Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

INSTALLATIONSHANDBOK
SV
MANUALE ISTRUZIONI
IT
INSTALLATION MANUAL
EN
MANUEL D'INSTRUCTIONS
FR
GEBRAUCHSANLEITUNG
DE
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
RU
MONTAVIMO INSTRUKCIJA
LT
DMV HR
2
4
6
8
10
12
14

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour SystemAir DMV HR

  • Page 1 DMV HR INSTALLATIONSHANDBOK MANUALE ISTRUZIONI INSTALLATION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANLEITUNG РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ MONTAVIMO INSTRUKCIJA...
  • Page 2: Tekniska Specifikationer

    Läs denna manual noggrant innan du använder produkten och spara den på en säker plats för framtida behov. Produkten är framställd enligt konstens alla regler och i överensstämmelse med gällande standarder för elektrisk apparatur. Den ska utan undantag installeras av tekniskt kvalificerad personal. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för person- eller egendomsskador som uppstått till följd av att anvisningarna i denna bruksanvisning inte har följts.
  • Page 3: Bortskaffande Och Återvinning

    • Läge Boost (HÖGSTA hastigheten). • Frikylningsläge (bypass). • Skyddsklass IPX4. • Matningsspänning 220-240 V~ 50 Hz. VERSIONER STANDARD Utrustad med ett externt galler av ABS av hög kvalitet, färg RAL 9010, beständigt mot slag och UV-strålar. FUNKTION I båda versionerna blåser enheten ut luft i cirka 70 sekunder för att sedan kasta om riktningen och ta in luft under lika lång tid. När den uppvärmda luften blåses ut, värms den keramiska värmeväxlaren upp. När den kalla luften tas in, blir den förvärmd och återvinner det mesta av den termiska energin som annars skulle gå förlorad i ventilationsprocessen. Enheten fungerar vid den valda hastigheten genom aktivering av brytaren ”S1”, ”S2” och ”S3” på CTRL-S (tillbehör fig. 57). Samma funktionslägen kan erhållas med CTRL-S eller en trelägesbrytare som finns i handeln. ”S1” ”S2” Funktion ”S3” Funktion Värmeåtervinning (växlande flöde) Hastighet 1 Hastighet 2 Frikylning Hastighet 3 Brytaren S3 aktiverar funktionen ”frikylning” (bypass) som avbryter det växlande flödet så att enheten endast fungerar i läget ”endast utblås” eller ”endast intag” för att undvika värmeväxling när det inte efterfrågas. För att fastställa läget ”endast utblås” eller ”endast intag” ska de inbyggda byglarna placeras på ett lämpligt sätt (fig. 20A-20B). Lysdioden på framsidan anger att frikylningsläget är aktivt.
  • Page 4: Caratteristiche Tecniche

    Leggere questo manuale con attenzione prima di usare il prodotto e conservarlo in un posto sicuro così da poterlo consultare all’occorrenza. Il prodotto è costruito a regola d’arte e nel rispetto delle normative vigenti in materia di apparecchiature elettriche e deve essere installato da personale tecnicamente qualificato. La ditta costruttrice non si assume responsabilità per danni a persone o cose derivanti dalla mancata osservanza delle norme contenute nel presente libretto. PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE • L’apparecchio non deve essere utilizzato in applicazioni diverse da quelle indicate in questo manuale. • Dopo aver rimosso il prodotto dall’imballo, assicurarsi della sua integrità; in caso di dubbio, rivolgersi a personale qualificato. Non lasciare parti dell’imballo alla portata di bambini o persone diversamente abili.
  • Page 5 • Motore montato su cuscinetti a sfera che garantiscono al prodotto un ciclo di vita più lungo. • Realizzato in doppio isolamento: non necessita della messa a terra. • Velocità MINIMA continua selezionabile. • Modalità Boost (velocità MASSIMA). • Modalità free-cooling (bypass). • Grado di protezione IPX4. • Alimentazione 220-240V~ 50Hz. VERSIONI STANDARD Provvisto di griglia esterna in ABS di alta qualità, colore RAL 9010, resistente agli urti e ai raggi UV. FUNZIONAMENTO In entrambe le versioni l’unità espelle l’aria per circa 70 secondi per poi invertire la direzione ed immettere l’aria per lo stesso periodo di tempo. Quando l’aria riscaldata viene estratta verso l’esterno, riscalda lo scambiatore di calore ceramico; quando l’aria fredda viene immessa all’interno, viene pre- riscaldata, recuperando l’energia termica che altrimenti verrebbe persa durante il processo di ventilazione. L’unità funziona alla velocità selezionata agendo sul deviatore “S1”, “S2” e “S3” del CTRL-S (accessorio fig. 57). Le stesse modalità di funzionamento possono essere ottenute con il CTRL-S oppure con 3 deviatori di commercio. “S1” “S2” Funzionamento “S3” Funzionamento Recupero calore (flusso alternato) Velocità 1 Velocità 2 Free cooling Velocità 3 L’interruttore S3 attiva la funzione “Free cooling” (Bypass), interrompendo il flusso alternato in modo che l’unità operi in modalità “solo estrazione” o “solo immissione”, per evitare lo scambio di calore quando non richiesto. Per definire la modalità “solo estrazione” o “solo immissione”, posizionare opportunamente i jumper integrati (fig. 20A-20B). Il LED posto sul frontale indica che la modalità Free Cooling è attiva.
  • Page 6: Technical Specifications

