Page 1
SERIE „A“ A12 JRTD A15 JRTD MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN - FRANÇAIS - NOTICE ORIGINALE est une division de la société AIRO TIGIEFFE SRL Via Villasuperiore , 82 - 42045 Luzzara (RE) ITALIE - +39-0522-977365 - +39-0522-977015 WEB : www.airo.com 057.20.UEM-FR...
Page 2
Date révision Description révision • 01-2010 Déblocage manuel Manuel d'utilisation et d'entretien – Série A12 JRTD A15 JRTD Pag. 2...
Page 3
Tigieffe Vous remercie d'avoir acheté un produit de sa gamme, et Vous invite à lire le présent manuel. Vous y trouverez toutes les informations nécessaires pour une bonne utilisation de la machine ; nous Vous prions par conséquent de suivre attentivement les avertissements qui y figurent et de le lire dans son intégralité.
Page 4
5.1.2.9. Mise à niveau plate-forme ............................30 5.1.3. Autres fonctions tableau de commande de la plate-forme..................31 5.1.3.1. Klaxon manuel ................................31 5.1.3.2. Bouton d'arrêt d’urgence ............................31 5.1.3.3. Témoins de signalisation ............................31 5.1.3.3.1. Témoin vert de signalisation tableau de commande activé (ZA) ................31 5.1.3.3.2.
Page 5
REGISTRE DE CONTROLE ........................64 Annexes : Schémas des circuits hydraulique et électrique Registre de contrôle Déclarations de conformité Manuel d'utilisation et d'entretien – Série A12 JRTD A15 JRTD Pag. 5...
Page 6
Afin de suivre l'évolution de la technique AIRO-Tigieffe s.r.l. se réserve le droit d'apporter à tout moment des modifications au produit et/ou au manuel d'instructions, sans être pour autant tenu de mettre à...
Page 7
1.1.2.2. Vérifications périodiques successives Les vérifications annuelles sont obligatoires. En Italie, il est nécessaire que le propriétaire de la plate-forme aérienne présente une demande – par lettre recommandée – de vérification périodique à l’organe de contrôle (ASL/USL ou ARPA) compétent sur le territoire au mois vingt jours avant l’échéance d’un an à...
Page 8
La machine ne peut être utilisée directement dans des espaces destinés à la circulation routière ; il faut toujours délimiter, par le biais d’une signalisation appropriée, la zone de travail de la machine lorsque l'on œuvre dans des zones ouvertes au public. Ne jamais utiliser la machine pour remorquer des chariots ou d'autres véhicules.
Page 9
Alimentation 1.6. Les machines sont alimentées par moteur thermique Diesel. Aussi bien l’installation hydraulique que l'installation électrique sont équipées de toutes les protections nécessaires (voir schéma électrique et circuit hydraulique joints au présent livret). Durée de vie de la machine, démolition et abandon 1.7.
Page 10
Identification 1.8. Pour l'identification de la machine, à l'occasion de la demande de pièces de rechange ainsi que d’interventions techniques, il faut toujours mentionner les données qui figurent sur la plaquette d'immatriculation. Au cas où cette plaquette serait perdue ou serait devenue illisible (comme c’est le cas pour toutes les autres plaquettes qui sont placées sur la machine) il est nécessaire de la remettre en état le plus rapidement possible.
Page 11
Emplacement des composants principaux 1.9. Cette figure représente la machine, de même que les différents éléments qui la composent. 1) Tableau de commande 2) Tableau de commande au sol 3) Unité de commande 4) Réservoir huile hydraulique 5) Réservoir gasoil 6) Moteur Diesel 7) Pompe transmission 8) Pompe mouvements...
Page 12
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MACHINES STANDARD LES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DES PRODUITS REPRISES DANS LES PAGES QUI SUIVENT POURRAIENT ETRE MODIFIEES SANS AUCUN PREAVIS Modèle A21 JRTD 2.1. A12 JRTD Dimensions: Hauteur maximum de travail 12,2 Hauteur maximum de la plate-forme 10,2 Hauteur libre du sol Déport max.
