Page 1
Betriebsanleitung Operating manual ... p. 24 HC950 • HC950 SSP Mode d’emploi ....p. 48 HC970 • HC970 SSP Istruzioni per l’uso ... p. 72 Airless Hochdruck-Spritzgerät Airless high-pressure spraying unit Groupe de projection à haute pression Impianto per la verniciatura a spruzzo ad alta pressione Airless...
Page 2
Beschichtungsstoff oder das Lösemittel. Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Betriebsanleitung folgende Punkte zu beachten: 1. Fehlerhafte Geräte dürfen nicht benutzt werden. 2. Wagner-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel. 3. Erdung sicherstellen. 4. Zulässigen Betriebsdruck von Hochdruckschlauch und Spritzpistole überprüfen.
GEFAHR: Verletzung durch Flüssigkeiten unter Druck Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer nur WAGNER Original- Eine unter hohem Druck stehende Flüssigkeit, Hochdruckschläuche verwenden. wie sie von diesem Gerät erzeugt wird, kann die Haut durchdringen und in das darunter liegende Bindegewebe eindringen und so zu schweren Verletzungen und selbst zur Amputation führen.
Sicherheitsvorschriften • Das Spritzgerät in ausreichendem Abstand von dem zu • Nur vom Hersteller zugelassene Teile verwenden. Bei bespritzenden Gegenstand in einem gut belüfteten Bereich Verwendung von Teilen, die nicht die technischen aufstellen (gegebenenfalls einen Verlängerungsschlauch Mindestanforderungen erfüllen, trägt der Benutzer alle benutzen). Entzündliche Dämpfe sind oft schwerer als Risiken und die gesamte Haftung. Dies gilt auch für die Luft.
Sicherheitsvorschriften Benzinmotoren-Betriebssicherheit Aufstellung in unebenem Gelände Die Vorderseite des Geräts muss nach unten zeigen, um Wegrutschen Das Spritzgerät stets außerhalb des Gebäudes zu vermeiden. im Freien aufstellen. Lösungsmittel von der Abgasanlage des Motors fern halten. Den Kraftstofftank niemals bei heißem oder laufendem Motor betanken.
Funktion des Gerätes Zum besseren Verständnis der Funktion kurz den technischen Achten Sie auf Airless-Qualität bei den zu Aufbau. verarbeitenden Beschichtungsstoffen. WAGNER HC 950 • 970 sind mit einem Benzin- oder Elektromotor angetriebene Hochdruckspritzgeräte. Latexfarben, Dispersionsfarben, Flammschutz- und Dickschichtmaterialien, Zinkstaub- und Eisenglimmerfarben, Der Benzinmotor oder Elektromotor (Abb. 2, Pos. 1) treibt über den...
Allgemeine Beschreibung Legende zum Erklärungsbild HC-Geräte mit Elektromotor 1 Spritzpistole 15 Materialförderpumpe — HC 950-SSP, HC 970-SSP 2 Hochdruckschlauch 16 Manometer 3 Elektromotor 17 Einfüllöffnung für Trennöl (Trennöl verhindert erhöhten Verschleiß der Packungen) 4 EIN/AUS-Schalter HC 950, HC 950-SSP 18 Kugelhahn Hebelstellung waagrecht – 5 Kontrollleuchte zeigt Betriebsbereitschaft an HC 950, HC 950-SSP Hydraulikmotor ausgeschaltet 6 Geräteanschlussleitung Hebelstellung senkrecht –...
Gerätebeschreibung Betriebstemperatur Dieses Gerät funktioniert einwandfrei in seiner für ihn vorgesehen Raumtemperatur zwischen +10°C und +40°C. Relative Feuchtigkeit Das Gerät funktioniert in einem Umfeld mit einer relativen Feuchtigkeit von 50%, bei +40°C einwandfrei. Eine höhere relative Feuchtigkeit stellt bei niedrigeren Temperaturen kein Problem dar. Der Käufer des Geräts muss Maßnahmen ergreifen, um die schädigenden Auswirkungen der gelegentlichen Kondensation zu vermeiden. Höhe Dieses Gerät funktioniert in einer Höhe von bis zu 2100m über n.n. einwandfrei.
Inbetriebnahme Inbetriebnahme 2. Arbeitsposition I (Abb. 10) Materialförderpumpe in senkrechte Position schwenken, ermöglicht Position der Materialförderpumpe ändern die Materialförderpumpe in den Beschichtungsstoff-Behälter einzutauchen. Quetschgefahr für Finger und Füße! Vorsicht beim Schwenken der Materialförderpumpe. 1. Handgriff (Abb. 8, Pos. 1) mit der einen Hand greifen. 2.
Inbetriebnahme Hochdruckschlauch, Spritzpistole und Benzinmotor (Geräte mit Benzinmotor) Trennöl 1. Mitgeliefertes Motoröl einfüllen. Der Benzinmotor wird ohne Motoröl transportiert. 1. Hochdruckschlauch (Abb. 12, Pos. 1) am Schlauchanschluss (2) anschrauben. Der Ölstandsmelder verhindert das Starten ohne ausreichenden Ölstand. 2. HC 950-SSP • HC 970 und HC 970-SSP Doppelstutzen (3) in den Hochdruckschlauch einschrauben. Ölsorte und Ölmenge, siehe Motoranleitung.
Gerät mit Beschichtungsstoff in Betrieb nehmen Niemals am Hochdruckschlauch ziehen, um das Gerät zu bewegen. Darauf achten, dass der Hochdruckschlauch sich nicht verdreht. Steht das Gerät auf nicht leitfähigem Untergrund Durch Verwendung einer Wagner Spritzpistole mit Drehgelenk und z.B. Holzboden, dann das Gerät mit einem einer Schlauchtrommel kann dies verhindert werden. Erdungskabel erden.
Gerätereinigung (Außerbetriebnahme) Gerätereinigung (Außerbetriebnahme) Gerätereinigung von außen Sauberkeit ist die sicherste Gewährleistung für einen störungsfreien Betrieb. Nach Beendigung der Spritzarbeiten Gerät reinigen. Auf Geräte mit Benzinmotor — Benzinmotor abstellen keinen Fall dürfen Beschichtungsstoffe im Gerät antrocknen und und abkühlen lassen. sich festsetzen. Das zur Reinigung verwendete Reinigungsmittel (nur Geräte mit Elektromotor —...