    Read this manual carefully before using the product and keep it in a safe place for reference. This product was constructed up to standard and in compliance with regulations relating to electrical equipment and must be installed by technically qualified personnel. The manufacturer assumes no responsibility for damage to persons or property resulting from failure to observe the regulations contained in this booklet. PRECAUTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE • The device should not be used for applications other than those specified in this manual. • After removing the product from its packaging, verify its condition. In case of doubt, contact a qualified technician. Do not leave packaging within the reach of small children or people with disabilities. • Do not touch the appliance with wet or damp hands/feet. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. • Do not use the product in the presence of inflammable vapours, such as alcohol, insecticides, gasoline, etc. • If any abnormalities in operation are detected, disconnect the device from the mains supply and contact a qualified technician immediately. Use original spare parts only for repairs. • The electrical system to which the device is connected must comply with regulations. • Before connecting the product to the power supply or the power outlet, ensure that: - the data plate (voltage and frequency) correspond to those of the electrical mains - the electrical power supply/socket is adequate for maximum device power. If not, contact a qualified technician. • The device should not be used as an activator for water heaters, stoves, etc., nor should it discharge into hot air/fume vent ducts deriving from any type of combustion unit. It must expel air outside via its own special duct. • Operating temperature: -20°C up to +50°C. • The device is designed to extract clean air only, i.e. without grease, soot, chemical or corrosive agents, or flammable or explosive mixtures. • Do not leave the device exposed to atmospheric agents (rain, sun, snow, etc.). • Do not immerse the device or its parts in water or other liquids. • Turn off the main switch whenever a malfunction is detected or when cleaning. • For installation an omnipolar switch should be incorporated in the fixed wiring, in accordance with the wiring regulations, to provide a full disconnection under overvoltage category III conditions (contact opening distance equal to or greater than 3mm).
  • Page 7 • Power supply 220V to 240V~ 50Hz. VERSIONS STANDARD External grille in high quality, impact and UV-resistant ABS colour RAL 9010. OPERATION In both versions, the unit pulls air out for 70 seconds, then it pushes air in for the same time. When heated air is pulled (extracted) from inside the room, it warms up the heat exchanger; when the cold air is pushed (supplied) in the room, it gets preheated, recovering most of thermal energy which would be otherwise lost in the ventilation process. The unit runs at the speed selected by activating the two-position switches “S1”, “S2” and “S3” of the CTRL-S (accessory fig. 57). The same functionality can be achieved with CTRL-S or with 3 two-position switches. “S1” “S2” Operation “S3” Operation Heat recovery Speed 1 (Alternate flow) Speed 2 Free cooling Speed 3 S3 switch activates the “Free cooling “ (Bypass) mode, which stops alternate flow and keeps the fan in “extract-only” or “intake-only” mode, to avoid the heat exchange when necessary. To set the extract-only” mode or “intake-only”, place the integral jumpers as per fig. 20A-20B). The front cover LED indicates when the Free cooling mode is on. An automatic “Boost”mode can be achieved through a dedicated switch or room sensors like SEN-HY, SEN-PIR or SEN-CO2, connecting such switch in parallel to the S2 switch. Wiring diagram of one unit: fig. 18A. Wiring diagram with ambient sensors: fig.18B-18C. Wiring diagram of two or more units: fig. 18D. WARNING: Ensure that the electric wiring to L and N is done correctly. An incorrect connection will lead to malfunction or permanent damage of the fan.
  • Page 8: Spècifications Techniques

