Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour 642 Serie:

Publicité

Liens rapides

Valvola di zona motorizzata 2 vie 24 V con trasformatore
Motorised zone valve, 2 way 24 V with transformer
Motor-Zonenventil 2-Wege 24 V mit Trafo
Vanne de zone motorisée 2 voies 24 V avec transformateur
Válvula de zona motorizada 2 vías 24 V con transformador
Válvula de zona motorizada, 2 vias, 24 V com transformador
Gemotoriseerd zoneventiel 2-weg 24 V met transformator
© Copyright 2023 Caleffi
Funzione
Le valvole di zona permettono l'intercettazione automatica dei circuiti idraulici
negli impianti di climatizzazione.
Function
Le valvole di zona della serie 642 (2 vie) sono dotate di otturatore con ritorno
Funktion
a molla e di servocomando con motore sincrono. Sono disponibili nelle
Fonction
versioni con e senza microinterruttore ausiliario oppure con reed switch
Función
24 V classe "A". L'alimentazione del servocomando a 24 V è fornita del
Função
trasformatore plug-in a corredo. Il servocomando è dotato di un particolare
sistema di aggancio rapido al corpo valvola, per rendere più semplice la sua
Werking
eventuale rimozione.
The zone valves can be used to automatically shut off hydraulic circuits in
air-conditioning systems.
The 642 series zone valves (2-way) are fitted with an obturator with spring
return and actuator with synchronous motor. They are available with and
without auxiliary microswitch or with reed switch 24 V class "A". The 24 V
electric supply of the actuator is provided by the supplied plug-in transformer.
The actuator is connected to the valve body by means of a special quick
push-fit connection, which makes its removal easier, if required.
Zonenventile ermöglichen die automatische Absperrung der Hydraulikkreise
in Heizungs- und Klimaanlagen. Die Zonenventile der Serie 642 (2-Wege)
sind mit einem Antrieb mit Rückzugsfeder
welche im stromlosen Zustand das Ventil schließt und einem Stellantrieb
mit Synchronmotor ausgestattet. Sie sind in Ausführungen mit/ohne
Hilfsmikroschalter oder mit Reedschalter 24 V Klasse "A" erhältlich. Die
24-V-Stromversorgung des Stellantriebs erfolgt über den mitgelieferten
Steckertrafo. Der Stellantrieb ist über eine spezielle Steckverbindung mit
dem Ventilkörper verbunden, die bei Bedarf die Demontage erleichtert.
Les vannes de zone permettent d'orienter automatiquement le fluide
caloprteur dans les circuits de chauffage et rafraîchissement.
Les vannes de zone de la série 642 (2 voies) sont équipées d'un obturateur
avec ressort de rappel et d'un servomoteur avec moteur synchrone. Sont
disponibles les versions avec ou sans contact auxiliaire. L'alimentation du
servomoteur est en 24 V et est fournie par le transformat eur livré avec.
Le servomoteur est équipé d'un système de raccordement rapide au corps
de la vanne pour faciliter le démontage lors des opérations d'entretien.
Las válvulas de zona permiten cortar automáticamente el flujo de agua en las
instalaciones de climatización.
Las válvulas de zona de las series 642 (2 vías) están dotadas de obturador
con muelle de retorno y de un servomando con motor síncrono. Están
disponibles en versiones con y sin microinterruptor auxiliar o con contacto
magnético de 24 V clase "A". La energía para el actuador se suministra con
el transformador 24 V plug-in incluido.
El servomando está provisto de un sistema especial de enganche rápido al
cuerpo de la válvula que facilita su eventual extracción.
1
68472.02
www.caleffi.com
IT
EN
DE
FR
ES
PT
NL
642 series

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour CALEFFI 642 Serie

  • Page 1 Válvula de zona motorizada 2 vías 24 V con transformador Válvula de zona motorizada, 2 vias, 24 V com transformador Gemotoriseerd zoneventiel 2-weg 24 V met transformator 642 series © Copyright 2023 Caleffi Funzione Le valvole di zona permettono l’intercettazione automatica dei circuiti idraulici negli impianti di climatizzazione.
  • Page 2 As válvulas de zona permitem a interceção automática dos circuitos hidráulicos nas instalações de climatização. As válvulas de zona da série 642 (2 vias) possuem obturador com retorno de mola, e servocomando com motor síncrono. Estão disponíveis nas versões com e sem microinterruptor auxiliar ou com contacto magnético de 24 V classe “A”.
  • Page 3: Power Plug

