Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 24

Liens rapides

DE Tageslichtlampe
Gebrauchsanweisung .......................... 4
EN Daylight therapy lamp
Instructions for use ............................. 14
FR Lampe de luminothérapie
Mode d'emploi ................................... 24
ES Lámpara de luz diurna
Instrucciones de uso .......................... 34
IT
Lampada di luce naturale del giorno
Istruzioni per l'uso .............................. 44
TR Gün ışığı lambası
Kullanım kılavuzu ................................ 54
RU Прибор дневного света
Инструкция по применению ............ 64
PL Lampa o świetle dziennym
Instrukcja obsługi ............................... 75
NL Daglichtlamp
Gebruiksaanwijzing ............................ 85
DA Lysterapilampe
Betjeningsvejledning ........................... 95
SV Dagsljuslampa
Bruksanvisning ................................. 105
NO Dagslyslampe
Bruksanvisning ................................. 115
FI
Kirkasvalolamppu
Käyttöohje ........................................ 125
TL 85

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Beurer TL 85

  • Page 1 TL 85 DE Tageslichtlampe PL Lampa o świetle dziennym Gebrauchsanweisung ......4 Instrukcja obsługi ....... 75 EN Daylight therapy lamp NL Daglichtlamp Instructions for use ......14 Gebruiksaanwijzing ......85 FR Lampe de luminothérapie DA Lysterapilampe Mode d’emploi ........24 Betjeningsvejledning ......95 ES Lámpara de luz diurna...
  • Page 2 DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus. EN Unfold page 3 before reading the instructions for use. FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi. ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso. Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina 3.
  • Page 4 DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befol- gen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zugänglich. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsan- weisung mit. Inhalt 1.
  • Page 5 1. ZEICHENERKLÄRUNG Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts wer- den folgende Symbole verwendet: CE-Kennzeichnung WARNUNG Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen Warnhinweis auf Verletzungsgefahren der geltenden europäischen und natio- oder Gefahren für Ihre Gesundheit nalen Richtlinien.
  • Page 6 2. VERWENDUNGSZWECK Zweckbestimmung Die Tageslichtlampe dient zur Kompensation der Auswirkungen eines Mangels an Tageslicht, insbesonde- re Sonnenlicht, sowie der Linderung von im Winter auftretenden Affektstörungen, Stimmungsschwankun- gen und Schlafstörungen. Anwendungsgruppe Für Erwachsene und Kinder ab 3 Jahren. Zielgruppe Für die Verwendung des Geräts sind keine spezifischen Kenntnisse und keine fachliche Eignung erforder- lich.
  • Page 7 • Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden. • Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn das Netzteil aus der Steckdose ge- zogen ist. • Verwenden Sie das Gerät nicht in der Gegenwart von entflammbaren Narkosegas-Verbindungen mit Luft, Sauerstoff oder Stickstoffoxid.
  • Page 8 • Bitte prüfen Sie, ob nach dem Einschalten Lichtblitze, dunkle Bereiche/Schatten und andere Anoma- lien auftreten. Sollte eine Anomalie auftreten, wenden Sie sich bitte an die Kundendienst-Hotline. • Der Patient kann sich während der Verwendung dieses Geräts keiner MRT-Untersuchung unterziehen. •...
  • Page 9 LED-Anzeige/Timer Die Tageslichtlampe TL 85 zeigt Ihnen Ihre aktuelle Behandlungsdauer mit Hilfe von 4 LEDs an. Die Behandlungszeit kann in den folgenden 4 Stufen eingestellt werden. Beim ersten Einschalten der Lampe ist die Timerfunktion nicht aktiviert. Die Lampe scheint nun solange bis die Lampe wieder ausgeschaltet oder eine Behandlungszeit eingestellt wird (Timer= 0 min).
  • Page 10 Beachten Sie die im Kapitel „Technische Angaben“ angegebenen Aufbewahrungsbedingungen. 9. ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE Für den Erwerb von Zubehör- und Ersatzteilen besuchen Sie www.beurer.com oder wenden Sie sich an die jeweilige Serviceadresse (lt. Serviceadressliste) in Ihrem Land. Außerdem sind Zubehör- und Ersatzteile...
  • Page 11 10. WAS TUN BEI PROBLEMEN? Mögliche Ursache Problem Behebung Gerät leuchtet Schalten Sie die Ein/Aus-Taste ein. Ein/Aus-Taste ausgeschaltet nicht Kein Strom Das Netzteil korrekt anschließen. Das Netzteil ist defekt. Kontaktieren Sie den Kein Strom Kundendienst oder Ihren Händler Lebensdauer der LEDs überschritten. Wenden Sie sich bei Reparaturen an den LEDs defekt Kundenservice oder an einen autorisierten...
  • Page 12 6500K +/-400 Kelvin Grenze kurze Wellenlänge 460 - 670 nm Maximale Lichtleistung 52.27 W / m² Erwartete Lebensdauer des 10.000 Stunden Geräts Maximale Strahlungsleistung des TL 85 Strahlungsleistung Risikogruppe klassifiziert Maximalwert nach IEC 62471 : Auge UV-A Freie Gruppe 4.393e-5 ES: Aktinisches UV Haut &...
  • Page 13 Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit Das Gerät entspricht der Verordnung (EU) 2017/745 des Europäischen Parlaments und des Rates über Medizinprodukte, sowie der europäischen Norm EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3 IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000- 4-6, IEC 61000-4-11, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
  • Page 14 ENGLISH Read these instructions for use carefully. Observe the warnings and safety notes. Keep these instructions for use for future ref- erence. Make the instructions for use accessible to other users. If the device is passed on, provide the instructions for use to the next user as well.
  • Page 15 1. SIGNS AND SYMBOLS The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device: CE labelling WARNING This product satisfies the requirements Warning notice indicating a risk of of the applicable European and national injury or damage to health directives.
  • Page 16 2. INTENDED PURPOSE Purpose The Bright Light Therapy lamp is intended to compensate the effects of lack of light, particularly sunlight, and provide relief from winter seasonal affective disorders, mood disorders and circadian phase sleep disorders. Patient population Adult and child over 3 years old. Intended users The use of the device does not require a specific knowledge or professional ability.
  • Page 17 • Do not use the device in the presence of flammable anaesthetic gas connections with air, oxygen or nitrogen oxide. • Do not leave the equipment unattended when it is switched on to avoid the risk of fire or burns. •...
  • Page 18 Instruction for repairs IMPORTANT • Do not open the device. Do not attempt to repair the device yourself. This could result in serious injury. Failure to comply with this instruction will void the warranty. • For repairs, please contact Customer Services or an authorised retailer. 4.