    Lisez attentivement ce manuel avant d’utiliser le produit et conservez-le dans un endroit sûr à titre de référence. Ce produit a été construit selon les normes et les réglementations relatives à l’équipement électrique et doit être installé par du personnel techniquement qualifié. Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour les dommages aux personnes ou aux biens résultant du non-respect des réglementations contenues dans ce manuel. PRÉCAUTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN • L’appareil ne doit pas être utilisé pour d’autres applications que celles spécifiées dans ce manuel. • Après avoir retiré le produit de son emballage, vérifiez son état. En cas de doute, contactez un technicien qualifié. Ne laissez pas les emballages à la portée d’enfants en bas âge ou de personnes handicapées. • Ne touchez pas l’appareil avec des mains / pieds mouillés ou humides. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus, par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou bien un manque d’expérience et de connaissance si ils reçoivent une supervision ou des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et si ils comprennent le danger impliqué par l’utilisation de cet appareil. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • N’utilisez pas le produit en présence de vapeurs inflammables, telles que de l’alcool, des insecticides, de l’essence, etc. • En cas de détection d’anomalies, déconnectez l’appareil de la prise de courant et contactez immédiatement un technicien qualifié. Utilisez les pièces de rechange d’origine uniquement pour les réparations.
  • Page 9: Maintenance Et Service

    • L’unité est à double isolation : aucune connexion à la terre n’est requise. • Vitesse de fonctionnement sélectionnable. • Mode Boost. • Mode Free-cooling (Bypass). • Degré de protection IPX4. • Alimentation 220V à 240V ~ 50Hz. VERSIONS STANDARD Grille extérieure en ABS de haute qualité, résistant aux chocs et aux UV, couleur RAL 9010. OPÉRATION L’appareil extrait l’air pendant 70 secondes, puis il insuffle l’air pendant la même période. Lorsque l’air chauffé est extraite de l’intérieur de la pièce, il réchauffe l’échangeur de chaleur; lorsque l’air froid est insufflée dans la pièce, il est préchauffé, récupérant la majeure partie de l’énergie thermique qui serait autrement perdue dans le processus de ventilation. L’unité fonctionne à la vitesse sélectionnée en activant les interrupteurs à deux positions «S1», «S2» et «S3» du CTRL-S (accessoire fig. 57). La même fonctionnalité peut être obtenue avec le CTRL-S ou avec 3 interrupteurs à deux positions. “S1” “S2” Funzionamento “S3” Funzionamento Recupero calore (flusso alternato) Velocità 1 Velocità 2 Free cooling Velocità 3 L’interrupteur S3 active le mode «Free cooling» (Bypass), qui arrête le flux alterné et maintient le ventilateur en mode «extraction seulement» ou «aspiration seulement», pour éviter l’échange de chaleur si nécessaire. Pour régler le mode d’extraction seulement »ou« d’insufflation seulement », placez les jumpers intégrés conformément à la fig. 20A-20B). Le voyant sur la façade indique lorsque le mode de refroidissement naturel est activé. Un mode «Boost» automatique peut être obtenu grâce à un interrupteur dédié ou à des capteurs d’ambiance tels que SEN-HY, SEN-PIR ou SEN-CO2, en connectant un tel interrupteur en parallèle au commutateur S2. Schéma de câblage d’une unité: fig. 18A. Schéma de câblage avec capteurs ambiants: fig.18B-18C. Schéma de câblage de deux ou plusieurs unités: fig. 18D. AVERTISSEMENT: assurez-vous que le câblage électrique vers L et N est effectué...
  • Page 10: Technische Merkmale

    Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden, und bewahren Sie es zum Nachschlagen an einem sicheren Ort auf. Dieses Produkt wurde gemäß den Normen für elektrische Geräte gebaut und muss von technisch qualifiziertem Personal installiert werden. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden an Personen oder Sachschäden, die durch Nichtbeachtung der darin enthaltenen Bestimmungen entstehen. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG • Das Gerät sollte nicht für andere zwecke als die in diesem Handbuch angegebenen Anwendungen verwendet werden. • Nachdem Sie das Produkt aus der Verpackung genommen haben, überprüfen Sie dessen Zustand. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an einen qualifizierten Techniker. Lassen Sie die Verpackung nicht in Reichweite von kleinen Kindern oder Menschen mit Behinderungen. • Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen/Füßen. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt oder in Bezug auf die Verwendung des Geräts auf sichere Weise unterwiesen wurden Gefahren beteiligt. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden.
  • Page 11 • Boost Betrieb (Höchste Stüfe). • Freie Kühlung Modalität (Bypass). • Schutzart IPX4. • Versorgungsspannung 220-240V~ 50Hz. AUSFÜHRUNGEN STANDARD Mit Äußergitter aus hochwertiges ABS RAL Farbe 9010, stoßfest und UV-beständing. BETRIEB In beiden Versionen stoßt das Gerät für zirka 70 Sekunden die Luft aus, um dann die Richtung zu wenden und die Luft für die gleiche Zeitperiode einzuführen. Wenn die geheiste Luft nach außen herausgezogen wird, wärmt sie die Keramikwärmaustauschanlage auf; wenn die kalte Luft nach Innen hineingeführt wird, wird sie vorgewärmt und so ist die thermische Energie zurückgewonnen, die sonst während des Lüftungprozesses verloren wäre. Das Gerät funktioniert mit der ausgewählten Geschwindigkeit, die durch den “S1”, “S2” und “S3” Schalter vom CTRL-S (Zusatzteil abb. 57) gewirkt wird. Die selben Betriebsleistungen kann man mit CTRL-S oder mit 3 Handelsschalter erreichen. “S1” “S2” Betrieb “S3” Betrieb Wärmerückgewinnung wechselden Einstrom Stufe 1 Stufe 2 Freie Kühlung Stufe 3 Der Schalter S3 setzt die Funktion “Freie Kühlung” (Bypass) in Betrieb, in dem er die Wechselluftströmung unterbricht, sodaß das Gerät auf Weise “nur Abluft” oder “nur Zuluft” arbeitet, um den Wärmetausch zu vermeiden, wenn er nicht verlangt wird. Der Led auf der frontalen Seite zeigt, daß die Funktion “Freie Kühlung” aktiev ist (abb. 20A-20B). Höhere Geschwindigkeit kann automatisch auch durch Raumsensoren wie SEN-HY, SEN-PIR oder SEN-CO2 in Betrieb gesetzt werden, in dem man den Sensor parallel am Ablenker S2 anschließt. Anschluß-Schema für ein Gerät abb. 18A. Anschluß-Schema mit Raumsensoren: abb. 18B-18C. Anschluß-Schema für mehr Geräte: abb. 18D. ACHTUNG Bearten Sie die elektrische Anschlußordnung von Phase (L) und Nullpunkt (N). Ein verkehrter Anschluß...
  • Page 12: Технические Характеристики

    Внимательно прочтите данную инструкцию перед использованием оборудования и сохраните ее для справок в дальнейшем. Данный продукт был произведен в соответствии со стандартами и правилами по работе с электрооборудованием, и должен быть установлен технически квалифицированными специалистами. Производитель не несет ответственности за ущерб, нанесенный лицам или имуществу в результате несоблюдения правил, описанных в этом документе. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ МОНТАЖЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИМ • Устройство не должно использоваться для целей, отличных от тех, которые указаны в этом руководстве. • После извлечения продукта из упаковки проверьте его состояние. В случае сомнений обратитесь к квалифицированному специалисту. Не оставляйте упаковку в пределах досягаемости маленьких детей или людей с ограниченными возможностями. • Не прикасайтесь к прибору влажными или мокрыми руками/ногами.
  • Page 13: Техническое Обслуживание И Ремонт