Page 13
Alimentation Diesel YANMAR Type moteur Diesel 3TNV-88 Puissance moteur Batterie de démarrage 12 / 132 V/Ah Capacité du réservoir gasoil Litres Electropompe triphasée 380V (Optionnelle) Puissance moteur Courant absorbé max. Vitesse max. de translation km/h Electropompe monophasée 230V (Optionnelle) Puissance moteur Courant absorbé...
Page 14
Manuel d'utilisation et d'entretien – Série A12 JRTD A15 JRTD Pag. 14...
Page 15
Modèle A15 JRTD 2.2. A15 JRTD Dimensions : Hauteur maximum de travail 15,1 Hauteur maximum de la plate-forme 13,1 Hauteur libre du sol Déport max. de travail par rapport au centre cercle d’orientation Rotation tourelle (non continue) ° Rotation plate-forme °...
Page 16
Alimentation Diesel YANMAR Type moteur Diesel 3TNV-88 Puissance moteur Batterie de démarrage 12 / 132 V/Ah Capacité du réservoir gasoil Litres Electropompe triphasée 380V (Optionnelle) Puissance moteur Courant absorbé max. Vitesse max. de translation km/h Electropompe monophasée 230V (Optionnelle) Puissance moteur Courant absorbé...
Page 17
Manuel d'utilisation et d'entretien – Série A12 JRTD A15 JRTD Pag. 17...
Page 18
Vibrations et bruit 2.3. On a effectué des essais concernant le bruit produit dans les conditions jugées les plus défavorables pour en évaluer l'effet sur l'opérateur. Le niveau de pression sonore continu équivalent pondéré (A) dans les postes de travail ne dépasse pas 70dB(A) pour chaque modèle électrique.
Page 19
CONSIGNES DE SECURITE Dispositifs de protection individuelle (DPI) 3.1. Porter toujours des dispositifs de protection individuels conformément aux normes en vigueur en matière d'hygiène et de sécurité du travail (en particulier, le port du casque et de chaussures de sécurité est OBLIGATOIRE). L’opérateur ou le responsable de la sécurité...
Page 20
Normes d’emploi 3.3. 3.3.1. Générales Les circuits électrique et hydraulique sont dotés de dispositifs de sécurité, réglés et scellés par le fabricant : NE PAS ALTERER OU MODIFIER LE REGLAGE DES COMPOSANTS DES CIRCUITS ELECTRIQUE ET HYDRAULIQUE. § La machine doit être utilisée seulement dans des zones bien éclairées, en s'assurant que le sol est plat et convenablement consistant.
Page 21
des charges horizontales à la plate-forme (les opérateurs à bord ne doivent pas tirer sur des cordes ou des câbles, etc.). § La machine ne doit pas être utilisée directement pour le transport sur route. Ne pas l'employer pour le transport de matériel (voir paragraphe “Usage auquel la machine est destinée”).
Page 22
3.3.4. Vitesse du vent selon l’échelle de Beaufort Vous trouverez ci-dessous le tableau indicatif vous permettant d'identifier facilement la vitesse du vent, en vous rappelant que la limite maximale pour chaque modèle de machine est indiquée dans le tableau CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DES MACHINES STANDARD.
Page 23
3.3.5. Pression au sol de la machine et portance du terrain Avant d’utiliser la machine, l’opérateur devra vérifier que le sol peut supporter les charges et les pressions spécifiques au sol avec une certaine marge de sécurité. Le tableau suivant indique les paramètres en jeu et deux exemples de calcul de la pression au sol, moyenne sous la machine et maximum sous les roues ou stabilisateurs (p1 et p2).
Page 24
Ci-après, nous reprenons le tableau indiquant la portance du sol par type de terrain. Se référer aux données contenues dans les tableaux spécifiques de chaque modèle (chapitre 2, CARACTERISTIQUES TECHNIQUES MACHINES STANDARD) pour trouver la donnée relative à la pression maximum au sol provoquée par chaque roue.
Page 25
INSTALLATION ET CONTROLES PRELIMINAIRES La machine est livrée complètement montée ; elle peut donc exécuter, en toute sécurité, toutes les fonctions prévues par le constructeur. Aucune opération préliminaire n'est nécessaire. Pour effectuer le déchargement de la machine, suivre les indications du chapitre “déplacement et transport”.