Gerätereinigung (Außerbetriebnahme) Reinigung der Airless-Spritzpistole – Airless-Spritzpistole bei niedrigem Betriebsdruck mit geeignetem Reinigungsmittel durchspülen. – Düse gründlich mit geeignetem Reinigungsmittel reinigen, so dass keine Beschichtungsstoffreste zurückbleiben. – Airless-Spritzpistole außen gründlich reinigen. Einsteckfilter in der Airless-Spritzpistole (Abb. 16) Demontage 1. Schutzbügel (1) kräftig nach vorne ziehen. 2.
Verschlussschraube wieder montieren. Gerät starten. Bewegt sich die Kolbenstange nach oben und bleibt wieder in der unteren Stellung stehen, ist die Ursache der lose Auslassventilsitz. 2. Umschaltventil im Hydraulikmotor Von Wagner-Service beheben lassen. sitzt fest oder obere/untere Sechskantmutter an der Ventilstange hat sich gelöst. Hydraulikmotor bleibt in der oberen 1. Umschaltventil sitzt fest.
Hilfe bei Störungen Materialförderpumpe Art der Störung Mögliche Ursache Maßnahme zur Behebung der Störung Beschichtungsstoff-Förderung nur Einlassventil ist undicht durch Einlassventilgehäuse reinigen und kontrollieren. Kugel im Aufwärtshub oder Kolbenstange Verunreinigung oder Verschleiß. einsetzen und Wasser einfüllen, wenn undicht Kugel bewegt sich langsam aufwärts und austauschen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 10.1 Allgemeine Wartung Die Wartung des Gerätes soll einmal jährlich durch den Wagner- 1. Stellen Sie den Benzinmotor oder den Elektromotor ab. Service durchgeführt werden. 2. Kugelhahn (Abb. 18, Pos. 1) an der Materialförderpumpe –...
Anhang Anhang 11.1 Düsenauswahl Um eine einwandfreie und rationelle Arbeitsweise zu erzielen, ist die Auswahl der Düse von großer Wichtigkeit. In vielen Fällen kann die richtige Düse nur über einen Spritzversuch ermittelt werden. Einige Regeln hierzu: Der Spritzstrahl muss gleichmäßig sein. Wenn Streifen im Spritzstrahl erscheinen, so ist der Spritzdruck zu gering oder die Viskosität des Beschichtungs-stoffes zu hoch. Abhilfe: Druck erhöhen oder Beschichtungsstoff verdünnen.
Anhang 11.4 Airless Düsen-Tabelle Wagner ohne Düse ohne Düse TradeTip 3 Düse F-Gewinde (11/16 - 16 UN) G-Gewinde (7/8 - 14 UNF) bis 270 bar für Wagner Spritzpistolen für Graco/Titan Spritzpistolen Best.-Nr. 0289391 Best.-Nr. 0289390 (27 MPa) Alle Düsen in der untenstehenden Tabelle werden zusammen mit dem passenden Pistolenfilter geliefert. Anwendung Düsenmarkierung Spritz-...
Page 26
The operating instructions state that the following points must always be observed before starting up: 1. Faulty units must not be used. 2. Secure WAGNER spray gun using the safety catch on the trigger. 3. Ensure that the unit is properly earthed. 4. Check allowable operating pressure of high-pressure hose and spray gun.
Page 27
Spare parts list for belt guard assembly ............117 Spare parts list for bleed valve ..............118 Interruption of work ................37 Electrical schematic HC950 • HC970 ............119 Cleaning the unit (shutting down) ..........38 Cleaning the unit from the outside ..........38 Important notes on product liability ............121 Cleaning the high-pressure filter .............38...
• Lay the high-pressure hose in such a way as to ensure that it cannot be tripped over. Danger of explosion from solvent, paint fumes and incompatible materials Only use WAGNER original-high-pressure hoses in order to ensure functionality, safety and durability. Danger of injury from inhalation of harmful vapors HAZARD: EXPLOSION OR FIRE Notes give important information which should Solvent and paint fumes can explode or ignite.
Safety precautions Electric Safety • Follow material and solvent manufacturer’s warnings and instructions. Be familiar with the coating material’s MSDS Electric models must be earthed. In the event of an electrical short sheet and technical information to ensure safe use. circuit, earthing reduces the risk of electric shock by providing an • Use lowest possible pressure to flush equipment. escape wire for the electric current. This product is equipped with • When cleaning the unit with solvents, the solvent should a cord having an earthing wire with an appropriate earthing plug.
Safety precautions Gasoline Engine Safety Setting up on uneven surfaces The front side of the unit must point downwards to prevent sliding away. Always place sprayer outside of structure in fresh air. Keep all solvents away from engine exhaust. Never fill fuel tank with a running or hot engine. Hot surface can ignite spilled fuel. Always attach ground wire from pump to a grounded object.
Pay attention to the Airless quality of the coating The following section contains a brief description of the technical materials to be processed. construction for better understanding of the function. WAGNER HC 950 • 970 are high-pressure spraying units driven by Latex paint, dispersion paints, fire protection and thick film materials, either a gasoline engine or electric motor. zinc dust and micaceous iron ore paints, Airless spray primer, The gasoline engine or electric motor (fig. 2, item 1) drives the...
Description of unit Illustration legend for gasoline HC units 1 Spray gun 12 Oil cup for separating oil (separating oil prevents increased wear and tear of the packings) 2 High-pressure hose 13 Ball valve: horizontal position – hydraulic motor switched off 3 Gasoline engine vertical position – hydraulic motor switched on 4 Extractable handle 14 Handle for swiveling the material feed pump 5 V-belt under the belt cover...
Description of unit Illustration legend for electric HC units 1 Spray gun 12 Suction tube 2 High-pressure hose 13 High-pressure filter 3 Electric motor 14 Material feed pump — HC 950, HC 970 4 ON/OFF switch — HC 950, HC 950-SSP 15 Material feed pump — HC 950-SSP, HC 970-SSP 5 Control lamp that shows unit operational — 16 Pressure gauge HC 950, HC 950-SSP 17 Oil cup for separating oil (separating oil prevents increased wear and tear of the packings)
Description of unit Technical data for gasoline HC units HC 950 HC 950-SSP HC 970 HC 970-SSP (0528500) (0528502) (0528508) (0528506) Gasoline engine, power 4.1 kW: 6 kW: Max. operating pressure 25 MPa (250 bar): Max. volume flow 8 l/min: 12 l/min: Volume flow at 12 MPa (120) bar 7.6 l/min:...