    • Двигатель, имеет высококачественные шариковые подшипники. • Устройство имеет двойную электроизоляцию: не требуется заземления. • 3 скорости вращения вентилятора. • Режим повышенной производительности. • Режим фрикулинг (байпас). • IPX4 класс защиты. • Электропитание 220 В до 240 В ~ 50 Гц. ВАРИАНТЫ STANDARD Наружная ударопрочная решетка из ABS пластика высокого качества, стойкая к УФ-излучению, цвет RAL 9010. ЭКСПЛУАТАЦИЯ В обоих вариантах обеспечивается вытяжная (в течении 70сек) вентиляция, затем приточная (на то же время). Подогретый вытяжной воздух из комнаты разогревает регенеративный теплообменник (рекуператор); затем приточный холодный воздух поступает в установку, и получает тепло от рекуператора, то есть восстанавливается большая часть тепловой энергии, которая была бы утеряна в процессе вентиляции. Устройство работает на определенной скорости , выбранной с помощью двухпозиционных регуляторов “S1”, “S2” и “S3” пульта CTRL-S (аксессуар pис. 57). Такая же функциональность может быть достигнута с помощью 3-х двухпозиционных регуляторов. Операция Операция “S3” “S1” “S2” Выключен Рекуператор (Чередующийся поток ) Скорость 1 Скорость 2 Свободное охлаждение Скорость 3 Переключатель S3 активирует режим “Фрикулинг” (байпас). Он останавливает чередование направления и вентилятор работает в режиме “Только вытяжка” или “Только приток”, чтобы избежать рекуперации. Для того, чтобы установить режим «только приток» или режим “только- вытяжка”, переместите встроенные джамперы в соответствии с рис. 20A-20B). Встроенный светодиодный индикатор LED показывает, когда режим “Фрикулинг” включен. Увеличение скорости может быть автоматизировано за счет комнатных датчиков, таких как SEN-HY, SEN-PIR или SEN-CO2, за счёт подключения такого регулятора параллельно переключателю S2. Схема подключения одной установки: pис. 18А.
  • Page 14: Techninės Specifikacijos