Page 26
MODE D’EMPLOI Il est nécessaire de lire ce chapitre dans son intégralité avant d'utiliser la machine. ATTENTION ! Se conformer exclusivement aux indications figurant dans les paragraphes suivants et suivre les règles de sécurité indiquées ci-après et dans les paragraphes précédents. Lire attentivement les paragraphes qui suivent pour comprendre les modalités de mise en marche et d'arrêt et toutes les fonctions et le mode d'utilisation approprié.
Page 27
Manette de contrôle proportionnelle de translation Levier proportionnel de commande montée/descente pantographe Levier proportionnel de commande montée/descente flèche Levier proportionnel de commande montée/descente BRAS PENDULAIRE Levier proportionnel de commande extension/rétraction flèche télescopique Levier proportionnel de commande QUICK UP/QUICK DOWN (OPTIONNEL) Levier proportionnel de commande rotation tourelle Levier proportionnel de commande rotation BRAS PENDULAIRE (OPTIONNEL) Interrupteur commande rotation plate-forme...
Page 28
5.1.1. Translation et direction Avant de procéder à n’importe quelle opération de déplacement, vérifier la présence de personnes à proximité de la machine et, dans tous les cas, travailler avec la plus grande prudence. IL EST INTERDIT de procéder à la manœuvre de translation avec plate-forme soulevée si le châssis n’est pas sur une surface plate, suffisamment solide et ne présentant aucun trou ou dénivellations.
Page 29
5.1.2. Mouvements pour le positionnement de la plate-forme Pour exécuter tous les mouvements, autres que la translation, on utilise les leviers proportionnels B, C, D, E, F, G, H et les interrupteurs I et L. Pour obtenir le mouvement, il est nécessaire de procéder l’une après l’autre aux opérations suivantes : a) Appuyer sur la pédale homme mort située sur la plate-forme ;...
Page 30
5.1.2.5. QUICK UP/QUICK DOWN (OPTION) Ce petit levier commande le développement rapide en montée/descente de la plate-forme, en commandant simultanément les manœuvres de : Soulèvement/descente pantographe § § Soulèvement/descente flèche secondaire Soulèvement/descente bras pendulaire § § Extension/rétraction flèche télescopique Pour exécuter la manœuvre QUICK UP/QUICK DOWN, on utilise le petit levier proportionnel F. Agir sur le levier proportionnel F en le portant en avant pour effectuer le soulèvement rapide ou en arrière pour effectuer la descente.
Page 31
5.1.3. Autres fonctions tableau de commande de la plate-forme 5.1.3.1. Klaxon manuel Klaxon pour signaler le déplacement de la machine ; l’actionnement manuel du Klaxon se fait en enfonçant la touche S. 5.1.3.2. Bouton d'arrêt d’urgence En appuyant sur le bouton rouge d'arrêt d’urgence R on interrompt toutes les fonctions de commande de la machine. Pour obtenir les fonctions normales, tourner le bouton dans le sens horaire d'un quart de tour.
Page 32
5.1.3.3.3. Témoin rouge signalisation anomalie de fonctionnement moteur Diesel / réserve carburant (ZC) Ce témoin indique un mauvais fonctionnement du moteur diesel ou le fait qu’on a atteint la réserve de carburant. Allumage avec lumière fixe avec : machine allumée ; tableau de commande de la plate-forme ; alimentation Diesel sélectionnée. Moteur Diesel éteint, prêt pour la mise en marche.
Page 33
Tableau de commande au sol et unité de commande 5.2. Le tableau de commande au sol contient les cartes électroniques pour le fonctionnement de la machine et pour le contrôle de la sécurité de celle-ci. L'unité de commande (ou carte électronique de commande) se trouve à l'intérieur du capot (située sur le réservoir). Le tableau de commande au sol est positionné...