  • Page 19 LED display/timer The TL 85 Daylight therapy lamp indicates your current treatment time using 4 LEDs. The treatment time can be set at the following 4 levels. The timer function will not be active when the lamp is switched on for the first time. The lamp now runs until it is switched off again or a treatment time is set (timer = 0 min).
  • Page 20 Follow the storage instructions provided in the “Technical specifications” chapter. 9. ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS To purchase accessories and replacement parts, please visit www.beurer.com or contact the service ad- dress for your country (see the service address list). Accessories and replacement parts are also available from retailers.
  • Page 21 11. DISPOSAL For environmental reasons, do not dispose of the device in household waste at the end of its service life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your country. Observe the local regulations for material disposal. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
  • Page 22 Threshold of short wavelength 460 - 670 nm Maximum light output 52.27 W / m² Expected service life of the device 10.000 hours Maximum radiance output of the TL 85 Radiance output Risk group classified in ac- Maximum value cordance with IEC 62471...
  • Page 23 Brightness: 10,000 lux (this point about the light intensity is merely for information purposes. With regard to the standard IEC 60601-2-83, this light source is classified as an Exempt Group). Notes on electromagnetic compatibility The device complies with Regulation (EU) 2017/745 of the European Parliament and of the Council on medical devices and the respective national regulations and the European standard EN 60601-1-2 (in ac- cordance with CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4- 4, IEC 61000-4- 5, IEC 61000-4- 6, IEC 61000-4- 11, IEC 61000-4-8) and is subject to particular precauti-...
  • Page 24 FRANÇAIS Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veuillez prendre connaissance des consignes d’avertissement et de mise en garde. Conservez le mode d’emploi pour un usage ul- térieur. Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres uti- lisateurs. En cas de transmission de l’appareil à un tiers, remet- tez-lui également le mode d’emploi.
  • Page 25 1. SYMBOLES UTILISÉS Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil : AVERTISSEMENT Sigle CE Ce symbole indique qu’il existe des Ce produit répond aux exigences des risques de blessures ou des dangers directives européennes et nationales pour la santé...
  • Page 26 Code du lot Type Séparer le produit et les composants d’emballage et les éliminer conformé- Mandataire suisse ment aux réglementations communales 2. USAGE PRÉVU Utilisation La lampe de luminothérapie sert à compenser les effets d’un manque de lumière du jour, en particulier la lumière du soleil, ainsi qu’à...
  • Page 27 • Veuillez protéger l’appareil contre les chocs. • Ne pas débrancher l’adaptateur secteur en tirant sur le cordon d’alimentation. • N’utilisez pas l’appareil s’il est visiblement endommagé ou ne fonctionne pas correctement. Si l’une ou l’autre des situations se présente, contactez le service client. •...
  • Page 28 • Les ampoules sont exclues de la garantie. • Si l’appareil a été stocké ou transporté, conservez-le à température ambiante pendant au moins deux heures avant de l’utiliser. • L’adaptateur secteur fait partie de l’équipement ME. • Veuillez vérifier qu’il n’y a pas de flash lumineux, de zones sombres/d’ombres et d’autres anomalies après la mise sous tension.
  • Page 29 Lorsque vous rallumez l’appareil, la lampe s’éclaire au dernier niveau de luminosité utilisé. Voyant LED/minuteur La lampe de luminothérapie TL 85 affiche sa durée d’utilisation actuelle à l’aide de 4 LED. La durée d’utilisation peut être réglée sur les 4 niveaux suivants.
  • Page 30 Apprécier la lumière Pour le traitement, placez-vous aussi près que possible de la lampe, entre 25 et 45 cm. Vous pou- vez poursuivre vos activités habituelles pendant l’utilisation. Vous pouvez lire, écrire, téléphoner, etc. • Jetez régulièrement un bref regard directement dans la lumière, car l’absorption ou l’effet passe aussi par les yeux/la rétine.
  • Page 31 Respectez les conditions de stockage indiquées au chapitre des « Caractéristiques techniques ». 9. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE Pour commander des accessoires et des pièces de rechange, rendez-vous sur le site www.beurer.com ou contactez le service après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du service après- vente).
  • Page 32 Tous les composants sont conformes à RoHS et REACH et peuvent être éliminés en toute sécurité. 12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Type GCE504 N° de modèle TL 85 Dimensions (L x H x P) 30 x 23,5 x 45,2 cm Poids env. 1 340 g Éclairage Voyants LED Puissance max.
  • Page 33 Accessoires Adaptateur secteur, mode d’emploi, pied Température de couleur des LED 6 500 K +/-400 Kelvin Limite de longueur d’onde courte 460 – 670 nm Puissance lumineuse maximale 52,27 W/m Durée de vie prévue de l’appareil 10 000 heures Puissance de rayonnement maximale du TL 85 Puissance de rayonnement Groupe classifié...
  • Page 34 Adaptateur secteur N° de modèle LXCP62 (II)-240 Entrée 100–240 V ~ 50/60 Hz, 1,5 A max Sortie 24 V CC, 2,5 A Protection L’appareil bénéficie d’une double isolation de protection. Polarité du connecteur CC Classification IP24, classe de sécurité II 13. GARANTIE Pour de plus amples informations sur la garantie et les conditions de garantie, consultez la fiche de ga- rantie fournie.
  • Page 35 ESPAÑOL Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indica- ciones de advertencia y de seguridad. Conserve estas instruc- ciones de uso para futuras consultas. Ponga estas instrucciones de uso a disposición de otros usuarios. Si entrega el aparato a un tercero, incluya también las instrucciones de uso.
  • Page 36 1. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se utilizan los siguientes símbolos: Marcado CE ADVERTENCIA Este producto cumple los requisitos de Indicación de advertencia sobre peligro las directrices europeas y nacionales de lesiones u otros peligros para la salud vigentes.
  • Page 37 2. USO PREVISTO Finalidad La lámpara de luz diurna se utiliza para compensar los efectos de una falta de luz diurna, especialmente la luz solar, y para aliviar los trastornos afectivos, los cambios de humor y los trastornos del sueño que se producen en invierno.
  • Page 38 • Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá sustituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá sustituirse. • La desconexión de la red de alimentación solo estará garantizada si la fuente de alimentación se des- enchufa.
  • Page 39 • El paciente no puede someterse a un examen de resonancia magnética mientras utiliza este disposi- tivo. • Informe de cualquier incidente grave que se haya producido en relación con el aparato a la autoridad local competente y al fabricante o al Punto de Contacto de Vigilancia del Representante Europeo Au- torizado (REP): https://EC.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts •...
