Table des Matières

Publicité

Liens rapides

S 120/5
[da]
Installations- og vedligeholdelsesvejledning til vvs-installatøren
[de]
Installations- und Wartungsanleitung für den Fachhandwerker
[es]
Instrucciones de instalación y de mantenimiento para los técnicos
[fr]
Notice d'installation et d'entretien pour le professionnel
[it]
Istruzioni di installazione e manutenzione per il tecnico specializzato
[nl]
Installatie- en onderhoudshandleiding voor de installateur
[nl (be)] Installatie- en onderhoudshandleiding voor de installateur
[pt]
Instruções de instalação e de manutenção para técnicos especializados.
2
8
14
20
26
32
38
44

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Buderus S 120/5

  • Page 1 S 120/5 [da] Installations- og vedligeholdelsesvejledning til vvs-installatøren [de] Installations- und Wartungsanleitung für den Fachhandwerker [es] Instrucciones de instalación y de mantenimiento para los técnicos [fr] Notice d’installation et d’entretien pour le professionnel [it] Istruzioni di installazione e manutenzione per il tecnico specializzato...
  • Page 2: Table Des Matières

    9.2.3 Afkalkning/rengøring af varmtvandsbeholder ..7 9.2.4 Kontrol af magnesiumanoden ..... . 7 S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 3: Symbolforklaring

    ▶ Brug ikke åbne ekspansionsbeholdere. Maks. driftstryk solvarmeledning ▶ Afprop aldrig sikkerhedsventilen! Maks. driftstryk brugsvandsledning CH Maks. kontroltryk brugsvandsledning CH Maks. varmtvandstemperatur ved elvarme Tab. 3 Typeskilt Leveringsomfang • Varmtvandsbeholder • Installations- og vedligeholdelsesvejledning S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 4: Tekniske Data

    3, side 51) Følerlomme til temperaturføler varmeproducent Beholder, emaljeret stål Kontrolåbning til vedligeholdelse og rengøring på oversiden PS-dæksel Beholderfremløb Udløb varmt vand  Tab. 5 Produktbeskrivelse ( fig. 3, side 51) S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 5: Forskrifter

    ▶ Stil varmtvandsbeholderen tørt og frostfrit i indendørs rum. ▶ Luk alle ubenyttede tilslutninger. ▶ Overhold minimumhøjden ( tab. 9, side 50) i opstillingsrummet. Der kræves ikke minimumafstande til væggen ( fig. 6, side 52). S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 6: Installation Af Sikkerhedsventil (På Opstillingsstedet)

    Kontroltrykket må maksimalt være 10 bar overtryk på varmtvandsled- ningen (150 psi). ▶ Skyl rørledningerne og varmtvandsbeholderen grundigt med brugs- vand før opstarten ( fig. 13, side 53). ▶ Udfør en tæthedskontrol ( fig. 12, side 53). S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 7: Miljøbeskyttelse/Bortskaffelse

    ▶ Afmontér magnesiumanoden, og kontrollér ( fig. 17 til fig. 20, Afhængigt af vandets sammensætning er afvigelser fra de angivne vejle- side 54). dende værdier hensigtsmæssigt. ▶ Udskift magnesiumanoden, hvis diameteren er under 15 mm. S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 8 9.2.3 Warmwasserspeicher entkalken/reinigen ..13 9.2.4 Magnesium-Anode prüfen ..... . . 13 S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 9: Symbolerklärung

    Betrieb nehmen. max. Prüfdruck Trinkwasserseite CH ▶ Keine offenen Ausdehnungsgefäße verwenden. max. Warmwassertemperatur bei E-Heizung ▶ Sicherheitsventil keinesfalls verschließen! Tab. 3 Typschild Lieferumfang • Warmwasserspeicher • Installations- und Wartungsanleitung S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 10: Technische Daten

    Bild 3, Seite 51) tes Glattrohr Tauchhülse für Temperaturfühler Wärmeerzeuger Speicherbehälter, emaillierter Stahl Prüföffnung für Wartung und Reinigung an der Oberseite PS-Verkleidungsdeckel Speichervorlauf Warmwasseraustritt  Tab. 5 Produktbeschreibung ( Bild 3, Seite 51) S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 11: Vorschriften