    Materials: - body: brass, EN 12165 CW617N Valve technical specification - obturator stem: stainless steel - obturator: EPDM Medium: water, glycol solutions Max. percentage of glycol: 30 % Working temperature range: 0–90 °C Medium peak temperature: 110 °C Max. working pressure: 16 bar Connections: Ø...
  • Page 4 La valvola può essere installata sia verticalmente che orizzontalmente, con il Installazione comando in qualsiasi posizione, tranne che rovesciato. Installation Nel caso di installazione in cassetta di contenimento, è opportuno prevedere Einbau una adeguata ventilazione all’interno della cassetta stessa. Installation Le valvole di zona devono essere installate rispettando il senso di flusso Instalación indicato dagli schemi seguenti.
  • Page 5 2 vie (in assenza di alimentazione la via A è chiusa) 2 way (if there is no electric supply, channel A is closed) Zweiwegeventil (ohne Zuleitung ist der Weg A geschlossen) 2 voies (sans alimentation électrique la voie A est fermée) 2 vías (en ausencia de alimentación la vía A está...
  • Page 6 Valve operating conditions 2 way With no electric supply closed Port “A” With electric supply Port “A” open Manual opening Port “A” open Apertura Si può effettuare l’apertura manuale agendo direttamente sulla leva di apertura. Al ripristino dell’alimentazione elettrica, il comando manuale si manuale sgancia automaticamente.
  • Page 7 Collegamenti 642522 (microswitch) elettrici 642523 (reed switch) Electrical Ther mostat connections Elektrische Anschlüsse Raccordement électrique 230/24 V, 50 Hz 10,8 VA Conexiones eléctricas Microswitch Ligações (Reed switch) elétricas 0, 8 A (0,3 A) Elektrische aansluitingen Brown Blue Grey Black Yellow/Green 24 V, 50 Hz, 7 VA...
  • Page 8 642622 (no microswitch) Thermostat 50 Hz 10,8 VA 230/24 V, 50 Hz 10,8 VA witch witch) Brown Blue Yellow/Green 24 V, 50 Hz, 7 VA Nel caso il micro ausiliario fosse utilizzato con un dispositivo che può generare disturbo elettromagnetico prevedere l’inserimento di un filtro opportuno.
  • Page 9 1. Posizionare la leva posta sul fianco del servocomando in posizione di Rimozione del servocomando sblocco (o apertura manuale). 2. Premere il pulsante di sblocco posizionato sul fianco del servocomando e Removing the rimuovere il servocomando. actuator 1. Set the lever on the side of the actuator to its unlocked (or manual opening) position.
  • Page 10 1. Posizionare la leva posta sul fianco del servocomando in posizione di sblocco Montaggio del servocomando (o apertura manuale). 2. Verificare il corretto posizionamento del servocomando rispetto alla valvola Mounting the imposto dalla differente dimensione dell’asta di manovra e del perno di fissaggio.
  • Page 11 Sicurezza ATTENZIONE! LA TUA SICUREZZA È COINVOLTA. UNA MANCANZA NEL SEGUIRE QUESTE ISTRUZIONI PUÒ ORIGINARE PERICOLO Safety IL PRODOTTO CON IL QUALE E’ CONFEZIONATO QUESTO FOGLIO ISTRUZIONI E’ DENOMINATO Sicherheit DISPOSITIVO Sécurité 1 Il dispositivo deve essere installato, messo in servizio e manutenuto da personale tecnico qualificato in Seguridad accordo con i regolamenti nazionali e/o i relativi requisiti locali.
  • Page 12 7 If the water is particularly hard or contains a lot of impurities, suitable filtration and treatment should be performed to water before it enters the device, in accordance with current legislation. Otherwise the device may be damaged and will not work properly. 8 For optimal operation, any air in the medium must be removed.
  • Page 13 5 Es sind zugelassene elektrische Schutzschalter zu verwenden die der Schutzart des Umgebungsbereichs entsprechen. 6 Der elektrische Anschluss hat durch Fachpersonal entsprechend den anerkannten Regeln der Technik zu erfolgen. Schutzmassnahmen entsprechend den gültigen VDE Vorschriften sind einzuhalten. Diese Anleitung ist dem Benutzer auszuhändigen DEN GELTENDEN VORSCHRIFTEN ENTSPRECHEND ENTSORGEN ATTENTION ! VOTRE SÉCURITÉ...
  • Page 14 ¡ATENCIÓN! SU SEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO. EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE SER PELIGROSO. EN ESTA HOJA DE INSTRUCCIONES, EL PRODUCTO DESCRITO SE DENOMINA GENÉRICAMENTE “DISPOSITIVO”. 1 La instalación, la puesta en servicio y el mantenimiento del dispositivo deben ser realizados por un técnico autorizado y en conformidad con las reglamentaciones pertinentes.
  • Page 15 o tratamento da água antes da entrada no dispositivo, conforme as normas em vigor. Caso contrário, o mesmo poderá ficar danificado e não funcionar corretamente. 8 Para um funcionamento óptimo, o ar contido no fluido deve ser removido. Por razões de segurança e devido à...
  • Page 16 1 LET OP: Gevaar voor elektrische schokken. Onderdelen onder spanning. Sluit de netvoeding af voordat u de elektrische doos van het toestel opent. 2 Vermijd direct contact met onderdelen die onder spanning staan of potentieel gevaarlijk zijn tijdens installatie- of onderhoudswerkzaamheden. 3 Het toestel moet geïnstalleerd worden in een geschikte ruimte en mag niet worden blootgesteld aan druppelen of vochtigheid, direct zonlicht, weersinvloeden, warmtebronnen of elektromagnetische velden met een hoge intensiteit.

Ce manuel est également adapté pour:

642522642523642622