    Atidžiai perskaitykite šią instrukciją apie produkto naudojimą ir laikykite ją saugioje vietoje. Šis produktas buvo sukurtas vadovaujantis standartais ir atitinka elektros įrangai taikomus reikalavimus. Prietaisą turi montuoti techniškai kvalifikuotas personalas. Gamintojas neprisiims jokios atsakomybės dėl žalos asmenims ar nuosavybei, jeigu nebuvo laikomasi šioje instrukcijoje pateiktų nurodymų. ATSARGUMO PRIEMONĖS MONTUOJANT, NAUDOJANT IR PRIŽIŪRINT PRIETAISĄ • Prietaisas neturi būti naudojamas kitiems tikslams, nei nurodyta šioje instrukcijoje. • Išėmus prietaisą iš įpakavimo, patikrinkite jo būklę. Jeigu dėl jos kyla abejonių, susisiekite su kvalifikuotu specialistu. Nepalikite pakavimo medžiagų vaikams ar neįgaliems asmenims pasiekiamose vietose. • Nelieskite prietaiso drėgnomis ar šlapiomis rankomis ar kojomis. • Šį prietaisą gali naudoti jaunesni nei 8 metų vaikai ir asmenys su sutrikusiais fiziniais, jutiminiais ar protiniais gabumais, ar asmenys, kuriems trūksta žinių bei patirties, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo arba jie yra apmokyti prietaisu naudotis saugiai ir suvokia galimus pavojus. Vaikai neturėtų žaisti su šiuo prietaisu. Prietaiso priežiūros ir valymo darbus vaikai gali atlikti tik tuomet, jeigu yra prižiūrimi atsakingo asmens. • Nenaudokite prietaiso aplinkoje, kurioje yra degiųjų garų, tokių kaip alkoholis, insekticidai, benzinas ir pan. • Jeigu nustatote kokių nors prietaiso veikimo neatitikimų, atjunkite prietaisą nuo elektros tiekimo tinklo ir susisiekite su kvalifikuotu techniniu personalu. Remonto atveju naudokite tik originalias atsargines dalis. • Elektros sisema, prie kurios prijungtas prietaisas, turi atitikti taikomus reikalavimus. • Prieš prijungdami prietaisą prie elektros tiekimo tinklo, įsitikinkite, kad: - duomenys (įtampos ir dažnio), nurodyti duomenų lentelėje, atitinka elektros tiekimo linijos duomenis; - elektros tiekimo rozetė yra tinkama maksimaliai prietaiso galiai. Jeigu duomenys neatitinka, susisiekite su kvalifikuotu technikos specialistu. • Prietaisas neturėtų būti naudojamas kaip aktyvatorius vandens šildytuvams, viryklėms ir pan. taip pat jis neturėtų būti nukreiptas į karšto oro/garų ventiliacijos vamzdžius, išeinančius iš bet kokios rūšies degimo prietaiso. Prietaisas turi išleisti orą į išorę per jo paties išleidimo vamzdį. • Veikimo temperatūros diapazonas: nuo -20°C iki +50°C. • Prietaisas yra sukurtas ištraukti tik švarų orą, t.y. neužterštą riebalais, suodžiais, cheminėmis ar korozinėmis medžiagomis, degiaisiais ar sprogstamaisiais mišiniais.
  • Page 15 • Įrenginys yra dvigubai izoliuotas: įžeminimas nereikalingas. • Veikimo greičiai pasirenkami. • Integruotas našaus (boost) veikimo režimas. • Integruota vasaros vėdinimo funkcija. • IPX4 apsaugos lygis. • Maitinimas 220V - 240V ~ 50Hz AC. ĮRENGINIŲ RŪŠYS STANDARTINIS MODELIS Išorinės grotelės iš aukštos kokybės ABS plastiko, atsparaus mechaniniam poveikiui ir UV spinduliams, baltos spalvos RAL 9010. VEIKIMAS Abiejų rūšių įrenginiai traukia orą iš lauko 70 sekundžių, tada ventiliatoriaus sukimosi kryptis pasikeičia į priešingą ir oras yra šalinamas tiek pat laiko. Kai patalpos, kuriose sumontuoti įrenginiai, yra šildomos, oras yra ištraukiamas iš patalpos vidaus, akumuliuojant dalį šilumos keraminiame šilumokaityje; kai šaltas lauko oras yra įpučiamas į patalpos vidų, jis sušyla, pratekėdamas pro įšilusį šilumokaitį, atgaunant didžiąją dalį šiluminės energijos, kuri kitaip būtų prarasta vėdinimo proceso metu. Įrenginys veikia pasirinktu greičiu ir pageidaujamame režime, atitinkamai nuspaudus 3 klavišų, dviejų padėčių perjungiklio klavišus S1, S2 ir S3, esančius CTRL-S valdiklyje (pav. 57). Vietoje valdiklio CTRL-S, galima naudoti bet kokį 3 klavišų, dviejų padėčių perjungiklį.
  • Page 16 1 6 4 q 270÷510 2 7 0 ÷ 5 1 0 1 6 4 q A E ØD A E DMV HR 100 300÷570 DMV HR 150 300÷570 300mm 300mm INSTALLAZIONE - INSTALLATION - MONTAGE - MONTAVIMAS - УСТАНОВКА - TELEPÍTÉS...
