Prima dell'installazione del regolatore di p, effettuare il lavaggio dell'impianto, per evitare
Installazione
che le impurità in circolazione possano pregiudicare il funzionamento del regolatore.
Installation
Il regolatore di p deve essere installato sulla tubazione di ritorno del circuito da controllare,
Installation
rispettando il senso di flusso evidenziato con una freccia sul corpo valvola. Il dispositivo può
Installatie
essere installato in qualsiasi posizione, con asta di comando sia in verticale che in orizzontale.
Before fitting the p regulator, flush the system, to ensure that there is no risk of any
impurities in circulation prejudicing proper operation of the regulator.
The p regulator must be fitted on the return pipe of the circuit to be kept under control,
following the direction of flow indicated by an arrow on the valve body. The device can be
fitted in any position, with the control stem positioned either vertically or horizontally.
Avant d'installer le régulateur de p, effectuer un nettoyage de l'installation, pour éviter que
des impuretés en circulation empêchent le bon fonctionnement du régulateur.
Le régulateur de p doit être installé sur le retour du circuit à contrôler, en respectant le sens
du flux indiqué par la flèche présent sur le corps. Le dispositif peut être installé dans toutes
les positions, l'axe de commande peut être soit à la verticale ou à l'horizontale.
Voordat de p-regelaar wordt geïnstalleerd moet het systeem worden uitgespoeld, om te
voorkomen dat circulerend vuil de werking van de regelaar kan beïnvloeden.
De drukverschilregelaar moet op de retourleiding van het te controleren circuit worden
gemonteerd, in de stromingsrichting die wordt aangegeven door de pijl op het
ventiellichaam. Het toestel kan in elke positie worden gemonteerd, zowel met de
bedieningshefboom verticaal als horizontaal.
MANDATA
FLOW
DÉPART
AANVOER
RITORNO
RETURN
RETOUR
RETOUR
La valvola di intercettazione deve essere installata sulla tubazione di mandata del circuito
da controllare, con la presa di pressione posizionata a valle della sfera della valvola di
intercettazione.
Il tubo capillare di collegamento, fornito in confezione, deve essere collegato alla presa di
pressione sul corpo superiore del regolatore di p ed alla presa di pressione della valvola
di intercettazione. Per il collegamento occorre utilizzare gli appositi raccordi a
compressione con il quale è fornito.
The shut-off valve must be fitted on the flow pipe of the circuit to be kept under control, with
the pressure connector located downstream of the shut-off valve ball.
The capillary connection pipe, supplied in the pack, must be connected to the pressure
connector on the upper body of the p regulator and to the pressure connector on the
shut-off valve. To make connections, use the compression fittings provided with the device.
Valvola di regolazione - Regulating valve
Vanne de régulation - Regelventiel
CIRCUITO DA CONTROLLARE
CIRCUIT TO BE KEPT UNDER CONTROL
CIRCUIT À CONTRÔLER
TE CONTROLEREN CIRCUIT
La vanne d'arrêt doit être installée sur le départ du circuit à
contrôler, avec la prise de pression positionnée en aval de la sphère
de la vanne d'arrêt.
Le tube capillaire de raccordement, présent dans l'emballage, doit
être relié à la prise de pression du corps supérieur du régulateur de
p, à la prise de pression de la vanne d'arrêt. Pour le raccordement,
utiliser les raccords à compression avec lesquels il est livré.
De afsluitklep moet op de toevoerleiding van het te controleren
circuit worden gemonteerd. De drukaansluiting moet na de kogel
van de afsluitklep geplaatst worden.
De meegeleverde capillaire verbindingsbuis moet worden
verbonden met de meetadapter op het bovenste lichaam van de
p-regelaar en de meetadapter van de afsluitklep. Gebruik voor
deze aansluiting de voorziene compressieverbindingen.
4