    Aufstellort Wasser am Boden ansammelt. Kaltwassereintritt einbauen. ▶ Warmwasserspeicher trocken und in frostfreien Innenräumen auf- ▶ Wenn der Ruhedruck der Anlage über 5 bar beträgt, Druckminderer stellen. installieren. ▶ Alle nicht benutzten Anschlüsse verschließen. S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 12: Sicherheitsventil Einbauen (Bauseitig)

    Der Prüfdruck darf warmwasserseitig maximal 10 bar (150 psi) Über- druck betragen. ▶ Rohrleitungen und Warmwasserspeicher vor der Inbetriebnahme gründlich spülen ( Bild 13, Seite 53). ▶ Dichtheitsprüfung durchführen ( Bild 12, Seite 53). S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 13: Umweltschutz/Entsorgung

    Je nach Wasserzusammensetzung sind Abweichungen von den genann- ▶ Magnesium-Anode ausbauen und prüfen ( Bild 17 bis Bild 20, ten Anhaltswerten sinnvoll. Seite 54). ▶ Magnesium-Anode austauschen, wenn der Durchmesser unter 15 mm ist. S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 14 ....... 19 9.2.4 Comprobación del ánodo de magnesio ... . 19 S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 15: Explicación De Los Símbolos

    ▶ ¡No cierre la válvula de seguridad en ningún caso! eléctrica Tab. 3 Placa de características Volumen de suministro • Acumulador de agua de calefacción • Instrucciones de mantenimiento y de instalación S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 16: Datos Técnicos

    Abertura de inspección para el mantenimiento y la limpieza en la parte superior Tapa del revestimiento PS Impulsión del acumulador Salida de agua caliente  Tab. 5 Descripción del producto ( fig. 3, pág. 51) S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 17: Prescripciones

    ▶ Asegúrese de que la superficie de emplazamiento ▶ Para garantizar la limpieza de fangos, no monte arcos en el conducto sea plana y de que tenga suficiente fuerza de carga. de vaciado. S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 18: Montaje De La Válvula De Seguridad (De La Instalación)

    ▶ Eliminar la presión del intercambiador de calor. ▶ Vacíe el intercambiador de calor y púrguelo. ▶ Para evitar que aparezca corrosión, seque bien el interior y deje abierta la tapa de la abertura de inspección. S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 19: Protección Del Medio Ambiente/Reciclaje

    ▶ Despresurice el acumulador de agua caliente. ▶ Desmonte y revise el ánodo de magnesio ( fig. 17 a 20, pág. 54). ▶ Si el diámetro es inferior de 15 mm, sustituya el ánodo de magnesio. S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 20 9.2.3 Détartrer/nettoyer le ballon ECS ....25 9.2.4 Contrôle de l’anode au magnésium ....25 S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 21: Explication Des Symboles

    ▶ Ne fermer en aucun cas la soupape de sécurité ! Température ECS maxi. avec chauffage électrique Tab. 3 Plaque signalétique Pièces fournies • Ballon d’eau chaude sanitaire • Notice d’installation et d’entretien S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 22: Caractéristiques Techniques

    Trappe de visite pour l’entretien et le nettoyage sur la partie supérieure Couvercle de l’habillage PS Départ ballon Sortie eau chaude  Tab. 5 Description du produit ( fig. 3, page 51) S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 23: Prescriptions

    ▶ Installer et équiper le ballon d’ECS en respectant une ▶ installer un réducteur de pression en amont ( fig. 10, page 53). hygiène parfaite selon les normes et directives lo- cales en vigueur. S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 24: Montage De La Sonde De Température D'eau Chaude Sanitaire

    My Service. Le ballon ECS doit subir un entretien et une inspection annuelle au rythme prescrit ( tabl. 8, page 25). ▶ Attirer l’attention de l’utilisateur sur les points suivants : S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 25: Entretien

    (par ex. avec un produit approprié à base d’acide citrique). ▶ Rincer le ballon ( fig. 15, page 54). S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 26 ....31 9.2.4 Verifica dell'anodo al magnesio ....31 S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 27: Significato Dei Simboli

