYPEPLAATJE - EN 55014-1:2017 Het typeplaatje bevindt zich op de achterzijde van - EN 61000-3-2:2015 de haard en bevat alle productgegevens, waaronder - EN 61000-3-3:2014 /EC:2016 referentienummer fabrikant,...
NEDERLANDS obstakels. Alvorens een handeling uit te voeren, moet de gebruiker Het product mag enkel worden geïnstalleerd in of iemand die het product bedient de inhoud van deze ruimtes die niet brandgevaarlijk zijn en die zijn voorzien installatie- en bedieningsinstructies lezen. Fouten of van alle benodigde installaties, waaronder lucht- en verkeerde instellingen kunnen gevaren en/of onjuiste electriciteitstoevoer en rookgasafvoer.
NEDERLANDS brengt de veiligheid van de operator in gevaar en ontslaat • Max. vochtigheid 8% tot 10%. de producent van elke burgerlijke en strafrechtelijke De haard beschikt over een pelletbak met een inhoud die aansprakelijkheid. vermeld staat in de technische documentatie. Het is verboden om handmatig pellets in de oven te laden;...
NEDERLANDS De operator van de vorkheftruck is volledig aansprakelijk voor het he en van gewichten. Zorg dat kinderen niet met het verpakkingsmateriaal spelen (bijv. plastic folie en polystyreen). Verstikkingsgevaar! 4.1 DE HAARD VAN HET TRANSPORTPALLET TILLEN Volg de instructies uit deze handleiding op om de haard afstanden van de transportpallet te tillen.
NEDERLANDS veel hitte. Houten of brandbare vloeren moeten worden de diameter als de muur is onbrandbaar met een minimum beschermd door een grote vuurbasis onder de kachel. van 200 m / m. De verbinding moet zichtbaar zijn langs Deze basis kan bijvoorbeeld natuurteen, gehard glas of de hele route.
NEDERLANDS Abf. 6.1 Abf. 5.5.2 1) Toegestaan isolatiemateriaal 2) Stalen buis 3) Sluitpaneel Abf. 6.2 Een metalen schoorsteenkanaal moet een eigen aansluiting op de massa hebben. 6.2.2 Aansluiting op de externe chronothermostaat Abf. 5.5.3 Abf. 5.5 Er kan een externe chromotermostaat worden aangesloten die de haard dooft of ontsteekt aan de hand van de geprogrammeerde temperaturen.
NEDERLANDS 7 BESCHRIJVING VAN DE 6.3 EERSTE CONFIGURATIE HAARD A ankelijk van het soort installatie moet de haard correct worden geconfigureerd voor optimale werking. 7.1 BEDIENINGSPANEEL Schakel voor dit doeleinde eerst de haard in met de schakelaar op de achterkant. a) Kies met de pijltjesknoppen het menu configuratie en druk op...
NEDERLANDS 7.1.2 Menubeschrijving ICOON FUNCTIE BESCHRIJVING WAARDEN Vermogen Werkvermogen instellen 1–5 c : OFF,1..5 ; A ; Hi Ventilatie*: Het vermogen van de luchtventilator in de ruimte instellen r* : OFF, 1 ... 5 l* : OFF, 1 ... 5 Geeft de kamertemperatuur weer en maakt het mogelijk om de gewenste Temperatuur 6°C tot 51°C...
NEDERLANDS 8 VOORBEREIDINGEN 7.3 WERKINGSPARAMETERS De werking van de haard hangt af van de door de 8.1 VULLEN MET PELLETS gebruiker ingestelde parameters Vermogen, Ventilatie en Temperatuur.. de eerste handeling die moet worden verricht voorafgaand aan het inschakelen van de haard, is het vullen van de bak 7.3.1 Vermogen wijzigen met pellets.
NEDERLANDS 8.3.2 De helderheid van het scherm instellen 8.3.5 Het pellettype instellen De helderheid van het scherm kan worden ingesteld U kunt het type gebruikte pellets instellen. wanneer het scherm in de standby-modus staat. a) Kies de waarde met de knoppen en bevestig met de ”7”...
NEDERLANDS 10.1.1 Programma’s instellen Tijdens de eerste keer ontsteken of na het doven van de haard via het bedieningspaneel (knop ) moet de haard a) Kies met de pijltjesknoppen het menu “Configuratie” opnieuw worden ontstoken met het bedieningspaneel. en druk op De haard wordt tevens gedoofd wanneer de temperatuur ondanks de modulatie verder blijft stijgen.
NEDERLANDS 10.2 SPAARFUNCTIE „ECO MODE” 10.5 BIJVULFUNCTIE Bij deze functie wordt de haard uitgeschakeld zodra de Met deze functie kan het vullen van de pelletbak worden geprogrammeerde omgevingstemperatuur bereikt is. geregistreerd. Als deze functie niet actief is, zal de haard zijn werking Zo kan de haard op basis van de werkingsparameters het moduleren om de ingestelde temperatuur te handhaven aantal autonome uren tot noodzakelijk bijvullen van de...
