Page 1
TL 90 Phototherapy unit DA Dagslyslampe DE Tageslichtlampe Gebrauchsanweisung ........ Brugsanvisning ........EN Daylight therapy lamp NO Dagslyslampe Instruction for use........Bruksanvisning ........RU Прибор дневного света FR Lampe de luminothérapie Mode d’emploi ........Инструкция по применению ....SV Dagsljuslampa Bruksanvisning ........
Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper- temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Warum Tageslichtanwendung? Wenn im Herbst die Sonnenscheindauer spürbar abnimmt und Menschen sich in den Wintermonaten verstärkt drinnen aufhalten, kann es zu Lichtmangelerscheinungen kommen. Diese werden oft als „Winterdepres- sion“...
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Schutzklasse II Gerät/Zubehör Achtung Seriennummer OFF / ON IP21 Die CE-Kennzeichnung bescheinigt Geschützt gegen feste Fremd- die Konformität mit den grundlegenden Anfor- körper, 12,5 mm Durchmesser derungen der Richtlinie und größer und gegen senk- 93/42/EEC für Medizinprodukte rechtes Tropfwasser Zulässige Lagerungstemperatur und -luftfeuch- Zulässige Betriebstemperatur Storage Operating...
Allgemeine Hinweise Achtung • Bei Einnahme von Medikamenten wie Schmerzmittel, Blutdrucksenkern und Antidepressiva sollte vorher mit dem Arzt über den Einsatz der Tageslichtlampe gesprochen werden. • Bei Menschen mit Netzhauterkrankungen sollte vor Beginn der Tageslichtanwendung genauso wie bei Diabetikern eine Untersuchung beim Augenarzt gemacht werden. • Bitte nicht anwenden bei Augenkrankheiten wie Grauer Star, Grüner Star, Erkrankungen des Sehnervs allgemein und bei Entzündungen des Glaskörpers. • Bei Menschen mit einer ausgeprägten Lichtempfindlichkeit und Migräneanfälligkeit sollte vorher mit dem Arzt über den Einsatz der Tageslichtlampe gesprochen werden. • Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt! • Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen. • Leuchtmittel sind von der Garantie ausgenommen. Reparatur Achtung • Sie dürfen das Gerät nicht öffnen. Bitte versuchen Sie das Gerät nicht selbst zu reparieren. Hierbei könnten ernsthafte Verletzungen die Folge sein. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. • Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
Licht genießen Setzten Sie sich so nah als möglich an die Lampe, zwischen 15 cm und 50 cm. Sie können während der Anwendung Ihren gewohnten Bedürfnissen nachgehen. Sie können lesen, schreiben, telefonieren, etc. • B licken Sie immer wieder kurz direkt in das Licht, da die Aufnahme bzw. die Wirkung über die Augen/ Netzhaut erfolgt. • S ie können die Tageslichtlampe so oft einsetzen, wie sie wollen. Die Behandlung ist jedoch am wir- kungsvollsten, wenn Sie entsprechend der vorgegebenen Zeitangaben mindestens 7 Tage in Folge die Lichttherapie durchführen.
Lampe ausschalten Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste. Die Röhren schalten sich aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. ACHTUNG! Die Lampe ist nach dem Gebrauch heiß. Lassen Sie die Lampe zuerst lange genug abkühlen bevor Sie diese aufräumen und / oder verpacken! 7. Gerät reinigen und pflegen Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden. Achtung • Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt! Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein.
11. Was tun bei Problemen? Achtung Problem Mögliche Ursache Behebung Gerät leuchtet Ein/Aus-Taste ausgeschaltet Schalten Sie die Ein/Aus-Taste ein. nicht Kein Strom Den Netzstecker korrekt anschließen. Kein Strom Die Netzleitung ist defekt. Kontaktieren Sie den Kundendienst oder Ihren Händler Lebensdauer der Leuchtstoffröhre über- Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kun- schritten.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt: Service Hotline: Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 E-Mail: kd@beurer.de www.beurer.com Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:...
With kind regards Your Beurer team Why use a daylight therapy lamp? When the hours of daylight are noticeably decreased in autumn and people increasingly stay inside, the effects of a lack of light may cumulate.
Safety note indicating possible damage to the Device in protection class 2 unit/accessory Important Serial number OFF / ON IP21 Protected against solid foreign The CE labelling certifies that the product objects 12.5 mm in diameter complies with the essential requirements of Di- and larger, and against vertical- rective 93/42/EEC on medical products ly falling drops of water...