  • Page 40 Indicador LED/temporizador La lámpara de luz diurna TL 85 le muestra la duración actual de su tratamiento con ayuda de 4 LED. El tiempo de tratamiento puede ajustarse en los 4 niveles siguientes. La primera vez que se enciende la lámpara la función de temporizador no está activada. La lám- para aparece ahora hasta que vuelve a apagarse o se ajusta un tiempo de tratamiento (tempori- zador= 0 min).
  • Page 41 Disfrutar de la luz Colóquese lo más cerca posible de la lámpara, a una distancia de entre 25 y 45 cm. Durante la aplicación puede continuar con sus actividades habituales. Puede leer, escribir, hablar por telé- fono, etc. • Mire de vez en cuando directa y brevemente a la luz, ya que la absorción y el efecto se produ- cen a través de los ojos/la retina.
  • Page 42 9. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO Para adquirir accesorios y piezas de repuesto visite www.beurer.com o diríjase a la dirección de servicio técnico de su país (indicada en la lista de direcciones de servicio técnico). Además, los accesorios y las piezas de repuesto también pueden adquirirse en establecimientos comerciales.
  • Page 43 Todos los componentes cumplen con las norma- tivas RoHS y REACH y pueden desecharse de forma segura. 12. DATOS TÉCNICOS Tipo GCE504 N.º de modelo TL 85 Dimensiones (largo x ancho x alto) 30 x 23,5 x 45,2 cm Peso aprox. 1340 g Cuerpo luminoso Potencia máx. 60 vatios mín.
  • Page 44 Límite de longitud de onda corta 460-670 nm Máxima potencia luminosa 52,27 W/m Vida útil esperada del aparato 10 000 horas Potencia de radiación máxima de la TL 85 Potencia de radiación Grupo de riesgo clasificado Valor máximo según IEC 62471 : Ojo UV-A Grupo libre 4.393e-5...
  • Page 45 Fuente de alimentación N.º de modelo LXCP62 (II)-240 Entrada 100–240 V ~ 50/60 Hz, 1,5 A máx. Salida 24 V CC, 2,5 A Protección El aparato cuenta con una protección de aislamiento doble. Polaridad de la conexión de tensión continua Clasificación IP24, clase de protección II 13.
  • Page 46 ITALIANO Leggere le presenti istruzioni per l'uso con attenzione. Attener- si alle avvertenze e alle indicazioni di sicurezza. Conservare le istruzioni per l'uso per riferimento futuro. Rendere accessibili le istruzioni per l'uso ad altri utenti. In caso di cessione dell'appa- recchio consegnare anche le istruzioni per l'uso.
  • Page 47 1. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio: Marcatura CE AVVERTENZA Il presente prodotto soddisfa i requi- Avvertimento di pericolo di lesioni o di siti delle direttive europee e nazionali pericoli per la salute vigenti.
  • Page 48 2. USO PREVISTO Ambito di applicazione La lampada di luce naturale del giorno serve a compensare gli effetti di una carenza di luce del giorno, in particolare della luce del sole, e ad alleviare i disturbi emotivi, gli sbalzi d’umore e i disturbi del sonno che si manifestano in inverno.
  • Page 49 • Il distacco dalla rete di alimentazione è garantito solo quando l’alimentatore viene estratto dalla presa di corrente. • Non utilizzare l’apparecchio in presenza di collegamenti di gas anestetico infiammabile con aria, ossi- geno oppure ossido di azoto. • Per evitare il rischio di incendi o ustioni, non lasciare l’apparecchio incustodito quando è acceso. •...
  • Page 50 • Segnalare qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione all’apparecchio alle autorità locali e al pro- duttore o al rappresentante europeo (EC REP) Punto di contatto per la vigilanza: https://EC.europa.eu/ growth/sectors/medical-devices/contacts • PRC è l’acronimo di Repubblica Popolare Cinese. Istruzioni per la riparazione ATTENZIONE •...
  • Page 51 Indicatore/timer LED La lampada di luce naturale del giorno TL 85 visualizza la durata del trattamento corrente mediante 4 LED. La durata del trattamento può essere impostata nei 4 livelli indicati di seguito. Alla prima accensione della lampada la funzione timer non è attivata. La lampada rimane quindi accesa finché...
  • Page 52 Per informazioni sulle condizioni di conservazione, vedere il capitolo “Dati tecnici”. 9. ACCESSORI E RICAMBI Per l’acquisto di accessori e ricambi visitare www.beurer.com o rivolgersi al Servizio Clienti del proprio Paese (consultare l’elenco con gli indirizzi). Inoltre, gli accessori e i ricambi sono disponibili anche in com-...
  • Page 53 10. CHE COSA FARE IN CASO DI PROBLEMI? Possibile causa Problema Soluzione L'apparecchio Attivare il pulsante ON/OFF. Pulsante ON/OFF disattivato non si illumina Assenza di corrente Collegare correttamente l'alimentatore. L'alimentatore è difettoso. Rivolgersi al Servi- Assenza di corrente zio clienti o al rivenditore. Il ciclo di vita dei LED è...
  • Page 54 Limite lunghezze d'onda corte 460 - 670 nm Potenza luminosa massima 52,27 W / m Durata prevista dell'apparecchio 10.000 ore Potenza d’irraggiamento massima di TL 85 Potenza d'irraggiamento Gruppo di rischio classifica- Valore massimo to secondo IEC 62471 Occhio UV-A...
  • Page 55 Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica L’apparecchio è conforme al regolamento (EU) 2017/745 del Parlamento europeo e del Consiglio relativo ai dispositivi medici, e alla norma europea EN 60601-1-2 (corrispondenza a CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-11, IEC 61000-4-8) e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità...
  • Page 56 13. GARANZIA Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consultare la scheda di garanzia fornita. Avviso per la segnalazione di incidenti Per utenti/pazienti nell’Unione Europea e in sistemi normativi simili (regolamento sui dispositivi medici MDR (EU) 2017/745) vale quanto segue: se durante o a causa dell’utilizzo di questo prodotto si verifica un incidente grave, rivolgersi al produttore e/o a un suo rappresentante e alla rispettiva autorità...
  • Page 57 TÜRKÇE Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve güvenlik bilgilerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride başvurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım kılavuzuna erişebilme- sini sağlayın. Cihazı başkalarına verirken kullanım kılavuzunu da birlikte verin. İçindekiler 1. İşaretlerin açıklaması ........58 8. Temizlik ve bakım ...........63 2.
  • Page 58 1. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır: CE işareti UYARI Bu ürün, yürürlükteki Avrupa Birliği Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla yönergelerinin ve ulusal yönergelerin ilgili tehlikelere yönelik uyarı gerekliliklerini karşılamaktadır. DİKKAT Storage Cihazda/aksesuarlarda meydana gelebi- İzin verilen depolama sıcaklığı...