    Temperatura max. dell'acqua calda sanitaria con riscalda- ▶ Non chiudere mai la valvola di sicurezza! mento elettrico Tab. 3 Targhetta identificativa Volume di fornitura • Accumulatore produttore di acqua calda sanitaria • Istruzioni di installazione e manutenzione S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 28: Dati Tecnici

    Corpo bollitore, acciaio smaltato Apertura d'ispezione per la manutenzione e la pulizia nella parte superiore Coperchio del rivestimento PS Mandata accumulatore  Tab. 5 Descrizione prodotto ( fig. 3, pag. 51) S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 29: Disposizioni

    ▶ Assicurarsi che la superficie di posa sia piana ed ab- ▶ Dimensionare la tubazione di scarico in base al collegamento. bia una portata sufficiente. S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 30: Montaggio Della Valvola Di Sicurezza (A Cura Del Committente)

    ▶ Togliere pressione allo scambiatore di calore. zione tecnica. ▶ Svuotare e sfiatare lo scambiatore di calore. ▶ Per fare in modo che non vi sia corrosione, asciugare accuratamente l'interno e lasciare aperto il coperchio dell'apertura d'ispezione. S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 31: Protezione Dell'ambiente/Smaltimento

    ▶ Smontare e controllare l'anodo al magnesio ( fig. 17 fino a fig. 20, pag. 54). ▶ Sostituire l'anodo al magnesio se il diametro è al di sotto di 15 mm. S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 32 9.2.3 Boiler ontkalken/reinigen ..... . . 37 9.2.4 Magnesiumanode controleren ....37 S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 33: Toelichting Van De Symbolen

    Max. tapwatertemperatuur bij elektrische verwarming installatiehandleiding monteren en in bedrijf stellen. Tabel 3 Typeplaatje ▶ Er mogen geen open expansievaten worden gebruikt. Leveringsomvang ▶ Sluit de veiligheidsklep nooit! • Boiler • Installatie- en onderhoudshandleiding S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 34: Technische Gegevens

    3, pagina 51) emailleerde gladde buis Dompelhuls voor temperatuursensor warmtebron Boilervat, geëmailleerd staal Testopening voor onderhoud en reiniging aan de bovenzijde PS-manteldeksel Aanvoer boiler Tapwateruitgang  Tabel 5 Productbeschrijving ( afb. 3, pagina 51) S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 35: Voorschriften

    ▶ Boiler droog en in vorstvrije binnenruimten opstellen. ▶ Alle niet gebruikte aansluitingen afsluiten. ▶ Respecteer de minimale ruimtehoogte ( tab. 9, pagina 50) in de opstellingsruimte. Er zijn geen minimale wandafstanden nodig ( afb. 6, pagina 52). S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 36: Veiligheidsklep Inbouwen (Bouwzijdig)

    Oude apparaten bevatten materialen, die hergebruikt kunnen worden. De modules kunnen gemakkelijk worden gescheiden en de kunststoffen zijn gemarkeerd. Daardoor kunnen de verschillende componenten wor- den gesorteerd en voor recycling of afvoeren worden aangeboden. S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 37: Onderhoud

    (bijv. met een geschikt kalkoplos- send middel op citroenzuurbasis). ▶ Boiler uitspuiten ( afb. 15, pagina 54). ▶ Resten met een natte/droge zuiger met kunststofbuis verwijderen. S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 38 9.2.3 Boiler ontkalken/reinigen ..... . . 43 9.2.4 Magnesiumanode controleren ....43 S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 39: Toelichting Van De Symbolen

    Max. warmwatertemperatuur bij elektrische verwarming installatiehandleiding monteren en in bedrijf stellen. Tabel 3 Typeplaat ▶ Er mogen geen open expansievaten worden gebruikt. Leveringsomvang ▶ Sluit het overstortventiel nooit! • Boiler • Installatie- en onderhoudshandleiding S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 40: Technische Gegevens

    3, pagina 51) emailleerde gladde buis Dompelhuls voor temperatuursensor warmtebron Boilervat, geëmailleerd staal Testopening voor onderhoud en reiniging aan de bovenzijde PS-manteldeksel Aanvoer boiler Warmwateruitlaat  Tabel 5 Productbeschrijving ( afb. 3, pagina 51) S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 41: Voorschriften