NEDERLANDS 11 ZALARMBEHEER Defecten worden op de volgende manier gesignaleerd: 1) gezondheidswaarschuwing (piep), 2) branden van een van de volgende iconen: 3) bij een alarmmelding gaat de haard uit, 4) door de knop “annuleren” ingedrukt te houden, verschijnt de alarmcode: ALARMCODE BESCHRIJVING MOGELIJKE OORZAKEN...
NEDERLANDS 12 ONDERHOUD 12.2.2 De asla reinigen De asla moet ten minste een keer per week of indien 12.1 VEILIGHEIDSMAATREGELEN nodig vaker worden gereinigd. Verricht voorafgaand aan onderhoud de volgende Open voor toegang tot de asla de deur van de la en schuif handelingen: de la uit (A .
Page 66
NEDERLANDS Schroef de bevestigingsschroeven aan de zijkant, linksachter los (A . 12.6). Abf. 12.5 Schuren tot het glas schoon is. De glazen deur niet reinigen wanneer de haard is ingeschakeld en geen Abf. 12.6 schuurspons gebruiken. De deurafdichtingen niet vochtig maken;...
NEDERLANDS 13 VERWIJDERING EN SLOOP 12.3 BUITENGEWOON ONDERHOUD De haardoven is een warmtegenerator die brandt op Verwijdering en sloop van de haard valt volledig onder de vaste brandstof en daarom jaarlijks buitengewoon verantwoordelijkheid van de eigenaar, die te werk moet onderhoud nodig heeft, dat moet worden verricht door gaan volgens de in zijn land geldende voorschriften op het een geautoriseerde verkoper van JØTUL, bij voorkeur...
NEDERLANDS BESCHRIJVING DEKSEL VAN DE BAK DEUR DEURGLAS VERBRANDINGSRUIMTE HANDVAT DEUR VAN DE VERBRANDINGSRUIMTE ASLA VERBRANDINGSBAK BINNENPLATEN PELLETBAK BEDIENINGSPANEEL ROOKUITGANG OMGEVINGSTEMPERATUURSENSOR HOOFDSCHAKELAAR VEILIGHEIDSTHERMOSTAAT MET HANDMATIGE RESET KANAAL VOOR VERBRANDINGSLUCHT...
ESPAÑOL 1 PREÁMBULO 1.5 ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL Este manual cumple con los conocimientos técnicos en el Los aparatos de calefacción JØTUL (denominados de momento de comercialización de la estufa. ahora en adelante estufas de pellets) se fabrican según Las estufas se venden con toda la documentación técnica las indicaciones de seguridad de las directivas europeas necesaria.
ESPAÑOL 1.14 ENTREGA DE LA ESTUFA LVD: La estufa se entrega perfectamente embalada en una caja - EN 60335-1:2013 /EC:2014 /A11:2015 /A13:2017 de cartón y fijada en un palé de madera que permite su - EN 60335-2-102:2007 /A1:2011 movimiento por montacargas y / u otros medios. CPR: Los siguientes suministros están presentes dentro de la - EN 14785:2006...
ESPAÑOL que gravitará el peso del producto y proporcionar un provocar condiciones de peligro y/o funcionamiento aislamiento adecuado en el caso de que esté fabricado irregulares. con material inflamable (por ejemplo, madera, moquetas, El usuario no especializado debe ser protegido del acceso plástico).
ESPAÑOL cantidad anómala de gases sin quemar, con el consecuente La estufa está equipada con un depósito para pellets con riesgo de explosión dentro de la cámara. la capacidad indicada en la tabla de datos técnicos. La acumulación de pellet sin quemar en el brasero después El compartimiento de carga se encuentra en la parte de una falta de encendido debe ser removida antes de superior, debe poder abrirse para cargar los pellets y debe...
ESPAÑOL distancias fig. 5.1 fig. 4.1 5 PREPARACIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN 5.1 CONSIDERACIONES GENERALES Hay varios factores que hacen que la combustión sea 150 cm más eficiente en términos de rendimiento térmico y baja emisión de sustancias contaminantes (monóxido de carbono CO-).
ESPAÑOL Cualquier elemento de madera (vigas) o material su fabricante que los habilitan para la utilización con inflamable ubicado cerca de la estufa debe protegerse con combustible sólido (recordatorio: temperatura dada por material ignífugo. el fabricante de la estufa en la etiqueta CE más 50° de margen de seguridad).
ESPAÑOL aislada (fig. 5.5.2), comprobando que el empalme con la chimenea de obra está sellado adecuadamente. Evitar siempre el contacto con materiales combustibles (vigas de madera) y en todo caso hacerse cargo de su aislamiento con material ignífugo. fig. 6.1 Si el cable de alimentación se ve dañado, debe ser reemplazado por un técnico cualificado para evitar riesgos.
ESPAÑOL 7 DESCRIPCIÓN DE LA 2 siguiendo las instrucciones dadas en el párrafo «Configuración inicial». ESTUFA Después de instalar el cronotermostato, el primer encendido de la estufa se debe hacer manualmente 7.1 PANEL DE MANDO mientras el cronotermostato está en modo de «llamada». Haga lo mismo después de un corte de suministro, así...