  • Page 59 2. KULLANIM AMACI Kullanım amacı Gün ışığı lambası, özellikle güneş ışığı olmak üzere gün ışığı eksikliğinin etkilerini telafi etmek ve kışın meydana gelen duygu bozukluklarını, ruh hali değişimlerini ve uyku bozukluklarını hafifletmek için kullanılır. Kullanım grubu Yetişkinler ve 3 yaşından büyük çocuklar için. Hedef grup Cihazı...
  • Page 60 • Yangın veya yanma tehlikesini önlemek için cihazı açıkken gözetimsiz bırakmayın. • Bu cihaz 3 yaşından küçük çocukların kullanımı için uygun değildir. Yangın ve yanma tehlikesini önle- mek için üç yaşın altındaki çocuklar cihazla oynamamaları için gözetim altında tutulmalıdırlar. • Cihazın bağlı olduğu priz düzgün bağlanmamışsa cihazın fişi ısınır. Yangın ve yanma tehlikesini önlemek için cihazı...
  • Page 61 Onarım talimatı DİKKAT • Cihazı kesinlikle açmayın. Lütfen cihazı kendiniz onarmayı denemeyin. Aksi halde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir. Bu husus dikkate alınmazsa garanti geçerliliğini yitirir. • Onarım için müşteri hizmetlerine veya yetkili bir satıcıya başvurun. 4. TESLİMAT KAPSAMI Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun.
  • Page 62 LED göstergesi/Zamanlayıcı TL 85 Gün ışığı lambası, 4 LED aracılığıyla güncel tedavi süresini gösterir. Tedavi süresi aşağıdaki 4 kademede ayarlanabilir. Lamba ilk açıldığında zamanlayıcı işlevi aktif değildir. Lamba, kapatılıncaya kadar veya bir tedavi süresi ayarlanıncaya kadar yanmaya devam eder (zamanlayıcı...
  • Page 63 “Teknik veriler” bölümünde belirtilen saklama koşullarını dikkate alın. 9. AKSESUARLAR VE YEDEK PARÇALAR Aksesuarlar ve yedek parçalar satın almak için www.beurer.com adresini ziyaret edin veya (servis adresi listesine göre) ülkenizdeki ilgili servis adresine başvurun. Aksesuarlar ve yedek parçalar ayrıca satış nok- talarından temin edilebilir.
  • Page 64 Bileşenler temel olarak PC'dendir. Tüm bileşenler RoHS ve REACH ile uyumludur ve güvenli bir şekilde bertaraf edilebilir. 12. TEKNİK VERİLER GCE504 Model No. TL 85 Boyutlar (U x G x Y) 30 x 23,5 x 45,2 cm Ağırlık yaklaşık 1340 g Işık kaynağı...
  • Page 65 Kısa dalga boyu sınırı 460 - 670 nm Maksimum ışık gücü 52,27 W / m Cihazın beklenen kullanım ömrü 10.000 saat TL 85’in maksimum ışınım gücü Işınım gücü Risk grubu IEC 62471 Maksimum değer uyarınca sınıflandırılmıştır Göz UV-A Serbest grup 4.393e-5...
  • Page 66 Adaptör Model No. LXCP62 (II)-240 Giriş 100–240 V ~ 50/60 Hz; 1,5 A Maks. Çıkış 24 V DC, 2,5 A Koruma Cihaz çift koruyucu izolasyonludur. Doğru akım bağlantısının kutupları Sınıflandırma IP24, koruma sınıfı II 13. GARANTİ Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz. Olayların bildirilmesine ilişkin bilgi Avrupa Birliği’nde ve aynı...
  • Page 67 РУССКИЙ Внимательно прочтите эту инструкцию по  применению. Обращайте внимание на  предостережения и  соблюдайте указания по  технике безопасности. Сохраните инструкцию по  применению для последующего использования. Обе- спечьте другим пользователям доступ к инструкции по при- менению. Передавайте прибор другим пользователям вме- сте с инструкцией по применению. Содержание...
  • Page 68 1. ПОЯСНЕНИЯ К СИМВОЛАМ На приборе, в инструкции по применению, на упаковке и фирменной табличке прибора использу- ются следующие символы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Маркировка CE Предупреждение об опасности Данное изделие соответствует травмирования или нанесения вреда требованиям действующих европей- здоровью ских и национальных директив ВНИМАНИЕ Storage Допустимая температура хранения Указание на возможные повреждения и влажность...
  • Page 69 Обозначение партии Тип Снимите упаковку с изделия и утили- зируйте ее и изделие по отдельности Полномочный представитель в соответствии с местными предписа- в Швейцарии ниями 2. НАЗНАЧЕНИЕ Целевое назначение Прибор дневного света предназначен для компенсации последствий дефицита дневного света, в особенности солнечного, а также для снижения интенсивности аффективных расстройств, коле- баний...
  • Page 70 • Не прикасайтесь к подключенному к сети прибору влажными руками; на него также не должна попадать вода. Прибор разрешается использовать только в абсолютно сухом состоянии. • Подключать и  отключать сетевой кабель и  прикасаться к  кнопке ВКЛ./ВЫКЛ. можно только сухими руками. • Держите сетевой провод вдали от источников тепла и открытого огня. •...
  • Page 71 • Перед применением прибора дневного света необходимо проконсультироваться с врачом, если Вы принимаете болеутоляющие, препараты, снижающие давление, и антидепрессанты. • При наличии каких-либо проблем со здоровьем проконсультируйтесь с лечащим врачом! • Перед использованием прибора удалите все упаковочные материалы. • Гарантия не распространяется на лампы. • Если прибор был помещен на хранение или подвергался перевозке, перед использованием он должен...
  • Page 72 6. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ Извлеките прибор из  пленки. Убедитесь в  том, что прибор не  имеет повреждений и  дефектов. При наличии повреждений или дефектов не используйте прибор и свяжитесь с сервисной службой или поставщиком. Установка подставки Вставьте подножку  с обратной стороны корпуса. Установка Установите прибор на ровную поверхность. Прибор следует расположить так, чтобы расстояние между...
  • Page 73 Светотерапия Сядьте как можно ближе к лампе на расстоянии от 25 до 45 см. Во время использования лампы можно заниматься обычными делами. Вы можете читать, писать, разговаривать по телефону и т. п. • Периодически смотрите на свет в течение непродолжительного времени, так как воздей- ствие происходит через глаза/сетчатку. • Прибор дневного света можно применять так часто, как это потребуется. Однако ле- чение...
  • Page 74 и недоступном для детей месте. Соблюдайте условия хранения, указанные в главе «Технические данные». 9. АКСЕССУАРЫ И ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ Аксессуары и запасные детали можно приобрести на сайте www.beurer.com или через сервисную службу в стране использования изделия (см. список адресов сервисной службы). Аксессуары и за- пасные детали также можно приобрести в розничных магазинах.