Description of unit Technical data for electric HC units HC 950 HC 950-SSP HC 970 HC 970-SSP (0528501) (0528503) (0528509) (0528507) Voltage 230 V~, 50 Hz: 400 V, 50 Hz, V3~: Fuse protection 16 A: Power cord 3 x 2.5 mm2 – 6 m: 5 x 2.5 mm2 –...
Description of unit Operating Temperature This equipment will operate correctly in its intended ambient, at a minimum between +10°C and +40°C. Relative Humidity The equipment will operate correctly within an environment at 50% RH, +40°C. Higher RH may be allowed at lower temperatures. Measures shall be taken by the Purchaser to avoid the harmful effects of occasional condensation. Altitude This equipment will operate correctly up to 2100 m above mean sea level. Transportation and Storage This equipment will withstand, or has been protected against, transportation and storage temperatures of -25°C to +55°C and for short periods up to +70°C. It has been packaged to prevent damage from the effects of normal humidity, vibration and shock.
Starting operation Starting operation 2. Operating position I (fig. 10) Swiveling the material feed pump to a vertical position allows Changing the material feed pump position the material feed pump to be immersed in the coating material container. Be careful, as the moving parts of the swivel mechanism can crush fingers and feet.
Starting operation High-pressure hose, spray gun and separating Gasoline engine (gas units only) 1. Fill in the supplied engine oil. The gasoline engine is transported without engine oil. 1. Screw the high-pressure hose (fig. 12, item 1) onto the hose connection (2). The oil-level sensor prevents the engine from being started when the oil level is too low. 2. Screw HC 950-SSP • HC 970 and HC 970-SSP double socket (3) into the high-pressure hose.
Taking the unit into operation with coating Never pull on the high-pressure hose to move the device. material Make sure that the high-pressure hose cannot twist. This can be avoided by using a Wagner spray gun with a swivel joint and a hose system. If the unit is located on a non-conductive surface (e.g. a wood floor), earth the unit with an earthing cable.
Cleaning the unit (shutting down) Cleaning the unit (shutting down) Cleaning the unit from the outside A clean state is the best method of ensuring operation without problems. After you have finished spraying, clean the unit. Under no Gasoline units — Switch off the gasoline engine and circumstances may any remaining coating material dry and harden in let it cool down.
Cleaning the unit (shutting down) Cleaning Airless spray gun – Rinse Airless spray gun with an appropriate cleaning agent. – Clean tip thoroughly with appropriate cleaning agent so that no coating material residue remains. – Thoroughly clean the outside of the Airless spray gun. Intake filter in Airless spray gun (fig. 16) Dismounting 1.
Press down reversing valve on hydraulic motor. Remount sealing screw. Start unit. The piston rod moves upward and then gets stuck in the lower position. The cause is a loose outlet valve seat. Reversing valve in the hydraulic 2. Take unit to a Wagner authorized service center. motor is stuck or the upper or lower hexagonal nut on the valve rod has become loose. Hydraulic motor stuck in the upper Reversing valve is stuck.
Remedy in case of faults Material feed pump Type of malfunction Possible cause Measures for eliminating the malfunction A. A sufficient amount of coating Inlet valve is leaky due to impurities or Clean and check the inlet valve housing. Insert ball and fill material is ejected only with an wear.
Oil and oil filter change ot the hydraulic oil The risk of damage rises with the age of the high- pump pressure hose. Wagner recommends replacing high- pressure hoses after 6 years. Carry out oil and oil filter change once every 12 months.
Appendix Appendix 11.1 Selection of tip To achieve faultless and rational working, the selection of the tip is of the greatest importance. In many cases the correct tip can only be determined by means of a spraying test. Some rules for this: The spray jet must be even. If streaks appear in the spray jet the spraying pressure is either too low or the viscosity of the coating material to high. Remedy: Increase pressure or dilute coating material. Each pump conveys a certain quantity in proportion to the size of the tip: The following principle is valid: large tip = low pressure...
Wagner without tip without tip TradeTip 3 tip F thread (11/16 - 16 UN) G thread (7/8 - 14 UN) up to 270 bar for Wagner spray guns for Graco/Titan spray guns Order no. 0289391 Order no. 0289390 (27 MPa) All of the tips in the table below are supplied together with the appropriate gun filter. Application...
Page 47
Appendix Application Tip marking Spray Bore Spraying Gun filter Order no. angle inch / mm width mm 1) Roof coatings 20° 0.023 / 0.58 white 0553223 30° 0.023 / 0.58 white 0553323 40° 0.023 / 0.58 white 0553423 50° 0.023 / 0.58 white 0553523 60°...
Appendix 11.5 2Speed Tip table The innovative changeover nozzle from WAGNER combines two nozzle cores into one nozzle. 2 Speed Tip holder Order no. 0271065 Tip table Object size Painting material Lacquer (L) Emulsion (D) Filler (S) Nozzles: 111 / 415 Nozzles: 225 / 629 Order no. 0271 062 Order no. 0271 064 Small Nozzles: 113 / 417 Order no.
Page 49
Great Britain Denmark Telefax +43/ 2235 / 44 163 UK-Helpline 0844 335 0517 Tel. +45/43/ 27 18 18 office@wagner-group.at Telefax +45/43/ 43 05 28 5 p per minute (landline) wagner@wagner-group.dk WSB Finishing Equipment Wagner Spraytech Iberica S.A. Wagner Colora Srl Veilinglaan 56-58 P.O. Box 132, Crta. N-340 Via Italia 34 1861 Wolvertem 08750 Molins de Rey 20060 Gessate - MI Belgium Barcelona / Espania Italia Tel. +32/2/269 46 75...
Page 50
Avant toute mise en service, respecter les points suivants conformément aux instructions de service: 1. Ne jamais utiliser un équipement défectueux. 2. Verrouiller le pistolet Wagner par le levier de sécurité à la gâchette. 3. Assurer la mise à la terre correcte. 4. Vérifier et respecter les pressions admissibles pour le flexible et le pistolet.
