Gehäuse für Winkelmontage / Casing for angled assembly / Boîtier pour le montage angulaire
M20x1,5
4
75
3. Inbetriebnahme
Nach Entfernen der seitlichen Sicherungsschrauben kann das Gehäuse bei beiden Montagearten durch Abnehmen der
Haube geöffnet werden. Die Anschlussklemme und der Betriebsartenumschalter sind damit frei zugänglich. Vor dem Öffnen
des Gehäuses sind folgende Sicherheitshinweise zu beachten.
Der elektrische Anschluss darf nur von hierfür autorisierten Personen durchgeführt werden!
Vor dem Öffnen des Gehäuses ist sicherzustellen, dass die Leuchte nicht unter Spannung steht und mindestens 10
Minuten spannungsfrei geschalten ist!
Achtung, falsche Betriebsspannungen können zu Störungen oder zur Zerstörung des Gerätes führen!
Nach Abschluss der Arbeiten und vor dem Einschalten der Rundum-Blitzleuchte ist das Gehäuse zu verschließen.
Der Betriebsspannungsanschluss erfolgt nach dem Öffnen des Gehäuses über die frontseitig zugängliche und gekenn-
zeichnete Klemme. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nur mit der vorgeschriebenen Spannung betrieben wird.
DC-Spannung: Das Gerät ist mit einem Verpolungsschutz ausgestattet. Keine Funktion bei Verpolung der Anschlüsse!
3. Commissioning
After the removal of the lateral safety screws, the casing can be opened in both assembly variations by removing the hood.
The connection clamp and the operating mode switch are therefore freely accessible. The following safety references are to
be given consideration before opening the casing.
The electrical connection must only be carried out by such persons as are authorized to do so! It must be ensured
before opening the casing that the light is not under voltage and has been voltage-free for at least 10 minutes!
Attention, false operating voltages may lead to malfunctions or the destruction of the device!
The casing must be closed after the completion of the work and before switching on the all-round
flashlight.
The operating voltage connection takes place after opening the casing via the labeled clamp which is accessed from the
front. Please ensure that the device is only operated with the prescribed voltage.
DC voltage: The device is provided with a reverse polarity protection. No function when polarity is reversed!
3. Mise en service
Après avoir enlevé les vis de sécurité latérales, le boîtier peut être ouvert, pour les deux types de montage, en retirant la
lanterne. La borne de branchement et le commutateur de mode d'exploitation sont ainsi librement accessibles. Avant l'ou-
verture du boîtier, les consignes de sécurité suivantes doivent être respectées.
Le branchement électrique ne doit être exécuté que par des personnes autorisées pour cela !
Avant l'ouverture du boîtier, il faut s'assurer que la lampe n'est pas sous tension et qu'elle est sans tension depuis
au moins 10 minutes !
Attention, les tensions de service incorrectes peuvent conduire à des perturbations ou destruction de l'appareil !
Il faut refermer le boîtier à la fin des travaux, et avant la remise en circuit du feu tournant à lampe à éclats.
Le branchement de tension de service a lieu après l'ouverture du boîtier via la borne caractérisée accessible par devant.
Assurez-vous que l'appareil n'est exploité qu'avec la tension prescrite.
Tension continue : La lampe est équipée avec une protection contre l'inversion de polarité. Pas de fonction en cas de
l'inversion de la polarité !
Betriebsartenumschalter
Operating mode switch
Commutateur de mode d'exploitation
4-fach-Blitz
4-x-flash
4 éclats
2-fach-Blitz
2-x-flash
2 éclats
085501437f
Die Befestigungsbohrungen können dem Bohrbild entnommen wer-
den.
Die Leitungsdurchführung erfolgt über eine Kabelverschraubung
(M 20x1,5) geeignet für Leitungsdurchmesser von 6,5 mm – 13,5 mm.
The attachment drill holes can be seen in the drill diagram. There is a
M 20x1.5 screw joint for the cable fittings, suitable for cable diameters
Ø6.5
of between 6.5 and 13.5 mm.
On trouvera les perçages de fixation sur la configuration de perçage.
Le passage de la ligne a lieu par un adaptateur vissable pour câble
M20x1,5 approprié pour le diamètre de ligne de 6,5 mm – 13,5 mm.
50
Anschlussklemme
Connection clamp
Borne de branchement
11516-19f
Die Betriebsarten 4-fach-Blitz (Werksauslieferung) und
2-fach-Blitz können durch den seitlich zugänglichen
Umschalter eingestellt werden.
The flashlight-types, 4-x-flash (factory delivery) and 2-x
flash
can
be
set
using
accessible from the side.
Les modes d'exploitation 4 éclats (livraison d'usine) et 2
éclats peuvent être réglés par le commutateur acces-
sible sur le côté.
the
switch
which
is
2