  • Page 75 Утилизация Компонент Изображение Прибор Компоненты в основном изготовлены из ПК и АБС. Все компоненты соответствуют требованиям директив RoHS и REACH и пригодны для безо- пасной утилизации. Сетевой адап- Адаптер в основном содержит пластмассовые тер и электронные компоненты, которые соответ- ствуют требованиям директив RoHS и REACH и пригодны для безопасной утилизации. Принадлежно- Компоненты...
  • Page 76 Условия транспортировки От –20 до +60 °C при относительной влажности воздуха и хранения 15–90 % Атмосферное давление от 700 до 1060 гПа Классификация изделия Класс защиты II, IP21 Принадлежности Блок питания, инструкция по применению, подставка Цветовая температура свето- 6500 +/– 400 K  диода Граница короткой длины волны 460–670 нм Максимальная световая мощ- 52,27 Вт/м² ность Ожидаемый срок службы 10 000 ч...
  • Page 77 • Не используйте данный прибор рядом с другими устройствами и не устанавливайте его на них — это может вызвать сбои в работе. Если прибор все же приходится использовать в описанных выше условиях, следует наблюдать за ним и другими устройствами, чтобы убедиться в их над- лежащей работе. • Применение сторонних принадлежностей, отличающихся от  указанных производителем или прилагаемых...
  • Page 78 POLSKI Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przestrzegać ostrzeżeń i  wskazówek bezpieczeństwa. Zachować instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Udostępniać instruk- cję obsługi innym użytkownikom. Przekazywać urządzenie wraz z instrukcją obsługi. Spis treści 1. Objaśnienie symboli ........79 8. Czyszczenie i konserwacja ......84 2. Zastosowanie ..........80 9.
  • Page 79 1. OBJAŚNIENIE SYMBOLI Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia zastosowano na- stępujące symbole: OSTRZEŻENIE Oznaczenie CE Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem Niniejszy produkt spełnia wymagania utraty zdrowia lub odniesienia obrażeń obowiązujących dyrektyw europejskich ciała i krajowych. UWAGA Dopuszczalna temperatura i wilgot- Storage Wskazówki bezpieczeństwa odnoszące ność...
  • Page 80 Oznaczenie partii towaru Oddzielić produkt i elementy opakowa- nia i zutylizować je zgodnie z lokalnymi Szwajcarski przedstawiciel przepisami. 2. ZASTOSOWANIE Przeznaczenie wyrobu Lampa o świetle dziennym służy do kompensacji skutków braku światła dziennego, w szczególności światła słonecznego, oraz do łagodzenia objawów choroby afektywnej sezonowej, zmian nastroju i zaburzeń snu. Grupa docelowa Dla dorosłych i dzieci w wieku od 3 lat.
  • Page 81 • Wtyczki nie wolno wyciągać z gniazda sieciowego, ciągnąc za kabel. • Nie wolno korzystać z urządzenia, gdy jest uszkodzone lub nie działa prawidłowo. W takich przypad- kach należy skontaktować się z serwisem. • Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go zutylizować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować...
  • Page 82 • Proszę sprawdzić, czy po włączeniu zasilania występują błyski światła, ciemne obszary / cienie i inne nieprawidłowości. W przypadku wystąpienia nieprawidłowości należy skontaktować się z infolinią dzia- łu obsługi klienta. • Pacjent nie może przechodzić badania rezonansem magnetycznym podczas korzystania z urządzenia. • Każde poważne zdarzenie, które wystąpiło w związku z wyrobem, należy zgłosić właściwemu organowi lokalnemu oraz producentowi lub europejskiemu autoryzowanemu przedstawicielowi (EC REP) Kon- takt: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts •...
  • Page 83 Wskaźnik LED / minutnik Lampa o świetle dziennym TL 85 wskazuje za pomocą 4 diod LED aktualny czas trwania stymula- cji. Czas zabiegu można ustawić na jeden z 4 następujących poziomów. W przypadku pierwszego włączenia lampy funkcja minutnika nie jest aktywna. Lampa świeci się...
  • Page 84 Należy przestrzegać warunków przechowywania opisanych w rozdziale „Dane techniczne”. 9. AKCESORIA I CZĘŚCI ZAMIENNE Aby zakupić akcesoria i  części zamienne, należy odwiedzić stronę www.beurer.com lub skontaktować się z odpowiednim serwisem (zgodnie z listą adresów serwisowych) w swoim kraju. Akcesoria i części zamienne są dostępne także w sklepach.
  • Page 85 10. POSTĘPOWANIE W PRZYPADKU PROBLEMÓW Możliwa przyczyna Problem Rozwiązanie Urządzenie nie Włączyć urządzenie przyciskiem Wł./Wył. Przycisk Wł./Wył. w pozycji wyłą- świeci. czenia Brak prądu Podłączyć prawidłowo zasilacz. Zasilacz uszkodzony. Skontaktować się Brak prądu z działem obsługi klienta lub sprzedawcą. Przekroczono okres użytkowania W celu naprawy należy zwrócić się do serwi- diod LED.
  • Page 86 Granica fali o krótkiej długości 460–670 nm Maksymalna moc świetlna 52.27 W / m² Oczekiwany okres eksploatacji 10 000 godz. urządzenia Maksymalny strumień promieniowania TL 85 Strumień promieniowania Grupa ryzyka sklasyfikowa- Maksymalna wartość na wg IEC 62471 : Oko – UV-A Grupa wolna 4.393e-5...
  • Page 87 Wskazówki dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/745, a także europejskiej normy EN 60601-1-2 (zgodność z CISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3 IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-11, IEC 61000-4-8) oraz podlega specjalnym środkom ostrożności w odniesieniu do kompatybilności elektromagnetycznej.
  • Page 88 NEDERLANDS Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Volg de waar- schuwingen en veiligheidsopmerkingen op. Bewaar de gebruiks- aanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de gebruiksaan- wijzing toegankelijk is voor andere gebruikers. Geef als u het apparaat aan iemand anders geeft, ook de gebruiksaanwijzing mee.
  • Page 89 1. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het apparaat wor- den de volgende symbolen gebruikt: WAARSCHUWING CE-markering Waarschuwing voor situaties met Dit product voldoet aan de eisen van risico op verwonding of gevaar voor de geldende Europese en nationale uw gezondheid.