Page 51
Liste des pièces de rechange assemblage de la soupape de décharge ..................118 Manipulation du flexible à haute pression ......61 Schéma électrique HC950 • HC970 ............119 Interruptions de travail ..............61 Note importante sur la responsabilité de produit......122 Nettoyage du groupe (mise hors service) .......62 Garantie Professional Finishing de 3+2 ans ........122...
être consciencieusement respectées. Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusivement des tuyaux flexibles à haute pression d‘origine de WAGNER. RISQUE : Blessure par projection Un courant de liquide à haute pression produit par cet équipement peut percer la peau et les tissus...
Prescriptions de sécurité tuyau au besoin). Les vapeurs inflammables sont souvent plus • N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. L’utilisateur lourdes que l’air. La surface au sol doit être extrêmement bien assume tous les risques s’il utilise des pièces qui ne ventilée. La pompe contient des parties de formation d’arc qui correspondent pas aux spécifications minimales et aux émettent des étincelles et peuvent enflammer les vapeurs. dispositifs de sécurité du fabricant de la pompe. • Les équipements et objets contenus dans et autour de la zone • Respectez TOUJOURS les consignes du fabricant du matériau de pulvérisation doivent être correctement reliés à la masse pour manipuler la peinture et les solvants en toute sécurité.
Prescriptions de sécurité Sécurité du moteur à essence Utilisation sur un terrain incliné La partie avant du groupe doit montrer vers le bas afin d’éviter un déplacement involontaire. Placez toujours le vaporisateur hors de la structure, à l’air libre. Conservez tous les solvants à l’écart de l’échappement du moteur. Ne remplissez jamais le réservoir à...
Produits utilisables Fonctionnement du matériel Veiler à la qualité Airless des produits utilisés. Pour mieux comprendre le fonctionnement, voici une brève description de la conception technique: Peintures latex, peintures pour façades, revêtements de toits et de Wagner HC 950 • 970 sont des groupes de projection à haute pression sols, produits de protection ignifuge et anticorrosion, peintures à entraînés par moteur à essence ou moteur électrique. base de mica et de zinc, enduits à projeter de qualité Airless, colles à projeter, produits anticorrosion, revêtements épais et produits de Le moteur à essence ou moteur électrique (fig. 2, pos. 1) entraîne la revêtement bitumineux.
Description du matériel Légende de l’illustration groupes HC avec moteur à essence 1 Pistolet de projection 13 Vanne à bille levier horizontal – 2 Flexible à haute pression moteur hydraulique arrêté 3 Moteur à essence levier vertical – 4 Timon extensible moteur hydraulique marche 5 Courroie trapézoïdale sous sa protection 14 Poignée de pivotement de la pompe de produit 6 Tuyau de retour 15 Moteur hydraulique...
Description du matériel Légende de l’illustration groupes HC avec moteur électrique 1 Pistolet de projection 15 Pompe à produit — HC 950-SSP, HC 970-SSP 2 Flexible à haute pression 16 Manomètre 3 Moteur électrique 17 Ouverture de remplissage pour l’huile de balayage (l’huile de balayage empêche usure rapide des garnitures) 4 Interrupteur MARCHE/ARRET — HC 950, HC 950-SSP 18 Vanne à bille levier horizontal – 5 Dès que la fiche de réseau est branchée, le voyant vert s’allume — HC 950, HC 950-SSP...
Description du matériel Caractéristiques techniques avec HC 950 HC 950-SSP HC 970 HC 970-SSP moteur à essence (0528500) (0528502) (0528508) (0528506) Moteur à essence, puissance 4,1 kW: 6 kW: Pression de service maximale 25 MPa (250 bar): Débit maximum 8 l/min: 12 l/min: Débit à...
Description du matériel Température de fonctionnement Cet équipement fonctionnera correctement à sa température ambiante visée, entre +10°C et +40°C au moins. Humidité relative Cet équipement fonctionnera correctement dans un milieu ayant une humidité relative de 50 %, à +40°C. Une humidité relative plus élevée peut être permise à des températures plus basses. L’acheteur doit prendre des mesures afin d’éviter les effets destructeurs de la condensation accidentelle. Altitude Cet équipement fonctionnera correctement jusqu’à 2 100 m au- dessus du niveau moyen de la mer. Transport et entreposage Cet équipement résistera aux températures de transport et d’entreposage entre -25°C et +55°C et jusqu’à +70°C pour des périodes courtes, ou il est protégé...
Mise en service Mise en service 2. Position de travail I (fig. 10) Pivoter la pompe de produit en position verticale pour la plonger Changement de position de la pompe de produit dans le réservoir de produit. Danger de contusions pour les doigts et les pieds par les parties mobiles du dispositif de pivotement.
Mise en service Flexible à haute pression, pistolet de Moteur à essence (groupes avec Moteur à essence) projection et huile de balayage 1. Remplir l’huile de moteur fournie. 1. Visser le flexible à haute pression (fig. 12, pos. 1) sur le raccord (2). Le moteur à essence est transporté sans huile. 2. HC 950-SSP • HC 970 et HC 970-SSP: visser le raccord double (3) dans le flexible de haute pression. L’indicateur du niveau d’huile empêche un démarrage sans niveau d’huile suffisant. Visser la jonction flexible (4). Qualité et quantité d’huile voir notice d’utilisation du moteur.
Faire attention à ne pas tordre le flexible à haute pression. Cela peut Si le groupe est placé sur un sol non conducteur par être évité en utilisant un pistolet pulvérisateur de Wagner avec une exemple un sol en bois, il y lieu de le mettre à la terre articulation pivotante et un dévidoir de tuyau.
Nettoyage du groupe (mise hors service) Nettoyage du groupe (mise hors Nettoyage extérieur du groupe service) Groupes avec moteur à essence — Arrêter le moteur La propreté est le garant le plus sûr pour un fonctionnement sans à essence et le laisser refroidir. incidents. Après avoir terminé le travail, nettoyer le matériel. Il faut Groupes avec moteur électrique —...
Nettoyage du groupe (mise hors service) Nettoyage du pistolet Airless – Rincer le pistolet Airless à faible pression de service avec le produit de nettoyage adéquat. – Nettoyer soigneusement la buse avec le produit adéquat de manière à éliminer les restes de produit. – Nettoyer soigneusement l’extérieur du pistolet. Tamis de crosse dans le pistolet Airless (fig. 16) Démontage 1. Tirer la garde de protection (1) fortement vers l’avant. 2.