General notes Important • If you are taking medication such as pain relievers, antihypertensives or antidepressants, consult your doctor before using the daylight therapy lamp. • People with retinal diseases as well as diabetics need to be examined by an ophthalmologist before be- ginning to use the daylight therapy lamp. • Please do not use if you have an eye disease such as cataracts, glaucoma, diseases of the optic nerve in general and inflammation of the vitreous humour. • Always consult a doctor before using the daylight therapy lamp if you have a strong sensitivity to light or you are prone to migraine attacks. • If you have health concerns of any kind, contact your general practitioner! • Before you use the unit for the first time, remove all packaging materials.
Enjoying the light Sit as close as possible to the lamp, between 15 cm and 50 cm. You can go about your normal activities while using it. You can read, write, make telephone calls, etc. • E very so often, briefly look directly into the light, since the effect results from the eyes/ retina receiving the light. • U se the daylight therapy lamp as often as you want. However, the treatment is at its most effective if you carry out the light therapy according to the prescribed time period of at least 7 successive days. • T he most effective time of day for the treatment is between 6am and 8pm and we recommend that it is used for 2 hours per day. • D o not look directly into the light the whole time you are using it, however, since that could lead to overstimulation of the retina.
Switching off the lamp Press the On/Off button. The tubes turn off. Pull the mains plug from the socket. CAUTION! The lamp is hot after being used. Let the lamp cool off first long enough before you put it away and/or pack it up! 7.
12. Technical specifications Dimensions (WHD) 337 x 581 x 241 mm Weight ~ 3 kg Lighting elements YDW 36-H.RR 2G11 Power 2 x 36 Watts Light intensity 10.000 lux (Application approx. 15 cm) Radiation Output of radiation beyond the visible spectrum (infrared and UV) is so low that it is harmless to eyes and skin. Mains connection 230 V ~, 50 Hz Operating conditions +5°C to +45°C, 30 – 90 % relative humidity;...
In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect. The following warranty terms shall apply: 1. The warranty period for BEURER products is either 3 years or- if longer- the country specific warranty period from date of Purchase.
Sincères salutations, votre équipe Beurer Pourquoi une application de la lampe de luminothérapie ? À l’automne, lorsque la durée d’ensoleillement décline sensiblement et que l’on reste plus longtemps en inté- rieur au cours de l’hiver, il arrive de se trouver en manque de lumière.
2. Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi ou sur l’appareil: Veuillez lire le mode d’emploi Ce symbole indique des informations importantes Remarque Ce symbole vous avertit des risques Fabricant de blessures ou des dangers pour votre santé...
• Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être mis au rebut. • La déconnexion du réseau d’alimentation n’est garantie que si la fiche secteur est débranchée de la prise de courant. • N’utilisez pas cet appareil en présence d’une combinaison de gaz anesthésiant inflammable et d’air, d’oxygène ou d’oxyde d’azote. • Cet appareil ne nécessite pas de calibrage ni de contrôles préventifs. Il n’est pas non plus nécessaire de l’entretenir. • Vous ne pouvez pas réparer l’appareil. Il ne contient aucune pièce que vous pouvez réparer. • N’effectuez aucune modification sur l’appareil sans autorisation du fabricant. • Lorsque l’appareil est à réparer, des tests et contrôles basiques doivent être effectués pour garantir la sécurité de l’utilisation de l’appareil à l’avenir. • En tant que patient/utilisateur, vous pouvez utiliser toutes les fonctions de cet appareil. Remarques générales Attention • En cas de prise de médicaments tels que sédatifs, anti-hypertenseurs et antidépresseurs, il convient de demander l’avis du médecin concernant l’utilisation de la lampe de luminothérapie. • Pour les personnes ayant des maladies de la rétine tout comme les diabétiques, il est recommandé, avant l’utilisation de la lampe de luminothérapie, de se faire examiner par un ophtalmologue.
Remarque: • Veillez à ce qu’une prise de courant se trouve à proximité du lieu d’installation. • Posez le câble d’alimentation de telle sorte que personne ne puisse trébucher. 6. Utilisation Allumer la lampe Appuyez sur la touche Marche/Arrêt. Les tubes s’allument. Réglez l’inclinaison de l’écran d’éclairage selon vos besoins individuels. ATTENTION! Une luminosité optique variable des tubes fluorescents peut se produire lors de l’allumage. Les tubes développent leur luminosité maximale après quelques minutes. Apprécier la lumière Asseyez-vous aussi près que possible de la lampe, entre 15 et 50 cm. Vous pouvez vaquer à vos occu- pations habituelles pendant le traitement.