    WAARSCHUWING: Gevaar voor de gezondheid door ▶ Drukverminderaar voorschakelen ( afb. 10, pagina 53). vervuild water! Onzorgvuldig uitgevoerde montagewerkzaamheden ver- vuilen het drinkwater. ▶ Installeer de boiler hygiënisch conform de landspeci- fieke normen en richtlijnen. S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 42: Warmwatertemperatuursensor Monteren

    ▶ Aanbeveling voor de eigenaar: inspectie- en onderhoudscontract met een erkend installateur of de dienst na verkoop My Service afslui- ten. De boiler conform de gegeven onderhoudsintervallen ( tab. 8, pagina 43) onderhouden en jaarlijks inspecteren. S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 43: Onderhoud

    (bijv. met een geschikt kalkoplos- send middel op citroenzuurbasis). ▶ Boiler uitspuiten ( afb. 15, pagina 54). ▶ Resten met een nat-/droogzuiger met kunststofbuis verwijderen. S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 44 ........... 50 S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 45: Esclarecimento Dos Símbolos

    Pressão máx. de ensaio do lado da água sanitária CH Temperatura máx. da água quente no aquecimento E Tab. 3 Placa do aparelho Material fornecido • Acumulador de água quente sanitária • Instruções de instalação e de manutenção S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 46: Dados Técnicos

    Descrição do produto ( fig. 3, página 51) Reservatório de acumulação, aço esmaltado Abertura de verificação para manutenção e limpeza na par- te superior  Tab. 5 Descrição do produto ( fig. 3, página 51) S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 47: Regulamento

    ▶ Em sistemas de aquecimento de água sanitária com tubagens em plástico, utilizar uniões roscadas de metal. ▶ Dimensionar a tubagem de drenagem de acordo com a ligação. S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 48: Instalar Válvula De Segurança (No Local De Instalação)

    ▶ Despressurizar os permutadores de calor. ▶ Esvaziar e purgar o permutador de calor. ▶ Para que não ocorra corrosão, secar bem o interior e deixar a tampa da abertura de verificação aberta. S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 49: Proteção Do Ambiente/Reciclagem

    ▶ Despressurizar o acumulador de água quente. ▶ Remover e verificar o ânodo de magnésio ( da fig. 17 à fig. 20, página 54). ▶ Se o diâmetro for menos de 15 mm, substituir o ânodo de magnésio. S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 50 6 720 804 420-01.1ITL Fig. 1 S 120/5 12,5 1460 1000 5000 10000 [kg/h] 6 720 804 420-06.1ITL Fig. 2 S 120/5 101 mbar 2600 kg/h S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 51 6 720 804 420-02.1ITL Fig. 3 6 720 800 035-03.1ITL 6 720 800 035-04.1ITL Fig. 4 Fig. 5 S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 52 6 720 804 420-07.1ITL 6 720 800 035-06.1ITL Fig. 6 Fig. 8 6 720 800 035-05.1ITL 6 720 801 708-05.1ITL Fig. 7 Fig. 9 S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 53 11 10 9 8 6 6 720 801 708-07.1ITL 6 720 801 708-13.1ITL Fig. 10 Fig. 12 6 720 804 420-08.1ITL 6 720 801 708-15.1ITL Fig. 11 Fig. 13 S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 54 6 720 801 708-16.1ITL 6 720 801 708-04.1ITL Fig. 14 Fig. 16 6 720 801 708-11.1ITL 6 720 801 708-12.1ITL Fig. 15 Fig. 17 S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 55 Ø < 15 mm (Ø < 0.59 inch) Ø ≥ 15 mm (Ø ≥ 0.59 inch) 6 720 801 708-14.1ITL 6 720 801 708-09.1ITL Fig. 18 Fig. 20 6 720 801 708-03.1ITL Fig. 19 S 120/5 – 6 720 801 708 (2015/02)
  • Page 56 Bosch Thermotechnik GmbH Sophienstrasse 30-32 D-35576 Wetzlar www.buderus.com...

Table des Matières