Remonter la vis bouchon et démarrer le groupe. La tige de piston monte et s’arrête en position basse. Dans ce cas, le siège du clapet est desserré. Soupape de renversement dans le Faire réparer par le S.A.V. Wagner. moteur hydraulique collée ou écrou hexagonal supérieur/inférieur sur la tige de piston desserré. B. Le moteur hydraulique s’arrête en La soupape de renversement est Faire réparer par le S.A.V.
Dépannage Pompe de produit Panne Cause possible Remède Débit de produit seulement à la 1. Soupape d’aspiration fuie en raison de 1. Contrôler et nettoyer le corps de la soupape d’aspiration. montée ou la tige de piston monte saletés ou d’usure Mettre la bille et remplir de l’eau. Remplacer en cas de lentement et descend rapidement. fuite. 2. Produit trop visqueux. Aspiration 2. Diluer le produit conformément aux prescriptions du difficile. fournisseur. Débit de produit seulement à Clapet de refoulement fuie.
10.3 Vidange d’huile et changement du filtre de la Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le cas des vieux flexibles à haute pression. Wagner pompe hydraulique recommande de remplacer le flexible à haute Effectuer la vidange et le changement du filtre tous les 12 mois.
Annexe Annexe 11.1 Choix des buses Pour réaliser un travail correct et rationnel, le choix de la buse est de grande importance. Dans beaucoup de cas, la buse correcte ne peut être trouvé que par un essai de projection. Quelques règles à ce sujet: Le jet de projection doit être régulier. Si le jet comporte des bandes, la pression de projection est trop faible ou la viscosité du produit est trop élevée. Remède: Augmenter la pression ou diluer le produit. Chaque pompe a un débit déterminé par rapport à la grandeur de l’orifice de buse.
Page 70
Annexe 11.4 Tableau des buses Airless Wagner sans buse filet F (11/16 - 16 sans buse filet G (7/8 - 14 UNF) TradeTip 3 buse UN) pour pistolets Wagner pour pistolets Graco/Titan Réf. No. 0289391 Réf. No. 0289390 jusqu’à 270 bar (27 MPa) Toutes les buses indiquées dans le tableau ci- dessous sont fournies avec le filtre à pistolet adéquat.
Page 71
Annexe Utilisation Marquage Angle de Orifice Largeur du jet mm Tamis de crosse Réf. No. projection inch / mm Revêtements pour toitures 20° 0.023 / 0.58 blanc 0553223 30° 0.023 / 0.58 blanc 0553323 40° 0.023 / 0.58 blanc 0553423 50°...
Page 72
Annexe 11.5 Tableau des buses 2Speed Tip Cette buse airless innovante est composée de 2 noyaux de buse distincts. 2 Speed Tip support Réf. No. 0271065 Tableau des buses Taille de chantiers Produits applicables Laque (L) Peinture (D) Enduit (S) Buse: 111 / 415 Buse: 225 / 629 Réf.
Page 73
Great Britain Denmark Telefax +43/ 2235 / 44 163 UK-Helpline 0844 335 0517 Tel. +45/43/ 27 18 18 office@wagner-group.at Telefax +45/43/ 43 05 28 5 p per minute (landline) wagner@wagner-group.dk WSB Finishing Equipment Wagner Spraytech Iberica S.A. Wagner Colora Srl Veilinglaan 56-58 P.O. Box 132, Crta. N-340 Via Italia 34 1861 Wolvertem 08750 Molins de Rey 20060 Gessate - MI Belgium Barcelona / Espania Italia Tel. +32/2/269 46 75...
Page 74
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, rispettare i seguent punti nelle istruzioni d’uso: 1. Non è concesso l’impiego di apparecchi che non siano in ordine dal punto di vista tecnico. 2. Attivare il dispositivo di sicurezza dell’aerografo WAGNER con la leva che si trova vicino alla staffa a grilletto. 3. Assicurarsi del collegamento alla messa a terra. 4. Verificare la pressione di esercizio massima ammissibile del tubo flessibile e dell’aerografo.
Page 75
Messa in servizio dell’apparecchio Elenco dei ricambi gruppo valvola di sfiato ..........118 con materiale di copertura ..............85 Tecnica di spruzzatura ..............85 Schema elettrico HC950 • HC970.............119 Trattamento del tubo flessibile ad alta pressione ....85 Avvertenza importante sulla responsabilià civile del produttore ..................123 Interruzione del lavoro ..............85 3+2 anni di garanzia Professional Finishing ........123...
Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata dell’apparecchio occorre utilizzare esclusivamente tubi flessibili ad alta pressione WAGNER. PERICOLO: Lesione da iniezione il flusso liquido ad alta pressione prodotto dall’apparecchio può lacerare la pelle ed i tessuti...
PERICOLO — I lavori e le riparazioni alle • Usare la pressione più bassa possibile per lavare l’apparecchio. apparecchiature elettriche devono essere eseguiti solo da un elettricista specializzato. Wagner declina • Pericolo di cortocircuito dovuto all’infiltrazione di acqua qualsiasi responsabilità in caso di installazione nell’impianto elettrico del motore a benzina. Non pulire mai irregolare o errata. Spegnere l’apparecchio. Prima di l’impianto con un idropulitrice ad alta pressione o a vapore ad...
Norme di sicurezza Sicurezza Motore a Benzina Installazione se un terreno non piano Il lato anteriore dell’apparecchio deve essere rivolto verso il basso per evitare che l’apparecchio scivoli via. Posizionare sempre lo spruzzatore all’esterno della struttura all’aria aperta. Tenere lontani tutti i solventi dallo scarico del motore. Non riempire mai il serbatoio della benzina con il motore acceso o caldo.
Nella scelta dei materiali di copertura prestare attenzione alla qualità Airless. Per capire meglio il funzionamento dell’apparecchio viene fornita una breve descrizione della sua struttura tecnica. Il WAGNER HC 950 • 970 sono apparecchi di verniciatura a spruzzo ad Vernici latex,, vernici a dispersione, materiali antincendio ed a alta pressione azionato da un motore a benzina o motore elettrico. strato spesso, vernici alla polvere di zinco e ferro, stucco a spruzzo Il motore a benzina o motore elettrico (fig.