À quoi devriez-vous faire attention ? Pour un traitement, la distance recommandée entre le visage et la lampe est de 15 à 50 cm. La durée d’utilisation dépend en revanche de la distance: Distance Durée d‘application 10.000 env. 15 cm 0,5 h 5.000 env.
10. Élimination Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits. 11.
• Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction des performances de l’appareil. 13. Garantie/Maintenance Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre revendeur local ou la succursale locale (cf. la liste « Service client à l‘international »). Lorsque vous retournez l‘appareil, assurez-vous d‘y joindre une copie de votre preuve d‘achat et une brève description du défaut. Les conditions de garantie suivantes s‘appliquent : 1. La période de garantie des produits BEURER est de 3 ans ou, si elle est plus longue, elle est applicable dans le pays concerné à compter de la date d‘achat. Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date d‘achat par une preuve d‘achat ou une facture. 2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne prolongent pas la période de garantie. 3. La garantie n‘est pas valable en cas de dommages dus : a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-respect des instructions par l‘utilisateur ; b. à des réparations ou des modifications réalisées par le client ou par une personne non autorisée ;...
Vårt namn står för högvärdiga och noggrant testade kvalitetsprodukter inom värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, mjuk terapi, massage och luft. Med vänlig rekommendation ditt Beurer-team Varför dagsljusanvändning? När hösten kommer och dagarna blir märkbart kortare, och när vintern kommer och vi håller oss inomhus en stor del av tiden, kan vi drabbas av symtom på...
Anvisningpåviktiginformation Apparat i skyddsklass 2 Anvisning Serienummer Från / Till IP21 Skydd mot främmande föremål, CE-märkningen anger att apparaten uppfyller över 12,5 mm i diameter och de grundläggande kraven i direktivet 93/42/ mot vertikalt droppande vatten EEC om medicintekniska produkter Godkänd temperatur och luftfuktighet vid Godkänd temperatur och luft- Storage Operating...
• Personer med sjukdomar på näthinnan och diabetiker bör genomgå en läkarundersökning innan de börjar använda dagsljuslampan. • Använd heller ej vid ögonsjukdomar som gråstarr, grönstarr, sjukdomar på synnerven och allmänna in- flammationer på glaskroppen. • Personer med utpräglad ljuskänslighet och som ofta får migrän ska rådgöra med en läkare innan dagsljus- lampan användas. • Vid betänkligheter kring hälsopåverkan, oavsett typ, kontakta en läkare! • Före användning av apparaten skall man avlägsna allt förpackningsmaterial. • Lysmedel ingår inte i garantin. Reparation Obs! • Du får inte öppna produkten! Gör inga försök att laga apparaten själv. Allvarliga olyckor kan följa. Vid non- chalering av detta gäller inte garantin. • Vänd dig till kundservice eller till en auktoriserad återförsäljare för reparationer 4. Apparatbeskrivning Översikt 1. Skärm 2. Kåpans baksida 3. Fot 4.
Page 26
Njut av ljuset Sätt dig så nära lampan som möjligt, mellan 15 cm och 50 cm. Du kan ägna dig åt det du brukar under användning. Du kan läsa, skriva, tala i telefon etc. • T itta då och då direkt in i ljuset en kort stund, eftersom upptagningen eller verkan sker via ögonen/ näthinnan. • D u kan använda dagsljuslampan så ofta du vill. Behandlingen blir dock effektivast om du utför ljusbe- handlingen minst 7 dagar i rad och enligt tidsangivelserna.
Stänga av lampan Tryck på startknappen. Rören stänger av sig. Dra nätkontakten ur eluttaget. OBS! Lampan är varm efter användning. Låt lampan kylas ned länge nog innan du plockar undan den och/eller packar ned den! 7. Sköta och göra rent apparaten Apparaten bör då och då rengöras.
12. Tekniska uppgifter Mått (BHT) 337 x 581 x 241 mm Vikt ~ 3 kg Lyskropp 2 x 36 W rör (2G 11), dagsljus YDW 36-H.RR 2G11 Effekt 2 x 36 Watt Ljusstyrka 10.000 Lux (Användningstid ca 15 cm) Strålning Strålningseffekt utanför det synliga området (infrarött och UV) är så låg att den är obetydlig för ögon och hud. Nätanslutning 230 V ~, 50 Hz Driftsvillkor +5 °C till 45 °C, 30–90 % relativ luftfuktighet;...
Bifoga en kopia av kvittot och en kort beskrivning av felet om du skickar tillbaka varan. Det gäller följande garantivillkor: 1. G arantitiden för produkter från BEURER är 3 år eller – om längre – är det den garantitid som gäller i respektive land som gäller från inköpsdatum. Vid ett garantianspråk måste inköpsdatum kunna styrkas med ett kvitto eller en faktura.