  • Page 17 Quantum NEXT EXTERNA min. 110mm DMV HR 100 INTERNA ESTERNO INTERNO min. 160mm DMV HR 150 OUTDOOR INDOOR EXTÉRIEUR INTÉRIEUR outdoor AUßEN INNER indoor ВНЕ ПОМЕЩЕНИЯ (снаружи) В ПОМЕЩЕНИИ IŠORINIS VIDAUS isoleringsskum schiuma d’isolamento insulation foam mousse d’isolation Isolierschaum Изоляционная пена...
  • Page 18 CTRL-S CTRL-S HY/CO2 HY/CO2 CTRL-S CTRL-S...
  • Page 19 CTRL-S FAST HASTIGHET 1 VELOCITA FISSA 1 SPEED 1 (FIXED) STUFE 1 СКОРОСТЬ 1 FAST HASTIGHET 2 VELOCITA’ FISSA 2 SPEED 2 (FIXED) STUFE 2 СКОРОСТЬ 2 VELCOITA’ FISSA 3 SPEED 3 (FIXED) STUFE 3 СКОРОСТЬ 3 OGLIO ISTRUZIONI - AGGIUNTA FOGLIO ISTRUZIONI - FAST HASTIGHET 3 VELCOITA’...
  • Page 20 CLICK EXTERNT GALLER - GRIGLIA ESTERNA - EXTERNAL GRILLE - GRILLE EXTERNE - AUßENGITTER - ВНЕШНЯЯ РЕШЕТКА - IŠORINĖS GROTELĖS Ø5x40mm 3-5mm...
  • Page 21 ÅTERSTÄLLNING AV ENHETERNAS SYNKRONISERING - RESET DELLA SINCRONIZZAZIONE DELLE UNITA’ - TO RESET OF THE SYNCHRONIZATION OF THE UNIT - RESET DER SYNCHRONISIERUNG DES GERÄTS - ATSTATYKITE TVARKARAŠTIS VIENETŲ СБРОС СИНХРОНИЗАЦИЙ УСТАНОВОК - KÉSZÜLÉKEK SZINKRONIZÁLÁSÁNAK BEÁLLÍTÁSA ALTERNATIV 1 - OPZIONE 1 - OPTION 1 - OPTION 1 - VARIANTAS 1 - ВАРИАНТ 1 - 1 LEHETŐSÉG ALTERNATIV 2 - OPZIONE 2 - OPTION 2 - OPTION 2 - VARIANTAS 2 - ВАРИАНТ...
  • Page 22 RENGÖRING AV VÄRMEVÄXLARE (EXTRAORDINÄRT UNDERHÅLL) - PULIZIA SCAMBIATORE (MANUTENZIONE STRAORDINARIA) - HEAT EXCHANGER CLEANING (SERVICE) - REINIGUNG VOM WÄRMETAUSCHER (AUSSERORDENTLICH WARTUNG) ŠILUMOKAIČIO VALYMAS (TECHNINIS APTARNAVIMAS) - ЧИСТКА РЕКУПЕРАТОРА (СЕРВИС) - HŐCSERÉLŐ TISZTÍTÁSA (JAVÍTÁS) Ska endast utföras av tekniskt kvalificerad personal. Deve essere eseguita unicamente da personale tecnicamente qualificato. Must be carried out only by technically qualified personnel. Kann nur von Fachtechnikern ausgeführt werden. Atliekamas tik kvalifikuoto techninio personalo. Должна проводиться только технически квалифицированным персоналом. Kizárólag szakképzett személy hajthatja végre.
  • Page 24 EXTERN STYRENHET (på beställning) REKOMMENDERAS STARKT - COMANDO ESTERNO (su richiesta) ALTAMENTE RACCOMANDATO - REMOTE CONTROLLER (on request) HIGHLY RECOMMENDED - AUßENSTEUERUNG (nach anfrage) ÄUßERST EMPFOHLEN - IŠORĖS KONTROLĖS (paprašius) LABAI REKOMENDUOJAMA - ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ (РЕКОМЕНДУЕТСЯ) - TÁVVEZÉRLŐ (KÜLÖN RENDELÉSRE) NAGYBAN AJÁNLOTT CTRL-S...
  • Page 25 ErP Directive Regulations 1253/2014 - 1254/2014 --- Directive Erp - Réglements 1253/2014 - 1254/2014 ErP-Richtlinie - Verordnungen 1253/2014 - 1254/2014 --- Директива ErP - Положение 1253/2014 - 1254/2014 ErP direktyvų - nuostatos 1253/2014 - 1254/2014 SYSTEMAIR Märke - Marchio - Mark - Marque - Warenzeichen - Марка - Ženklas Modell - Modello - Model - Modèle - Modellkennung - Модель - Modelis DMV HR 100 DMV HR 150 SEC-klass - Classe SEC - SEC class - classe de SEC- SEV-Klasse - Удельный расход электроэнергии SEC (класс) - SEC klasė SEC (varmt klimat) - SEC climi caldi - SEC warm climates - SEC climat chaud - SEV für kWh/m2.a warmen Klimatyp - Удельный расход электроэнергии SEC - теплый период - SEC šiltas...
  • Page 26 Internetadress för mon-/demonteringsanvisningar - Indirizzo Internet istruzioni di pre/ disassemblaggio - Internet address for pre/disassembly instructions - Adresse internet concernant les instructions de préassemblage/démontage - Internetanschrift für www.systemair.com Anweisungen zur Vormontage/Zerlegung - Интернет адрес - Internetinis puslapis su sumontavimo/išmontavimo instrukcijomis Luftflödets känslighet för tryck - Sensibilità del flusso alle variazioni di pressione - Airflow sensitivity to pressure variations - Sensibilité du flux d’air aux variations de pression -...
  • Page 27 NOTES...
  • Page 28 Systemair AB Industrivägen 3 73930 Skinnskatteberg SWEDEN www.systemair.com 005058 - 02 - 1122...

Table des Matières