  • Page 90 Chargenummer Type Scheid het product en de verpakkings- Zwitserse geautoriseerde componenten en voer het afval volgens vertegenwoordiger de lokale voorschriften af. 2. GEBRUIKSDOEL Doel De daglichtlamp dient ter compensatie van de effecten van een gebrek aan daglicht, in het bijzonder zon- licht, en voor de verlichting van in de winter optredende stemmingsstoornissen, stemmingswisselingen en slaapstoornissen.
  • Page 91 • Houd het netsnoer uit de buurt van warme voorwerpen en open vuur. • Bescherm het apparaat tegen harde schokken. • Trek de netvoeding niet aan het netsnoer uit het stopcontact. • Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is of niet goed functioneert. Neem in deze gevallen con- tact op met de klantenservice.
  • Page 92 • Als het apparaat opgeborgen was of vervoerd is, bewaar het dan minstens twee uur op kamertempe- ratuur voordat u het gebruikt. • De voeding maakt deel uit van de ME-apparatuur. • Controleer of er lichtflitsen, donkere gebieden/schaduwen en andere afwijkingen optreden na het in- schakelen.
  • Page 93 Aansluiting op het lichtnet • Om mogelijke schade aan de daglichtlamp te voorkomen, mag de daglichtlamp uitsluitend met de hier beschreven netvoeding worden gebruikt. • Steek de netvoeding in de daarvoor bedoelde aansluiting aan de achterzijde van de daglichtlamp. De netvoeding mag alleen worden aangesloten op de netspanning die op het typeplaatje wordt vermeld.
  • Page 94 Neem de in het hoofdstuk ‘Technische gegevens’ genoemde omstandigheden bij opslag in acht. 9. TOEBEHOREN EN RESERVEONDERDELEN Ga voor de aanschaf van toebehoren en reserveonderdelen naar www.beurer.com of neem contact op met het betreffende servicepunt in uw land (zie de lijst met servicepunten). Toebehoren en reserveonderdelen...
  • Page 95 10. WAT TE DOEN BIJ PROBLEMEN Mogelijke oorzaak Probleem Oplossing Het apparaat Schakel de aan/uit-toets in. Aan/uit-toets uitgeschakeld geeft geen licht Geen stroom Sluit de netvoeding correct aan. De netvoeding is defect. Neem contact op Geen stroom met de klantenservice of uw dealer. De levensduur van de leds is over- Neem voor reparaties contact op met de schreden.
  • Page 96 12. TECHNISCHE GEGEVENS Type GCE504 Modelnr. TL 85 Afmetingen (l x b x h) 30 x 23,5 x 45,2 cm Gewicht ca. 1340 g Lamp Leds Vermogen max. 60 watt min. 90 Verlichtingssterkte 14.000 lux (afstand: ca. 20 cm) 10.000 lux (afstand: ca. 25 cm)
  • Page 97 Aanwijzingen met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit Het apparaat voldoet aan de Verordening (EU) 2017/745 van het Europees Parlementen en de Raad betreffende medische hulpmiddelen, evenals de Europese norm EN 60601-1-2 (overeenstemming met CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-11, IEC 61000-4-8) en is onderworpen aan bijzondere veiligheidsmaatrege- len op het gebied van elektromagnetische compatibiliteit.
  • Page 98 DANSK Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem. Over- hold advarslerne og sikkerhedsanvisningerne. Opbevar betje- ningsvejledningen til senere brug. Gør betjeningsvejledningen tilgængelig for andre brugere. Vedlæg også betjeningsvejled- ningen ved overdragelse af apparatet. Indhold 1. Symbolforklaring ..........99 8. Rengøring og vedligeholdelse ......104 2.
  • Page 99 1. SYMBOLFORKLARING Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvejledningen, på emballagen og på apparatets typeskilt: CE-mærkning ADVARSEL Dette produkt opfylder kravene i de Advarsel om risiko for tilskadekomst eller gældende europæiske og nationale sundhedsfare direktiver. VIGTIGT Storage Tilladt opbevaringstemperatur og Sikkerhedsanvisning om mulige skader luftfugtighed under opbevaring på...
  • Page 100 2. ANVENDELSESFORMÅL Anvendelsesformål Lysterapilampen er beregnet til at kompensere for effekten af mangel på dagslys, især sollys, og til at lindre humørforstyrrelser, der optræder om vinteren, humørsvingninger og søvnforstyrrelser. Brugere Til voksne og børn fra 3 år. Målgruppe Der kræves ingen specifik viden eller faglig kompetence for at bruge apparatet. Patienten kan selv anvende apparatet med undtagelse af patienter, der har brug for særlig støtte.
  • Page 101 • For at undgå risiko for brand eller forbrændinger må apparatet ikke efterlades uden opsyn, når det er tændt. • Dette apparat er ikke beregnet til brug af børn under 3 år. Børn under tre år skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet, og for at undgå...
  • Page 102 Reparationsvejledning VIGTIGT • Du må ikke åbne apparatet. Forsøg ikke selv at reparere apparatet. Det kan medføre alvorlige person- skader. Overholdes dette ikke, bortfalder garantien. • Henvend dig til vores kundeservice eller en autoriseret forhandler, hvis der er brug for reparation. 4.
  • Page 103 LED-indikator/timer Lysterapilampen TL 85 viser dig din aktuelle behandlingstid ved hjælp af 4 LED'er. Behandlingsti- den kan indstilles til de følgende 4 trin. Første gang der tændes for lampen, er timerfunktionen ikke aktiveret. Lampen lyser, indtil den bliver slukket, eller indtil der bliver indstillet en behandlingstid (timer = 0 min.).
  • Page 104 Se de anførte opbevaringsbetingelser i kapitlet ”Tekniske data”. 9. TILBEHØR OG RESERVEDELE Tilbehør og reservedele kan findes på adressen www.beurer.com eller ved at kontakte den pågældende serviceadresse i dit land (i henhold til listen over serviceadresser). Tilbehør og reservedele fås derudover...
  • Page 105 10. SÅDAN LØSER DU DRIFTSPROBLEMER Mulig årsag Problem Afhjælpning Apparatet lyser Slå tænd/sluk-knappen til. Tænd/sluk-knap slået fra ikke Ingen strøm Tilslut strømforsyningen korrekt. Strømforsyningen er defekt. Kontakt kunde- Ingen strøm service eller forhandleren LED'ernes levetid er overskredet. Henvend dig til vores kundeservice eller en LED'er defekte autoriseret forhandler, hvis der er brug for reparation.
  • Page 106 6500K +/-400 Kelvin Grænse for kort bølgelængde 460 – 670 Nm Maksimal lyseffekt 52,27 W / m² Apparatets forventede levetid 10.000 timer TL 85-lampens maksimale stråleeffekt Stråleeffekt Risikogruppe klassificeret i Maksimal værdi henhold til IEC 62471 : Øje UV-A Fri gruppe 4.393e-5...