Descrizione dell’apparecchio Leggenda della figura illustrativa apparecchi HC con motore a benzina 1 Aerografo 13 Rubinetto 2 Tubo flessibile ad alta pressione posizione orizzontale della leva – motore idraulico spento 3 Motore a benzina (Honda) posizione verticale della leva – motore idraulico acceso 4 Manubrio estraibile 14 Impugnatura per spostare la pompa di mandata del materiale 5 Cinghia trapezoidale sotto il carter 15 Motore idraulico...
Descrizione dell’apparecchio Leggenda della figura illustrativa apparecchi HC con motore elettrico 1 Aerografo 15 Pompa di mandata del materiale HC 950-SSP, HC 970-SSP 2 Tubo flessibile ad alta pressione 16 Manometro 3 Motore elettrico 17 Apertura di rifornimento dell’olio distaccante (l’olio distaccante impedisce l’eccessiva usura delle guarnizioni) 4 Interruttore ON/OFF (230 V) 18 Rubinetto 5 Lampada spia segnalante lo stato di „pronto“ HC 950, HC 950-SSP posizione orizzontale della leva –...
Descrizione dell’apparecchio Dati tecnici apparecchi HC con HC 950 HC 950-SSP HC 970 HC 970-SSP motore a benzina (0528500) (0528502) (0528508) (0528506) Motore a benzina, potenza 4,1 kW: 6 kW: Pressione di esercizio max. 25 MPa (250 bar): Portata massima 8 l/min: 12 l/min: Portata a 120 bar (12 MPa) con acqua 7,6 l/min:...
Descrizione dell’apparecchio Dati tecnici apparecchi HC con HC 950 HC 950-SSP HC 970 HC 970-SSP motore elettrico (0528501) (0528503) (0528509) (0528507) Tensione 230 V~, 50 Hz: 400 V, 50 Hz, V3~: Fusibile 16 A: Cavo de alimnetazone elettrica 3 x 2.5 mm2 – 6 m: 5 x 2.5 mm2 –...
Descrizione dell’apparecchio Temperatura di funzionamento Questo apparecchio funziona correttamente nel suo ambiente di destinazione, ad una temperatura minima compresa tra +10°C e +40°C. Umidità relativa L’apparecchio funziona correttamente con una umidità relativa del 50%, +40°C. Una umidità relativa superiore può essere consentita a temperature più basse. L’Acquirente deve prendere le misure necessarie per evitare gli effetti dannosi di una condensa occasionale. Altitudine Questo apparecchio opera correttamente fino a 2100 m sul livello del mare medio. Trasporto e conservazione Questo apparecchio sopporta, o è...
Messa in servicio Messa in servizio 2. Posizione di lavoro I (fig. 10) Ruotando la pompa di mandata del materiale in posizione verticale è Modifica della posizione della pompa di possibile immergere la pompa di mandata del materiale nel serbatoio mandata del materiale del materiale di copertura.
Messa in servicio Tubo flessibile ad alta pressione, aerografo Motore a benzina ed olio distaccante 1. Riempire il motore a benzina con l’olio motore in dotazione. 1. Avvitare il tubo flessibile ad alta pressione (fig. 12, pos. 1) al Il motore a benzina viene trasportato senza olio. relativo raccordo (2). Il segnalatore del livello dell’olio impedisce l’avvio del motore 2 HC 950-SSP • HC 970 e HC 970-SSP avvitare bocchettone se il livello dell’olio è insufficiente.
Fare attenzione che il tubo flessibile non si torca. Ciò può essere evitato utilizzando un aerografo Wagner con articolazione girevole e 1. Tirare la spina di arresto (fig. 14, pos. 1) e ruotare la pompa un tamburo per tubo flessibile. di mandata del materiale collocandola nel serbatoio del materiale di copertura.
Pulizia dell’apparecchio (messa fuori serviczio) Pulizia dell’apparecchio Pulizia dell’esterno dell’apparecchio (messa fuori servizio) Motore a benzina — Spegnere il motore a benzina e Un’accurata pulizia è la migliore garanzia per un corretto farlo raffreddare. funzionamento dell’apparecchio. Al termine del lavoro di spruzzatura Motore elettrico — Dapprima disinserire la spina di occorre pulire l’apparecchio. È necessario impedire che il materiale di rete dalla presa di corrente. copertura di essicchi e si incrosti all’interno dell’apparecchio. Pericolo di cortocircuito dovuto alla penetrazione di Il detergente usato per la pulizia (usare solo solventi con punto di acqua nel sistema elettrico del motore a benzina.
Pulizia dell’apparecchio (messa fuori serviczio) Pulizia dell’aerografo Airless – Lavare l’aerografo Airless con un detergente adatto a bassa pressione di esercizio. – Pulire accuratamente l’ugello con un detergente adatto assicurandosi di eliminare tutti i residui di materiale di copertura. – Pulire accuratamente l’esterno dell’aerografo Airless. Filtro innestabile dell’aerografo Airless (fig. 16) Smontaggio 1. Tirare con forza in avanti la staffa di protezione (1). 2. Svitare l’impugnatura (2) dall’alloggiamento dell’aerografo. Estrarre il filtro innestabile (3). 3. Sostituire un filtro innestabile intasato o difettoso. Montaggio 1.
La valvola di commutazione nel motore Far riparare dal servizio di assistenza Wagner. idraulico si è inceppata o il dado esagonale superiore/inferiore sullo stelo della valvola si è allentato. Il motore idraulico resta fermo in La valvola di commutazione si è...
Eliminazione di anomalie Pompa di mandata del materiale Tipo di anomalia Possibile causa Misura per eliminare l’anomalia Mandata del materiale di La valvola di entrata perde a causa di Pulire e controllare il corpo della valvola di entrata. copertura solo durante la corsa impurità...
10.3 Cambio dell’olio e del filtro della pompa dell’olio idraulico L’utilizzo di tubi flessibili obsoleti incrementa il rischio di danneggiamento. Wagner raccomanda Eseguire il cambio dell’olio e del filtro dell’olio ogni 12 mesi. di sostituire il tubo flessibile una volta trascorsi sei anni. Rischio ecologico Non scaricare l’olio vecchio nella rete fognaria e non farlo penetrare nel terreno.