Ystävällisesti suositellen, Beurer-tiimisi Miksi kirkasvaloa käytetään? Syksyisin auringonvalon vähetessä ja ihmisten pysytellessä enimmäkseen sisätiloissa talvikuukausien ajan voi ilmetä ikäviä valon puutteesta johtuvia oireita. Näitä kutsutaan yleisesti „kaamosmasennukseksi“.
Laitteen/varusteiden mahdollisista vaurioista Suojaluokan 2 laite kertova turvahuomautus Huomio Sarjanumero Pois päälta / Päälle IP21 Suojattu kiinteiltä vierailta esin- CE-merkintä osoittaa, että tuote on lääkinnäl- eiltä, joiden halkaisija on 12,5 lisistä laitteista annetun direktiivin 93/42/EEC mm tai enemmän, sekä pysty- vaatimusten mukainen suoraan tippuvalta vedeltä...
Yleisiä huomautuksia Huomio • Käytettäessä kipua lieventäviä, verenpainetta alentavia tai masennuslääkkeitä tai muita tämän kaltaisia lääkkeitä on kirkasvalolampun käytöstä neuvoteltava ensin lääkärin kanssa. • Verkkokalvon sairauksista samoin kuin diabeteksesta kärsivien henkilöiden tulisi teettää silmälääkärintutki- mus ennen kirkasvalolampun käytön aloittamista. • Älä käytä kirkasvalolamppua jos kärsit silmäsairauksista kuten harmaakaihista, viherkaihista, näköhermon sairauksista yleisesti ottaen tai silmän lasiaisen tulehduksesta. • Voimakkaasta valonarkuudesta kärsivien tai migreenille alttiiden henkilöiden on keskusteltava kirkasvalo- lampun käytöstä lääkärin kanssa ennen laitteen käyttöönottoa. • Jos olet epävarma terveydentilasi suhteen, neuvottele kirkasvalolampun käytöstä lääkärin kanssa! • Ennen laitteen käyttöä on poistettava kaikki pakkausmateriaali kokonaan.
Page 33
Valon nauttiminen Istu mahdollisimman lähelle lamppua, etäisyyden tulisi olla 15 cm – 50 cm. Voit tehdä käytön aikana mitä haluat. Voit lukea, kirjoittaa, puhua puhelimessa ja niin edelleen. • V ilkaise aina silloin tällöin suoraan valoon, koska valon vastaanotto eli vaikutus tapahtuu silmien/verk- kokalvon kautta. • V oit käyttää päivänvalolamppua niin usein kuin haluat. Vaikutus on kuitenkin tehokkain, kun valohoitoa otetaan määriteltyjä kestoja noudattaen vähintään 7 peräkkäisenä päivänä. • T ehokkain aika hoidolle on aamukuuden ja iltakahdeksan välillä, ja suositeltu kesto on kaksi tuntia päivässä. • Ä...
7. Laitteen puhdistus ja hoito Laite tulee puhdistaa aika ajoin. Huomio • Varmista, että laitteen sisään ei pääse vettä! Ennen puhdistusta laite on aina kytkettävä pois päältä, irrotettava verkkovirrasta, ja sen on annettava jäähtyä. • Älä puhdista laitetta tiskikoneessa! Käytä puhdistukseen kosteaa liinaa, johon voit tarpeen mukaan lisätä hiukan tiskiainetta. • Kun laite on liitettynä verkkovirtaan, laitteeseen ei saa koskea kostein käsin, eikä laitteeseen saa roiskuttaa vettä.
12. Tekniset tiedot Mitat (LxKxS) 337 x 581 x 241 mm Paino ~ 3 kg Valonlähteet YDW 36-H.RR 2G11 Teho 2 x 36 Wattia Valaistusvoimakkuus 10.000 lx (Etäisyys: noin 15 cm) Säteily Näkyvän säteilyalueen ulkopuolella (infrapuna ja UV) olevat säteilytehot Verkkoliitäntä 230 V ~, 50 Hz Käyttöolosuhteet +5°C—45°C, 30–90 % suhteellinen ilmankosteus; ympäröivä paine 700–1060 hPa Varastointiolosuhteet +5°C—50°C, 30–90 % suhteellinen ilmankosteus; ympäröivä paine 700–1060 hPa Tuotteen luokitus Suojausluokka II Kytkentälaitteen käyttöhyötysuhde ~ 98 %...