  • Page 107 Oplysninger om elektromagnetisk kompatibilitet Dette apparat er i overensstemmelse med Europa-Parlamentes og Europarådets direktiv (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr, samt i den europæiske standard EN 60601-1-2 (overensstemmelse med CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-11, IEC 61000-4-8) og er underlagt særlige sikkerhedsforanstaltninger med henblik på...
  • Page 108 SVENSKA Läs igenom bruksanvisningen noga. Följ varnings- och säker- hetsinformationen. Spara bruksanvisningen för framtida bruk. Se till att bruksanvisningen är tillgänglig för andra användare. Om produkten överlåts till någon annan ska bruksanvisningen följa med. Innehåll 1. Teckenförklaring ...........109 8. Rengöring och underhåll ......114 2.
  • Page 109 1. TECKENFÖRKLARING Följande symboler används på produkten, i bruksansvisningen, på förpackningen och på typskylten för produkten. CE-märkning VARNING Denna produkt uppfyller kraven i Varningsinformation om skade- eller gällande europeiska och nationella hälsorisker direktiv. OBS! Storage Tillåten temperatur och luftfuktighet vid Säkerhetsinformation om risk för skador förvaring på...
  • Page 110 2. ANVÄNDNINGSOMRÅDE Avsedd användning Dagsljuslampan används för att kompensera för effekterna av brist på dagsljus, särskilt solljus, samt för att lindra humörsvängningar och sömnstörningar på vintern. Användningsgrupp För vuxna och barn från 3 år. Målgrupp Det krävs inga särskilda kunskaper eller yrkeskunskaper för att använda apparaten. Patienten kan använda apparaten på...
  • Page 111 • Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är påslagen för att undvika risk för brand eller brännskador. • Denna produkt är inte avsedd att användas av barn under 3 år. För att undvika risken för brand och brännskador bör barn under 3 år hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten. •...
  • Page 112 Reparationsanvisningar OBS! • Du får inte öppna produkten. Försök inte reparera produkten på egen hand. Detta kan leda till allvarliga personskador. Om denna anvisning inte följs upphör garantin att gälla. • Kontakta vår kundtjänst eller en auktoriserad återförsäljare om produkten behöver repareras. 4.
  • Page 113 åter med den sparade inställningen för ljusstyrka och behandlingstid. LED-indikator/timer Dagsljuslampan TL 85 visar den aktuella behandlingslängden med hjälp av fyra LED-lampor (lysdi- oder). Behandlingstiden kan ställas in på följande fyra nivåer. Första gången lampan kopplas in är timerfunktionen inte aktiverad. Lampan lyser bara tills den släcks igen eller tills en behandlingstid ställs in (timer = 0 min).
  • Page 114 Se de förvaringsförhållanden som anges i avsnittet ”Tekniska specifikationer”. 9. TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR För att köpa tillbehör och reservdelar, besök www.beurer.com eller kontakta den relevanta serviceavdel- ningen (enligt serviceadresslistan) i ditt land. Tillbehör och reservdelar finns även hos återförsäljare. 10. VAD GÖR MAN OM PROBLEM UPPSTÅR? Möjlig orsak...
  • Page 115 11. AVFALLSHANTERING Av miljöskäl får apparaten inte kastas i hushållsavfallet när den nått slutet på sin livslängd. Lämna den is- tället till en återvinningscentral. Följ de lokala föreskrifterna för avfallshantering av olika material. Produkten ska avfallshanteras i enlighet med EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter –...
  • Page 116 6 500 K +/-400 K Gräns för kort våglängd 460–670 nm Maximal ljuseffekt 52,27 W/m² Produktens förväntade livslängd 10 000 timmar Maximal strålningseffekt hos TL 85 Strålningseffekt Riskgrupp klassificerad en- Högsta värde ligt IEC 62471 : Öga UV-A Fri grupp 4.393e-5...
  • Page 117 Information om elektromagnetisk kompatibilitet Denna produkt uppfyller förordning (EU) 2017/745 om medicintekniska produkter samt kraven i den europeiska standarden EN 60601-1-2 (överensstämmelse med CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-11, IEC 61000-4-8) och omfattas av särskilda försiktighetsåtgärder avseende elektromagnetisk kompatibilitet. •...
  • Page 118 NORSK Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg advarslene og sikkerhetsmerknadene. Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk. Sørg for at bruksanvisningen også er tilgjengelig for andre brukere. Hvis du gir apparatet videre til andre, skal bruksanvis- ningen følge med. Innhold 1. Symbolforklaring ..........119 8.
  • Page 119 1. SYMBOLFORKLARING Følgende symboler brukes på selve apparatet, i bruksanvisningen, på emballasjen og på apparatets mer- king: CE-merking ADVARSEL Dette produktet oppfyller kravene i Advarsel om fare for personskader eller gjeldende europeiske og nasjonale helserisiko direktiver. OBS! Storage Tillatt lagringstemperatur og Det gjøres oppmerksom på...
  • Page 120 2. BRUKSFORMÅL Bruksområde Dagslyslampen er beregnet for å kompensere for effekten av mangelen på dagslys, spesielt sollys, og for å lindre affektive forstyrrelser om vinteren, humørsvingninger og søvnforstyrrelser. Brukergruppe For voksne og barn fra 3 år. Målgruppe Det kreves ingen spesifikk kunnskap eller egnethet for å bruke apparatet. Pasienten kan bruke apparatet selv, med unntak av pasienter som trenger spesialstøtte.
  • Page 121 • For å unngå brann eller brannskader må du ikke la apparatet være uten tilsyn når det er slått på. • Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av barn under 3 år. Barn under tre år bør holdes under oppsyn for å...
  • Page 122 Instruksjoner for reparasjon OBS! • Du må ikke åpne apparatet. Ikke prøv å reparere apparatet selv. Dette kan føre til alvorlig personskade. Overholdes ikke denne regelen, blir garantien ugyldig. • Kontakt kundeservice eller autorisert forhandler ved behov for reparasjon. 4. LEVERINGSOMFANG Kontroller leveransen for å...
  • Page 123 LED-display/tidsinnstilling Dagslyslampen TL 85 viser den gjeldende behandlingstiden ved hjelp av 4 LED-lamper. Behand- lingstiden kan stilles inn på 4 forskjellige trinn. Når lampen slås på for første gang, er tidsinnstillingsfunksjonen ikke aktivert. Lampen lyser helt til den blir slått av igjen, eller til det stilles inn en behandlingstid (tidsinnstilling = 0 min).