Page 34
Clé principale allumage et sélecteur tableau de commande sol/plate-forme Bouton d’arrêt d’urgence Interrupteur démarrage moteur thermique Diesel Afficheur interface utilisateur Témoin de signalisation machine allumée Témoin huile Témoin alternateur Témoin température tête moteur M) Témoin filtre air Levier SOULEVEMENT/DESCENTE PANTOGRAPHE Levier SOULEVEMENT/DESCENTE FLECHE Levier SOULEVEMENT/DESCENTE BRAS PENDULAIRE Levier EXTENSION/RETRACTION FLECHE TELESCOPIQUE...
Page 35
§ Heures de fonctionnement de l'électropompe de travail triphasée (quand l'alimentation électrique à 380V - à bord de la plate-forme est sélectionnée - les heures de travail sont visualisées sous le format HEURES : MINUTES et la lettre E finale). Niveau de charge de la batterie d'alimentation (uniquement pour modèles électriques E).
Page 36
Accès à la plate-forme 5.3. La “position d’accès” est la seule position où il est permis d’embarquer ou de débarquer des personnes et du matériel de la plate-forme. La “position d’accès” à la plate-forme est la configuration complètement abaissée. Pour accéder à la plate-forme : §...
Page 37
5.4.1. Démarrage du moteur Diesel En tournant la clé de démarrage placée sur le tableau de commande de la plate-forme, on obtient: § En position “0” le moteur Diesel est éteint. En position “3 sec” se produit la phase de pre-réchauffement des bougies (uniquement pour moteurs avec §...
Page 38
5.5.3. Arrêt du moteur Diesel Pour obtenir l’extinction du moteur Diesel : Tableau de commande sur la plate-forme : Tourner l’interrupteur de démarrage jusqu'à la position “0”. § § Ou bien, appuyer sur le bouton coup de poing. Tableau de commande au sol : §...
Page 39
Commandes d’urgence manuelle 5.6. Cette fonction doit être utilisée seulement en cas d'urgence, en l'absence de force motrice. Fig. 8 En cas de défaut du circuit électrique ou du circuit hydraulique, pour exécuter les manœuvres d'urgence suivre la procédure suivante : 1) Pousser et tirer l’actionneur sur l’électrovanne EV11B (A).
Page 40
ATTENTION : La commande d'urgence peut être interrompue à tout moment en relâchant le levier ou par arrêt de l'action sur la pompe. Une fois terminée la manœuvre d'arrêt d'urgence manuel, il est nécessaire de ramener tous aux conditions initiales et faire fondre le levier dans un centre d'assistance autorisé. Prise pour connexion outils de travail (Option) 5.7.
Page 41
Fin de travail 5.9. Après avoir arrêté la machine suivant les instructions fournies dans les paragraphes précédents : Amener toujours la machine en position de repos (plate-forme complètement abaissée). § Appuyer sur le bouton d'arrêt situé sur le tableau de commande au sol. §...
Page 42
DEPLACEMENT ET TRANSPORT Déplacement 6.1. Avant la mise en route de la machine, il faut s'assurer que le dispositif de blocage mécanique de la tourelle est désactivé (voir figure ci-contre). Pour déplacer la machine au cours de l'utilisation normale, suivre les instructions qui figurent dans le chapitre “MODE D'EMPLOI”...
Page 43
Transport 6.2. Pour transférer la machine dans des lieux de travail différents, il faut respecter les instructions qui suivent. Vu les dimensions de certains modèles, nous conseillons, avant de procéder au transport, de s'informer sur les limites d'encombrement qui sont prévues dans votre nation en ce qui concerne la circulation routière. Avant de procéder à...
Page 44
§ Au moyen d'un chariot élévateur d'une capacité appropriée (voir le poids de la machine dans le tableau “caractéristiques techniques” au début de ce manuel) et doté de fourches d'une longueur au moins égale à la largeur de la machine. Enfiler les fourches à l'endroit indiqué par les autocollants situés sur la machine. En l'absence de ces autocollants IL EST STRICTEMENT INTERDIT de soulever la machine au moyen d'un chariot élévateur.
Page 45
à une longue période d’inactivité de la machine, il sera nécessaire d’interpeller le service assistance AIRO pour changer la fréquence des interventions. Seulement le personnel formé à cet effet est autorisé à exécuter des travaux de réparation et §...