Appendice Appendice 11.1 Scelta dell’ugello Per ottenere un risultato di rivestimento perfetto e razionale, la scelta dell’ugello è della massima importanza. In molti casi è necessario eseguire prove di spruzzatura per determinare l’ugello più adatto. Alcune regole da prendere in considerazione: Il getto di spruzzatura deve essere uniforme. Se nel getto di spruzzatura sono presenti strisce, la pressione di spruzzatura è insufficiente oppure la viscosità del materiale di copertura è eccessiva. Rimedio: aumentare la pressione o diluire il materiale di spruzzatura. Ogni pompa possiede una determinata portata in rapporto alle dimensioni dell’ugello: Si può affermare che: ugello grande = pressione bassa ugello piccolo = pressione alta È a disposizione un grande assortimento di ugelli con svariati angoli di spruzzatura. 11.2 Manutenzione e pulizia di ugelli Airless di metallo duro Ugelli standard...
Appendice 11.4 Tabella degli ugelli Airless Wagner senza ugello senza ugello TradeTip 3 ugello Filettatura F (11/16 - 16 UN) Filettatura G (7/8 - 14 UNF) bis 270 bar per aerografi WAGNER per aerografi Graco/Titan (27 MPa) N°ord. 0289391 N°ord. 0289390 Tutti gli ugelli nella tabella sottostante sono forniti insieme al filtro per aerografo adatto. Impiego Marcatura...
Spray gun AG 14, F-thread 0502 119 Spritzpistole AG 14, G-Gewinde Spray gun AG 14, G-thread 0289 391 TradeTip 3 Tip Halter, F-Gewinde TradeTip 3 tip holder F 0289 390 TradeTip 3 Tip Halter, G-Gewinde TradeTip 3 tip holder G 0553 xxx Wagner TradeTip 3 Wagner TradeTip 3 0271 065 2Speed Tip Halter 2Speed tip holder 0271 xxx Wagner 2Speed Tip Düse Wagner 2Speed Tip 0179 732 Übergangsstutzen, 1/4” x 3/8” Connection socket, 1/4” x 3/8” 2336 582 Schlauchpeitsche DN 10 mm, 2,5 m, NPSM 3/8 Hose whip DN 10 mm, 2.5 m, NPSM 3/8...
0502 166 Pistolet AG 14, TradeTip 2-F Aerografo AG 14, attacco F 0502 119 Pistolet AG 14, TradeTip 2-G Aerografo AG 14, attacco G 0289 391 Porte buse F TradeTip 3 Supporto Tip TradeTip 2, Filettatura F 0289 390 Porte buse G TradeTip 3 Supporto Tip TradeTip 2, Filettatura G 0553 xxx Wagner TradeTip 3 Wagner TradeTip 2 0271 065 Porte buse 2Speed Tip Supporto 2Speed Tip 0271 xxx Wagner 2Speed Tip buse Wagner 2Speed Tip 0179 732 Raccord 1/4” x 3/8” Bocchettone di transizione 1/4” x 3/8” 2336 582 Fouet du flexible DN 10 mm, 2,5 m, NPSM 3/8 Tubo flessibile a sferza DN 10 mm, 2,5 m, NPSM 3/8 3203 026 Raccord double 3/8 –...
Ersatzteilbild Spare parts diagram Illustration des pièces de rechange Figura dei ricambi Zubehör für HC-Geräte II Accessories for HC units II Accessoires pour groupes HC II Accessori per apparecchi HC II HC 950 • HC 970...
Page 101
HC 950- HC 970- Pos. HC 950 HC 970 Benennung Description 0296 441 0296 441 0296 441 0296 441 Auslegerpistole 120 cm, G-Gewinde Pole gun 120 cm, G-Thread 0296 442 0296 442 0296 442 0296 442 Auslegerpistole 200 cm G-Gewinde Pole gun 200 cm, G-Thread 0296 443 0296 443 0296 443 0296 443 Auslegerpistole 120 cm F-Gewinde Pole gun 120 cm, F-Thread,...
Page 102
Ersatzteilbild Spare parts diagram Illustration des pièces de rechange Figura dei ricambi Hauptbaugruppe Main Assembly Ensemble principal Gruppo principale HC 950 • HC 950-SSP • HC 970 • HC 970-SSP HC 950 • HC 970...
Page 103
Pos. HC950 HC950-SSP HC970 HC970-SSP Benennung Description Description Denominazione 0528013 0528610 0528017 0528028 Motoren-/ Motor / pump Bloc moteur/pompe Gruppo motore/ Pumpenbaugruppe assembly pompa 0556101 0556101 0556101 0556101 Drehlageraufbau Swivel fitting Raccord articulé Gruppo raccordo (beinhaltet Teile 3) assembly (includes (inclut le élément 3)
Page 104
Ersatzteilbild Spare parts diagram Illustration des pièces de rechange Figura dei ricambi Wagen Carriage Carrello Chariot HC 950 • HC 950-SSP • HC 970 • HC 970–SSP HC 950 • HC 970...
Page 106
Ersatzteilbild Spare parts diagram Illustration des pièces de rechange Figura dei ricambi Hydrauliksystem Hydraulic system Système hydraulique Sistema idraulico HC 950 • HC 950-SSP • HC 970 • HC 970-SSP HC 950 • HC 970...
Page 107
HC950 HC970 Pos. HC950-SSP HC970-SSP Benennung Description Description Denominazione 0349616 0349616 Aufkleber Knob decal Etiquette Decalcomania 0349492 0349492 Sicherungsschraube Set screw Vis de blocage Vite di arresto 0349341 0349341 Druckregulierknopf Pressure control knob Bouton de réglage de pression Manopola di controllo...
Page 108
Ersatzteilbild Spare parts diagram Illustration des pièces de rechange Figura dei ricambi Hydraulikmotor Hydraulic Motor Moteur hydraulique Motore idraulico HC 950 • HC 950-SSP • HC 970 • HC 970-SSP HC 950 • HC 970...
Page 109
HC950 HC970 Pos. HC950-SSP HC970-SSP Benennung Description Description Denominazione 0349384 0349384 Zylinderkopfstöpsel Cylinder head plug Fiche de la tête du cylindre Tappo testata cilindro 0349385 0349385 O-ring O-ring Joint torique O-ring 0349386 0349386 Flexible Stellmutter Flex lock nut Écrou de blocage souple Dado di bloccaggio cordone 0349378 0349378 Bedienungsarretierung (2)
Page 110
Ersatzteilbild Spare parts diagram Illustration des pièces de rechange Figura dei ricambi Flüssigkeitsbereich Fluid Section Section des liquides Section des liquides HC 950 • HC 950-SSP • HC 970 • HC 970-SSP HC 950 • HC 970...