  • Page 124 Overhold oppbevaringsbetingelsene som er angitt i “Tekniske data”. 9. TILBEHØR OG RESERVEDELER For tilbehør og reservedeler se www.beurer.com eller kontakt serviceadressen i ditt land (se liste over ser- viceadresser). Tilbehør og reservedeler er også tilgjengelige i butikkene. 10. FREMGANGSMÅTE VED PROBLEMER Mulig årsak...
  • Page 125 11. KASSERING Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke kasseres sammen med vanlig husholdningsavfall. Apparatet kan leveres inn på et lokalt innsamlingssted. Følg de lokale forskriftene ved kassering av mate- rialene. Apparatet skal kasseres i henhold til EU-direktivet om elektrisk og elektronisk avfall – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
  • Page 126 6500 K +/-400 Kelvin Grense for kort bølgelengde 460–670 nm Maksimal lyseffekt 52,27 W / m² Apparatets forventede levetid 10 000 timer Maksimal strålingseffekt fra TL 85 Strålingseffekt Risikogruppe klassifisert i Maksimalverdi henhold til IEC 62471 : Øye UV-A Åpen gruppe 4.393e-5...
  • Page 127 Merknader om elektromagnetisk kompatibilitet Dette apparatet samsvarer med europeisk standard EN 60601-1-2 (samsvarer med CISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000- 4-11, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) og er underlagt spesielle regler relatert til elektromagnetisk kompatibilitet.
  • Page 128 SUOMI Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja tur- vallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Varmista, että käyttöohje on muiden käyttäjien saatavilla. Jos luovutat laitteen eteenpäin, anna käyttöohje laitteen mukana. Sisältö 1. Merkkien selitykset ........129 8. Puhdistus ja hoito .........134 2.
  • Page 129 1. MERKKIEN SELITYKSET Laitteessa, sen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia symboleita: CE-merkintä VAROITUS Tämä tuote täyttää voimassa olevien Varoitus loukkaantumisvaaroista tai eurooppalaisten ja kansallisten terveyttä uhkaavista vaaroista määräysten vaatimukset. HUOMIO Storage Sallittu lämpötila ja ilmankosteus Turvallisuusohje mahdollisista laitteelle / säilytyksen aikana lisävarusteille aiheutuvista vaurioista Operating...
  • Page 130 2. AIOTTU KÄYTTÖ Käyttötarkoitus Kirkasvalolamppu on tarkoitettu kompensoimaan päivänvalon ja erityisesti auringonvalon puutteen vaiku- tuksia sekä lievittämään talvella esiintyviä mielialahäiriöitä, mielialan vaihteluita ja unihäiriöitä. Käyttöryhmä Aikuiset ja yli 3-vuotiaat lapset. Kohderyhmä Laitteen käyttäminen ei vaadi erityistä tietämystä eikä ammatillista pätevyyttä. Potilas voi käyttää laitetta itse, jollei hän tarvitse erityisapua.
  • Page 131 • Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen ollessa päällä, jotta vältät tulipalon ja palovammojen vaaran. • Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi alle 3-vuotiaisiin lapsiin. Alle kolmevuotiaita lapsia on valvottava ja varmistettava, etteivät he leiki laitteella, jotta vältetään tulipalon ja palovammojen vaara. •...
  • Page 132 Korjausohjeet HUOMIO • Laitetta ei saa avata. Älä yritä korjata laitetta itse. Se voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa takuun raukeamiseen. • Jos laite vaatii korjausta, käänny asiakaspalvelun tai valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. 4. PAKKAUKSEN SISÄLTÖ Tarkista, että pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja että toimitus sisältää kaikki osat. Varmista ennen käyttöä, ettei laitteessa eikä...
  • Page 133 Kun käynnistät lampun seuraavan kerran, kirkkaustasona ja hoitoaikana on viimeksi käyttämäsi taso ja aika. LED-näyttö/ajastin Kirkasvalolamppu TL 85 näyttää hoitoajan neljän LED-valon avulla. Hoitoaika voidaan asettaa seu- raaville neljälle tasolle. Kun käynnistät lampun ensimmäistä kertaa, ajastintoiminto ei ole päällä. Lamppu palaa siihen asti, kunnes sammutat sen tai kunnes hoitoaika on asetettu (ajastin = 0 minuuttia).
  • Page 134 Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, irrota laite verkkovirrasta ja säilytä sitä kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa. Noudata kohdassa Tekniset tiedot ilmoitettuja säilytysolosuhteita. 9. LISÄVARUSTEET JA VARAOSAT Lisävarusteita ja varaosia on saatavana osoitteesta www.beurer.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen asiakaspalveluun (asiakaspalveluosoitteiden luettelo). Lisävarusteita ja varaosia on saatavana myös jäl- leenmyyjältä. 10. ONGELMIEN RATKAISU...
  • Page 135 11. HÄVITTÄMINEN Kun laitteen käyttöikä on umpeutunut, laitetta ei ympäristösyistä saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen seassa. Hävitä käytöstä poistettu laite toimittamalla se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Noudata materiaalien hävittämisessä paikallisia jätehuoltomääräyksiä. Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti.
  • Page 136 LED-valon värilämpötila 6500 K +/-400 K Lyhyen aallonpituuden raja 460–670 nm Maksimaalinen valoteho 52,27 W / m² Laitteen odotettu käyttöikä 10 000 tuntia TL 85:n maksimaalinen säteilyteho Säteilyteho Riskiryhmä luokiteltu stan- Maksimiarvo dardin IEC 62471 mukai- sesti : Silmien UV-A Vaaraton 4.393e-5...
  • Page 137 Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevat huomautukset Laite on Euroopan parlamentin ja neuvoston lääkinnällisistä laitteista annetun asetuksen (EU) 2017/745 ja eurooppalaisen standardin EN 60601-1-2 mukainen (standardien CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3 IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-11, IEC 61000-4-8a mukainen) ja siihen sovelletaan erityisiä sähkömagneettista yhteensopi- vuutta koskevia varotoimenpiteitä.
  • Page 138 Electromagnetic compatibility Table 1: Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The Device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Device should assure that it is used in such an environment Emissions test Compliance Electromagnetic environment –...
  • Page 139 Power frequen- 30 A/m 30 A/m Power frequency magnetic fields should cy (50/60 Hz) 50Hz/60Hz 50Hz/60Hz be at levels characteristic of a typical magnetic field location in a typical commercial or hos- lEC 61000-4-8 pital environment. NOTE U is the a.c. mains voltage prior to application of the test level. Table 3: Guidance and manufacturer’s declaration –...
  • Page 140 Table 4: Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the [] The Device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Device as recommen- ded below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Page 141 Table 5: Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The Device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Device should assure that it is used in such an environment Radiated RF Test Band a) Service a)
  • Page 142 Zhongshan City, Guangdong Province, P.R. China Phone : +86 760 22589901 BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de...