Télécharger Imprimer la page

CALEFFI 130 Serie Instructions Pour L'installation, La Mise En Service Et L'entretien page 10

Masquer les pouces Voir aussi pour 130 Serie:

Publicité

Installazione / Installation / Installation
• Non utilizzare le parti più deboli (volantino) per sollevare la valvola.
• Prima di installare la valvola, controllare che le tubature siano pulite e che la valvola e le superfici di tenuta delle flange siano pulite ed integre.
• La valvola è unidirezionale. Rispettare il senso di flusso indicato dalla freccia.
• Utilizzare guarnizioni piatte idonee e verificare che siano centrate correttamente.
• Le flange non devono essere saldate alle tubazioni dopo che la valvola è stata installata.
• I colpi d'ariete possano causare danni e rotture. Inclinazioni, torsioni e disallineamenti delle tubazioni possono causare sollecitazioni improprie sulla
valvola una volta installata. Raccomandiamo di evitarli per quanto possibile o adottare giunti elastici che possano attenuarne gli effetti.
• Serrare le viti in croce.
• L'indicatore di posizione può essere orientato in 4 posizioni (solo per DN 125–300) per facilitare la leggibilità, mantenendo la posizione di regolazione
(vedi fig.1).
• Rimuovere il volantino (V2 DN 125–300), ed estrarre l'indicatore di posizione spingendo sulla parte inferiore.
• Orientare l'indicatore di posizione ruotandolo di 90°-180°-270° (fig. 1C).
• Rimontare, prestando attenzione a far combaciare la dentatura su asta e l'indicatore di posizione.
• Rimontare il volantino V2 (fig. 1D).
• Do not lift the valve by the handwheel.
• Before installation, check that: valve is clean and undamaged; flange sealing surfaces are clean and undamaged; the pipe system has been cleaned.
• Valve is unidirectional; respect the flow direction indicated by the arrow on the body.
• Use suitable gaskets and check that are correctly centred.
• Flanged should not be welded to the pipes after the valve has been installed.
• Avoid piping inclinations, twisting and misalignments which could stress the valve once installed. Avoid pressure shocks.
• Tighten bolts crosswise.
• Position indicator could be set in 4 position (DN 125–300) for an easier reading, without changing the valve preset regulation position. (see fig. 1).
• Remove the handwheel (DN 125–300), and take the position indicator out by pushing on its lower part.
• Set the indicator position by rotating it of 90°-180°-270° (fig. 1C).
• Put back in place, taking care to match gear toots on stem and handwheel.
• Screw the handwheel back on (fig. 1D).
• Ne pas utiliser les pièces les plus fragiles (volant) pour soulever la vanne.
• Avant d'installer la vanne, contrôler que les tuyaux sont propres et que la vanne et les surfaces d'étanchéité des brides sont propres et en bon état.
• La vanne est unidirectionnelle. Respecter le sens du flux indiqué par la flèche.
• Utiliser des joints plats adéquats et vérifier qu'ils sont correctement centrés.
• Il ne faut pas souder les brides aux tuyaux après que la vanne a été installée.
• Les coups de bélier risquent de provoquer des dommages et des ruptures. Toute inclinaison, torsion et désalignement des tuyaux risque de
provoquer des sollicitations impropres sur la vanne une fois installée. Il faut les éviter autant que possible et adopter des joints souples en mesure
d'atténuer leurs effets.
• Serrer les vis en diagonale.
• Il est possible d'orienter l'indicateur de position dans 4 positions (seulement pour DN 125–300) pour faciliter la lisibilité, tout en maintenant la
position de réglage (voir fig.1).
• Enlever le volant (V2 DN 125–300) et extraire l'indicateur de position en poussant sur la partie inférieure.
• Orienter l'indicateur de position en le tournant de 90°-180°-270° (fig. 1C).
• Remonter en veillant à faire coïncider les dents sur l'axe et l'indicateur de position.
FIG.1A
• Remonter le volant V2 (fig. 1D).
DN 125–DN 300
FIG.1A
Messa in funzione / Commissioning / Mise en service
- Si consiglia di eseguire un risciacquo dell'impianto. La valvola deve essere completamente aperta.
- Nel caso di prova in pressione dell'impianto la pressione massima ammissibile PS può essere superata fino ad un massimo di 24 bar. Eseguire
la prova con impianto a temperatura ambiente e con valvola in posizione completamente aperta.
- It is advisable to flush the system clean. Keep the valve fully open when flushing.
- If a system pressure test is required, the maximum allowed pressure PS could be exceeded up to a maximum of 24 bar. Pressure test must
be carried out at room temperature and with fully open valve.
- Il est conseillé d'effectuer un rinçage de l'installation. La vanne doit être complètement ouverte.
- En cas d'essai sous pression de l'installation, il est possible de dépasser la pression maximale admissible PS jusqu'à un maximum de 24 bars.
Effectuer
l'essai lorsque l'installation est à température ambiante et que la vanne est en position d'ouverture complète.
V1
- Spingere su
questa parte
- Push on this
component
- Pousser sur
cette pièce
FIG.1B
V2
- Spingere su
questa parte
- Push on this
component
- Pousser sur
FIG.1B
cette pièce
FIG.1C
FIG.1C
FIG.1D
FIG.1D

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

130062130082130102130122130152130202 ... Afficher tout