The top body can be turned, for better positioning of the capillary pipe connector, by
loosening the lock nut using a 36 mm hexagon wrench.
When making connections, take care not to damage the capillary pipe, which carries the
pressure signal between the valve and the regulator.
ATTENTION : Before bringing the circuit up to pressure, make sure that the capillary pipe
is properly connected both on the regulator side and on the valve side, and that the shut-
off valves on the flow and return pipes are both completely open. You must avoid applying
pressure to one side of the regulator diaphragm only, as this might cause it to break.
Le corps supérieur peut subir une rotation, pour un meilleur positionnement lors du
raccordement au tube capillaire. Dévisser l'écrou de serrage avec un clé hexagonale de 36 mm.
Pendant la phase de raccordement, faites attention à ne pas endommager le tube capillaire
qui transmet la pression entre la vanne et le régulateur.
ATTENTION: Avant de mettre en pression l'installation, s'assurer que le tube capillaire
soit relié correctement au régulateur et à la vanne. Ne pas envoyer de pression sur un
seul côté de la membrane du régulateur, il y a risque de rupture.
Door de ringmoer los te draaien met een zeskantsleutel van 36 mm kan het lichaam worden
gedraaid voor de optimale positionering van de aansluiting van de capillaire buis.
Let er bij de verbinding op dat de capillaire buis die het druksignaal tussen het ventiel en de
regelaar overbrengt niet beschadigd wordt.
OPGELET: Alvorens druk op de installatie te zetten moet worden gecontroleerd of de
capillaire buis goed aangesloten is, zowel op de regelaar als op het ventiel, en of de
afsluitkleppen op de aanvoer- en de retourleiding beide open zijn. Er mag geen druk op
slechts één zijde van het membraan worden gezet, want daardoor zou deze kapot
kunnen gaan.
Prima di effettuare la messa in servizio, assicurarsi che le condizioni di funzionamento
Messa in servizio
dell'impianto siano compatibili con gli specificati campi di lavoro del regolatore.
Commissioning
1) Aprire lentamente le valvole di intercettazione del circuito.
Mise en service
Prestare attenzione nelle manovre di apertura /chiusura delle valvole, per evitare di creare
In werking stellen
impulsi di pressione (colpi d'ariete) che possano danneggiare il regolatore di p.
2) Operare sul circuito in modo tale che tutte le valvole di regolazione siano nella posizione
aperta, per individuare le condizioni di lavoro a carico totale (valvole 100% aperte).
3) Regolare la portata del circuito al valore di progetto operando sugli appositi dispositivi di
bilanciamento di cui è dotato il circuito.
Per poter regolare la portata del circuito al valore desiderato, possono essere utilizzate
(sulla tubazione di mandata) le valvole di bilanciamento manuale o gli stabilizzatori
automatici di portata AUTOFLOW
Il regolatore di p è preregolato di fabbrica alla taratura fissa di 15 KPa, non modificabile.
Eventualmente verificare l'effettivo valore di p sul circuito mediante un manometro
differenziale.
4) Operare sul circuito in modo tale da porre in chiusura le valvole di regolazione. Il valore
di p impostato tra monte e valle del circuito deve rimanere nei limiti stabiliti.
Before commissioning, make sure that the system working conditions are compatible with the
operating range indicated for the regulator.
1) Open the system shut-off valves slowly.
Pay particular attention when opening and shutting the valves, to avoid creating pressure
surges (water hammering) that might damage the p regulator.
2) Adjust the circuit so that all the regulating valves are in the open position, to identify the
conditions when operating at full load (valves 100% open).
3) Adjust the flow rate in the circuit to the design value using the balancing mechanisms
fitted in the circuit itself.
In order to adjust the flow rate in the circuit to the required value it is possible to use the
manual balancing valves (on the flow pipe) or the AUTOFLOW
The p regulator is factory pre-set to a fixed setting of 15 kPa, and this cannot be adjusted.
If necessary, check the actual p value in the circuit using a differential pressure gauge.
4) Adjust the circuit so that all the regulating valves are closed. The p value set between
the upstream and downstream sections of the circuit must remain within the set limits.
Il corpo superiore può essere ruotato, per un migliore
posizionamento dell'attacco tubo capillare, allentando la ghiera di
serraggio con una chiave esagono 36 mm.
Durante il collegamento, prestare attenzione a non danneggiare il
tubo capillare che porta il segnale di pressione tra la valvola ed il
regolatore.
ATTENZIONE: Prima di mettere in pressione l'impianto,
assicurarsi che il tubo capillare sia collegato correttamente sia
al lato regolatore che al lato valvola e che le valvole di
intercettazione sulla mandata e sul ritorno siano entrambe
completamente aperte. Si deve evitare di inviare pressione su
di un lato solo della membrana del regolatore, causandone la
possibile rottura.
®
.
5
®
automatic flow stabilisers.