Page 46
Entretien générale 7.2. Nous décrirons ci-après les principales opérations d'entretien prévues, en indiquant la périodicité requise dans le tableau ci-après. Rappelons que, sur demande, la machine peut être dotée d'un compte-heures. Opération Périodicité Serrage des vis tel qu’il est décrit dans le paragraphe “Réglages divers” Après les 10 premières heures de travail Contrôle niveau huile dans le réservoir hydraulique...
Page 47
7.2.1. Réglages divers Contrôler l'état des composants suivants et, si besoin est, en ajuster le serrage après les 10 premières heures de travail, et par la suite au moins une fois par an : 1) Vis des roues 2) Vis de fixation moteurs translation 3) Vis de fixation cylindres direction 4) Vis d'arrêt des axes des moyeux pivotants...
Page 48
7.2.2. Graissage Le graissage de tous les points d’articulation pourvus de graisseur (ou prédisposition pour graisseur) doit être fait au moins une fois par mois. Il est conseillé de lubrifier l'extension télescopique au moins une fois par mois au moyen d’une spatule ou d’un pinceau. En outre, il faut se souvenir de graisser les articulations : §...
Page 49
7.2.3. Contrôle niveau et vidange huile circuit hydraulique Contrôler le niveau dans le réservoir après les 10 premières heures de travail, et par la suite au moins une fois pas mois, au moyen de l’indicateur prévu à cet effet (référence A dans la figure ci-contre), en s'assurant que il est toujours compris entre les valeurs max.
Page 50
7.2.4. Remplacement filtres hydrauliques 7.2.4.1. Filtres d’aspiration Tous les modèles sont équipés d’un filtre d'aspiration, monté à l’intérieur du réservoir à la base du tuyau d'aspiration pour lequel il est nécessaire d'effectuer le remplacement au moins tous les deux ans. Pour procéder au nettoyage du filtre d'aspiration monté...
Page 51
7.2.5. Réglage des jeux patins flèche télescopique Vérifier une fois par an l'usure des patins de coulissement de la flèche télescopique. Le jeu approprié entre les patins et la flèche est de 0,5- 1 mm ; en cas de jeu excessif, procéder au serrage des patins de la façon suivante : Dévisser le goujon A d'arrêt .
Page 52
7.2.6. Contrôle du fonctionnement du clapet de décharge circuit de soulèvement 7.2.6.1. Clapet de décharge circuit mouvements proportionnels Le clapet de décharge décrit contrôle la pression maximum circuit mouvements (pantographe, flèche secondaire, flèche télescopique, bras pendulaire, rotation tourelle, rotation bras pendulaire). Ce clapet ne nécessite généralement pas de réglages car il est taré...
Page 53
7.2.6.2. Clapet de décharge circuit mouvements ON-OFF Le clapet de décharge décrit contrôle la pression maximum du circuit des mouvements ON-OFF (braquage, rotation nacelle, nivellement nacelle). Ce clapet ne nécessite généralement pas de réglages car il est taré dans notre atelier avant la livraison de la machine.
Page 54
7.2.7. Contrôle fonctionnement de l'inclinomètre dans la tourelle ATTENTION! En général, l’inclinomètre ne doit pas être réglé si ce n’est qu’en cas de remplacement du dispositif en question. Les équipements exigés pour le remplacement et le réglage de ce composant impliquent que ces opérations doivent être effectuées par un personnel spécialisé. ETANT DONNE L’IMPORTANCE DE L’OPERATION, IL EST CONSEILLE DE LA FAIRE EXECUTER UNIQUEMENT PAR UN PERSONNEL TECHNIQUE SPECIALISE.
Page 55
télescopique par rapport à l'horizontale, le système de commande de la machine bloque les commandes de soulèvement et de translation. Si l’alarme ne s’active pas, APPELER L’ASSISTANCE TECHNIQUE. § EPAISSEURS A12 JRTD - A15 JRTD A [mm] B [mm] ATTENTION ! Les dimensions des épaisseurs A et B se réfèrent aux valeurs d'inclinaison max. admises, comme mentionné...