Ersatzteilbild Spare parts diagram Illustration des pièces de rechange Figura dei ricambi Schöpfkolben Shovel valve Piston à auget Valvola di mandata HC 950-SSP • HC 970-SSP HC 950 • HC 970...
Ersatzteilbild Spare parts diagram Illustration des pièces de rechange Figura dei ricambi Hochdruckfilter High-pressure filter Filtre à haute pression Filtro ad alta pressione HC 950 • HC 950-SSP • HC 970 • HC 970-SSP HC 950 • HC 970...
Page 115
HC950- HC970- Pos. HC950 HC970 Benennung Description Description Denominazione 0290443 0290443 0290443 0290443 Gehäusedeckel Filter cap assembly Couvercle du corps Coperchio dell’alloggiamento 0349430 0349430 0349430 0349430 Druckfeder Spring Ressort Molla 0349707 0349707 0349707 0349707 Filterpatrone, 0 Filter element, 0 M,...
Page 116
Ersatzteilbild Spare parts diagram Illustration des pièces de rechange Figura dei ricambi Convertokit, Elektromotor DC - Electric Convertokit Convertokit, moteur électrique Convertokit, elettrico HC 950 • HC 950-SSP • HC 970 • HC 970-SSP HC 950 • HC 970...
Page 117
HC 950 HC 970 Pos. HC 950-SSP HC 970-SSP Benennung Description Description Denominazione 9805427 9805426 Schraube (2) Screw (2) Vis (2) Vite (2) 0349334 0509285 Scheibe (12) Flat washer (12) Rondelle (12) Rondella (12) 2329129 ------- Elektromotor, 3 PS, 50 Hz, Motor, DC-Electric, 3 Hp, 50 Motor électrique, 3 Hp, 50 Motore elettrico, 3 Hp, 50...
Ersatzteilbild Spare parts diagram Illustration des pièces de rechange Figura dei ricambi Convertokit, Benzinmotor Gas Convertokit Convertokit à essence Convertokit, benzina HC 950 • HC 950-SSP • HC 970 • HC 970-SSP HC 950 HC 970 Pos. HC 950-SSP HC 970-SSP Benennung Description Description...
Page 119
Ersatzteilbild Spare parts diagram Illustration des pièces de rechange Figura dei ricambi Keilriemenbaugruppe Belt Guard Assembly Protège-courroie Gruppo riparo cinghia HC 950 • HC 950-SSP • HC 970 • HC 970-SSP HC950 HC970 Pos. HC950-SSP HC970-SSP Benennung Description Description Denominazione...
Page 120
Illustration des pièces de rechange Figura dei ricambi Ablassschlauchbaugruppe Bleed Valve Assembly Assemblage de la soupape de Gruppo valvola di sfiato décharge HC 950 • HC 950-SSP • HC 970 • HC 970-SSP HC950 HC970 Pos. HC950-SSP HC970-SSP Benennung Description Description...
Page 121
Schaltplan Electrical Schematic Schéma électrique Schema elettrico HC 950 Schalter • Switch • Interrupteur • Interrutore Glimmlampe Netzstecker U < Glow lamp Power cord Klemmleiste Lampe de contrôle Cordon d’alimentation Terminal strip Lampada spia Cavo di alimentazione Bornier 230V / 50Hz Morsettiera Kondensator C = 60µF...
Verwendung, fehlerhafte Montage, bzw. Inbetriebsetzung durch den werden sorgfältig geprüft, getestet und unterliegen den strengen Kontrollen Käufer oder durch Dritte, nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch, der Wagner Qualitätssicherung. Wagner gibt daher ausschließlich dem anomale Umweltbedingungen, un-geeignete Beschichtungsstoffe, gewerblichen oder beruflichen Verwender, der das Produkt im autorisierten chemische, elektrochemische oder elektrische Einflüsse, sachfremde...
- En cas de défauts sur les appareils qui résultent de la non-observation ou de l’installation entière. des consignes d’utilisation, d’une utilisation inappropriée ou Avec les accessoires et les pièces de rechange d’origine WAGNER, vous avez la incorrecte, d’une mise en service ou d’un montage erroné par garantie que toutes les réglementations de sécurité sont bien respectées. l’acheteur ou un tiers, d’un usage non conforme à la destination, de conditions d’environnement anormales, de produits d’enduction Garantie Professional Finishing de 3+2 ans inappropriés, d’influences chimiques, électrochimiques ou électriques, de conditions de fonctionnement inadéquates, d’une Garantie professionnelle de Wagner exploitation avec une mauvaise tension/fréquence du réseau, d’une surcharge, d’une maintenance, d’un entretien ou d’un nettoyage (Version du 01.02.2009) insuffisant ; - En cas de défauts sur l’appareil qui ont été causés par l’utilisation 1. Étendue de la garantie d’accessoires, de pièces complémentaires ou de rechange qui ne sont Tous les applicateurs professionnels de peinture de Wagner (appelés ci-après pas des pièces originales de Wagner ; « Produits ») sont soigneusement vérifiés, testés et soumis aux contrôles - Dans le cas de produits sur lesquels des modifications ou des rigoureux de l’assurance de la qualité de Wagner. Wagner fournit donc...
- Prodotti che si discostano lievemente dalla qualità standard di ha acquistato il prodotto presso un rivenditore specializzato autorizzato; tale produzione e che sono irrilevanti per il valore e l’idoneità all’uso garanzia vale per i prodotti specificati in Internet alla pagina www.wagner- dell’apparecchio. group.com/profi-guarantee. Prodotti che sono stati disassemblati parzialmente o completamente. Questa garanzia non limita i diritti per i vizi della cosa che possiede l’acquirente in base al contratto di acquisto né i diritti legali.
Page 130
Wagner or one of our dealers will take back your used Wagner waste electrical or electronic equipment and will dispose of it for you in an environmentally friendly way. Please ask your local Wagner service centre or dealer for details or contact us direct. HC 950 • HC 970...
Page 131
Il Vs. apparecchio vecchio Wagner verrà preso indietro da noi risp. dalle nostre rappresentanze commerciali e smaltito per Voi in conformità della tutela ambiente. In questo caso rivolgetevi ad uno dei nostri punti di servizio per l’assistenza...