ESPAÑOL 7.1.2 Descripción de los menús VALORES ICONO FUNCIÓN DESCRIPCIÓN Potencia Programación de la potencia de funcionamiento 1..5 c : OFF,1..5 ; A ; Hi Ventilación*: Regulación de la velocidad del ventilador del aire ambiente. r* : OFF, 1 ... 5 l* : OFF, 1 ...
ESPAÑOL 8 OPERACIONES PRELIMINARES 7.3 PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO El funcionamiento de la estufa depende de los parámetros 8.1 CARGA DE PELLETS de Potencia, Ventilación y Temperatura programados por La primera operación a realizar antes de encender el el usuario. producto es llenar el depósito de combustible (pellet). 7.3.1 Modificación de la Potencia No cargar directamente de la bolsa para evitar descargar serrín o elementos extraños que pueden afectar el buen...
ESPAÑOL 9 UTILIZACIÓN DE LA ESTUFA a) Con ayuda de los botones , seleccionar el menú configuración y presionar 9.1 ENCENDIDO b) Seleccionar contraseña “ ” con el botón y confirmar con Para encender la estufa, toque el botón durante unos el botón segundos.
ESPAÑOL 10 FUNCIONES DISPONIBLES 9.5 FUNCIONAMIENTO CON UNA SONDA AMBIENTE INSTALADA EN LA ESTUFA 10.1 FUNCIÓN TEMPORIZADOR Le estufa puede encenderse o apagarse manualmente o mediante programación. Esta función permite programar y asignar programas personalizados a los diferentes días de la semana para La estufa modula su potencia de acuerdo con la encender y / o apagar automáticamente la estufa.
ESPAÑOL 10.1.3 Activación / desactivación del temporizador 10.5 FUNCIÓN DE RELLENADO Esta función registra el llenado de pellets en el depósito. Por lo tanto, y en función de los parámetros de a) Con las flechas seleccionar el menú Timer funcionamiento, la estufa puede calcular las horas de b) Confirmar con el botón autonomía hasta tener que recargar el depósito de pellet.
ESPAÑOL 11 GESTIÓN DE ALARMAS Un defecto de funcionamiento se avisa de la siguiente manera: 1) alarma sonora (bip), 2) encendido de alguno de los siguientes iconos: 3) si se trata de una alarma, la estufa se parará, 4) al presionar y mantener el botón “cancelar” muestra el código de alarma: COD.
ESPAÑOL 12 MANTENIMIENTO 12.2.2 Limpieza del cajón de cenizas La limpieza del cajón de cenizas debe hacerse cada semana 12.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD o con mayor frecuencia si es necesario. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, Para acceder al cajón de cenizas, abra la puerta del cajón tome las siguientes medidas: de cenizas y retire el cajón (fig.
ESPAÑOL 12.2.8 Limpieza del conducto de humos Las operaciones de limpieza puede hacerlas el usuario a condición de que siga todas las instrucciones de este manual. Se recomienda hacer la limpieza con la estufa apagada y fría. Cada 500 kg de pellets consumidos, es necesario limpiar el posible depósito de residuos en el compartimento de evacuación de humos.
ESPAÑOL 13 DESTRUCCIÓN Y 12.3 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO La estufa de pellets es un generador de calor de combustible ELIMINACIÓN sólido y, por lo tanto, requiere un mantenimiento anual extraordinario que debe realizar un distribuidor autorizado El desguace y la eliminación del equipo corren a cargo de JØTUL, una vez al año y preferiblemente al comienzo y están bajo la responsabilidad exclusivamente del de la temporada.
ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS JØTUL PF 732 JT (conforme norma EN 14785) *Potencia térmica global (rendimiento) 2,9 kW 7 kW Eficiencia 92,3 % 89 % Temperatura de humos 85,8 °C 193,7 °C Flujo de humo 3,47 g/s 4,6 g/s Consumo horario...
ESPAÑOL DESCRIPCIÓN TAPA DEL DEPÓSITO PUERTA ESTÉTICA CRISTAL DE LA PUERTA MANETA PUERTA DE ESTUFA CAJÓN DE CENIZAS BRASERO PLACAS INTERIORES DEPÓSITO DE PELLET PANEL TUBO DE EVACUACIÓN DE HUMOS SONDA AMBIENTE INTERRUPTOR GENERAL TERMOSTATO DE SEGURIDAD CON REARMADO MANUAL TUBO DE AIRE COMBURENTE...
ETIQUETA CE JØTUL PF 732 JT J Ø T U L FR AN CE S AS - 3 , Ch e m i n d u J u b i n – F- 6 9 5 7 4 Da r d i l l y Ce d e x EN 14785:2006 DO P N r .
Page 97
JØTUL vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi il se réserve le droit de modifier les spécifications, couleurs et équipements sans avis préalable. JØTUL ist ständig bemüht, seine Produkte zu verbessern. Daher wird das Recht auf Änderung der Spezifikation, Farben und Ausstattung ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.