Page 56
être effectuées par un personnel spécialisé. ETANT DONNE L’IMPORTANCE DE L’OPERATION, IL EST CONSEILLE DE LA FAIRE EXECUTER UNIQUEMENT PAR UN PERSONNEL TECHNIQUE SPECIALISE. Les plates-formes aériennes automotrices AIRO avec flèche articulée sont équipées d'un système de détection de surcharge sur la plate-forme extrêmement sophistiqué.
Page 57
7.2.9. By-pass au système de détection de surcharge – SEULEMENT POUR MANŒUVRE D’URGENCE En cas de panne et s’il s’avère impossible de calibrer le dispositif, il est possible de procéder à un by-pass du système en agissant sur l’interrupteur à clé (A) sous le tableau de commande.
Page 58
7.2.10. Vérification de fonctionnement minirupteurs M1 Les flèches de soulèvement sont contrôlées par des minirupteurs : § M1A sur le pantographe M1B sur la flèche § § M1C sur le bras pendulaire M1E sur l'extension télescopique § Vérifier tous les ans le fonctionnement des minirupteurs M1 Les fonctions des minirupteurs M1A-M1B-M1E sont les suivantes:...
Page 59
7.2.11. Vérification de fonctionnement du système de sécurité pédale homme mort La pédale d'homme mort sur la plate-forme sert à activer les commandes de déplacement de la machine à partir du tableau de commande sur la plate-forme. En vérifier le fonctionnement au moins une fois par an Pour vérifier le bon fonctionnement de la pédale homme mort : Déplacer la manette de contrôle proportionnelle en avant et en arrière, SANS APPUYER SUR LA §...
Page 60
Batterie de démarrage 7.3. La batterie est un organe très important de la machine. Il est fondamental de la maintenir en bon état de fonctionnement pour en augmenter la longévité, limiter les problèmes, et réduire les coûts de gestion de la machine. Sur les machines avec moteur thermique, la batterie de démarrage sert à...
Page 61
MARQUES ET CERTIFICATIONS Les modèles de plate-forme aérienne automotrice décrits dans le présent manuel ont fait l'objet de l'examen CE de type, conformément à la Directive CEE 2006/42/CE. L'organisme qui a effectué cette certification est : I.C.E.P.I. spa Via P. Belizzi, 29/31/33 29100 Piacenza - ITALIA L'examen est certifié...
Page 63
Manuel d'utilisation et d'entretien – Série A12 JRTD A15 JRTD Pag. 63...
Page 64
10. REGISTRE DE CONTROLE Le registre de contrôle est confié à l’utilisateur de la plate-forme aux termes de l’annexe 1 de la Directive machines 2006/42/CE. Le présent registre doit être considéré comme faisant partie intégrante de l’appareillage et doit accompagner la machine durant tout le cours de sa vie, jusqu’à...
Page 65
INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR L’ORGANISME PREPOSE Date Observations Signature + Cachet Manuel d'utilisation et d'entretien – Série A12 JRTD A15 JRTD Pag. 65...
Page 66
INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE VERIFICATION DE LA STRUCTURE DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER Contrôler l'intégrité des parapets; de l’éventuelle échelle d’accès; l’état VÉRIFICATION VISUELLE de la structure de soulèvement; la rouille; l’état des pneus; les pertes d’huile; tenons d’arrêt des tiges de la structure. DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET...
Page 67
INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE VERIFICATION DE LA STRUCTURE DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER REGLAGES DIVERS Voir chapitre 7.2.1 DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 1° ANNÉE 2° ANNÉE 3° ANNÉE 4° ANNÉE 5° ANNÉE 6° ANNÉE 7° ANNÉE 8° ANNÉE 9°...
Page 68
INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE VERIFICATION DU DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER FONCTIONNEMENT Voir chapitre 7.2.3 CONTRÔLE NIVEAU HUILE DU Opération effectuée tous les jours. Il ne faut pas l’indiquer tous les jours, RÉSERVOIR HYDRAULIQUE mais au moins une fois par an lors des autres opérations. DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET...
Page 69
INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE VERIFICATION DU DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER FONCTIONNEMENT Voir chapitre 7.3 ÉTAT DE LA BATTERIE Opération effectuée tous les jours. Il ne faut pas l’indiquer tous les jours, mais au moins une fois par an lors des autres opérations. DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET...
Page 70
INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE VERIFICATION DU DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER FONCTIONNEMENT REMPLACEMENT TOTAL DE L’HUILE DU RÉSERVOIR Voir chapitre 7.2.3 HYDRAULIQUE (TOUS LES DEUX ANS) DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 2° ANNÉE 4° ANNÉE 6° ANNÉE 8° ANNÉE 10°...
Page 71
INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE VERIFICATION DES SYSTEMES DE DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER SECURITE CONTRÔLE FONCTIONNEMENT DE L'INCLINOMÈTRE DANS LA Voir chapitre 7.2.7 TOURELLE DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 1° ANNÉE 2° ANNÉE 3° ANNÉE 4° ANNÉE 5° ANNÉE 6°...
Page 72
INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE VERIFICATION DES SYSTEMES DE DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER SECURITE VERIFICATION DU FONCTIONNEMENT MINIRUPTEURS Voir chapitre 7.2.10 DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 1° ANNÉE 2° ANNÉE 3° ANNÉE 4° ANNÉE 5° ANNÉE 6° ANNÉE 7°...
Page 73
INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE VERIFICATION DES SYSTEMES DE DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER SECURITE CONTROLE DU SYSTEME HOMME Voir chapitre 7.2.11 MORT DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 1° ANNÉE 2° ANNÉE 3° ANNÉE 4° ANNÉE 5° ANNÉE 6° ANNÉE 7°...
Page 74
INSPECTIONS PERIODIQUES OBLIGATOIRES PAR LE PROPRIETAIRE Vérification dispositifs d’urgence DESCRIPTION DES OPERATIONS A EFFECTUER VERIFICATION DESCENTE Voir chapitre 5.6 MANUELLE D’URGENCE DATE REMARQUES SIGNATURE + CACHET 1° ANNÉE 2° ANNÉE 3° ANNÉE 4° ANNÉE 5° ANNÉE 6° ANNÉE 7° ANNÉE 8°...
Page 75
SOCIETE DATE MODELE N° MATRICULE DATE DE LIVRAISON AIRO – Tigieffe S.r.l. TRANSFERTS SUCCESSIFS DE PROPRIETE SOCIETE DATE On atteste que, à la date susmentionnée, les caractéristiques techniques, fonctionnelles et les dimensions de la machine en question sont conformes à celles qui sont prévues à l’origine et que d’éventuelles variations ont été...
Page 76
TRANSFERTS SUCCESSIFS DE PROPRIETE SOCIETE DATE On atteste que, à la date susmentionnée, les caractéristiques techniques, fonctionnelles et les dimensions de la machine en question sont conformes à celles qui sont prévues à l’origine et que d’éventuelles variations ont été transcrites sur le présent Registre.
Page 77
AVARIES IMPORTANTES DATE DESCRIPTION AVARIE SOLUTION PIECES DE RECHANGE UTILISEES DESCRIPTION CODE QUANTITE ASSISTANCE RESPONSABLE DE LA SECURITE DATE DESCRIPTION AVARIE SOLUTION PIECES DE RECHANGE UTILISEES DESCRIPTION CODE QUANTITE ASSISTANCE RESPONSABLE DE LA SECURITE Manuel d'utilisation et d'entretien – Série A12 JRTD A15 JRTD Pag.
Page 78
AVARIES IMPORTANTES DATE DESCRIPTION AVARIE SOLUTION PIECES DE RECHANGE UTILISEES DESCRIPTION CODE QUANTITE ASSISTANCE RESPONSABLE DE LA SECURITE DATE DESCRIPTION AVARIE SOLUTION PIECES DE RECHANGE UTILISEES DESCRIPTION CODE QUANTITE ASSISTANCE RESPONSABLE DE LA SECURITE Manuel d'utilisation et d'entretien – Série A12 JRTD A15 JRTD Pag.