Liitä laitteen palautuslähetykseen kopio ostotositteesta sekä lyhyt kuvaus laitteen viasta. Noudatamme seuraavia takuuehtoja: 1. BEURER-tuotteiden takuuaika on voimassa ostopäivästä lukien 3 vuotta. Takuuajan ollessa pidempi se vastaa kussakin maassa voimassa olevaa takuuaikaa. Takuuvaatimuksen yhteydessä ostopäivä on osoitettava ostotositteella tai laskulla.
Tak fordi du har valgt et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for førsteklasses gennemprøvede kvalitets- produkter inden for varme, vægt, blodtryk, kropstemperatur, puls, blid terapi, massage og luft. Med venlig anbefaling Beurer-teamet Hvorfor bruge en dagslyslampe? Når solskinstimerne reduceres mærkbart om efteråret, og mennesker opholder sig længere tid indendørs i vintermånederne, kan der opstå...
2. Forklaring af symboler Følgende symboler anvendes i betjeningsvejledningen eller på apparatet Læs brugsanvisningen Gør opmærksom på vigtige op- lysninger Bemærk Advarsel om risiko for tilskadekomst eller Producent fare for din sundhed Advarsel Sikkerhedsoplysning om mulige skader på Apparat i beskyttelsesklasse 2 lampe/tilbehør Vigtigt! Serienummer Sluk / Tænd IP21 Beskyttet mod faste fremmed- CE-mærkningen bekræfter overensstem-...
• Der skal ikke foretages nogen kalibrering eller forebyggende kontroller og vedligeholdelsesforanstaltninger på dette apparat. • Apparatet kan ikke repareres. Det indeholder ingen dele, som kan repareres. • Det er ikke tilladt at modificere noget på apparatet uden producentens tilladelse. • Hvis apparatet modificeres, skal der foretages grundige test og kontroller for at garantere den fortsatte sikkerhed ved videre brug af apparatet. • Som patient/bruger kan du anvende alle apparatets funktioner. Generelle oplysninger Vigtigt! • Ved indtagelse af lægemidler som smertelindrende medicin, blodtryksmedicin og antidepressiva bør man forinden spørge lægen til råds om brug af dagslyslampen. • Hos personer med nethindesygdomme samt hos diabetikere bør der foretages en undersøgelse hos øjen- lægen, inden brugen af dagslyslampen påbegyndes. • Brug ikke dagslyslampen ved øjensygdomme som grå stær, grøn stær, problemer med synsnerven gene- relt eller ved betændelse i glaslegemet.
6. Betjening Sådan tændes lampen Tryk på tænd/sluk-knappen. Rørene tændes. Indstil lysskærmens hældning, så den passer til dine individuelle behov. VIGTIGT! Når lampen tændes, kan det ske, at lysrørene har forskellig lysstyrke. Rørene udvikler deres fulde lysstyrke efter et par minutter. Sådan bruges lampen Sæt dig tæt på lampen, helst i en afstand af 15 – 50 cm. Under brugen kan du gøre de samme ting, som når du ellers sidder ned.
Brug af lampen over et længere tidsrum Gentag anvendelsen på den lysfattige årstid mindst 7 på hinanden følgende dage, evt. også længere, afhængigt af individuelt behov. Behandlingen skal helst ske i morgentimerne. Sådan slukkes lampen Tryk på Tænd/Sluk-knappen. Rørene slukkes. Træk netstikket ud af stikkontakten. VIGTIGT! Lampen er varm efter brug.
11. Afhjælpning af problemer Problem Mulig årsag Afhjælpning Apparatet lyser ikke Tænd/sluk-knap slået fra Slå tænd/sluk-knappen til. Ingen strøm Tilslut netstikket korrekt. Ingen strøm Netkablet er defekt. Kontakt kundeser- vice eller forhandleren Lysstofrørets levetid er overskredet. Lys- Henvend dig til kundeservice eller en stofrøret er defekt.
Når du returnerer apparatet, skal du vedlægge en kopi af kvitteringen og en kort beskrivelse af defekten. Følgende garantibestemmelser er gældende: 1. G arantien for produkter fra BEURER gælder i 3 år, eller – hvis den er længere – i henhold til den gældende garantiperiode i det pågældende land fra købsdatoen. I tilfælde af at der stilles krav inden for garantien, skal købsdatoen dokumenteres i form af en kvittering eller en faktura.
Det gleder oss at du har valgt et produkt fra vårt sortiment. Vårt navn står for førsteklasses og grundig testede kvalitetsprodukter innen varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, alternativ terapi, massasje og luft. Med vennlig hilsen Beurer-teamet Hvorfor bruke dagslyslampe? Det blir merkbart færre lystimer idet vi går mot høst, og mye av vinterhalvåret blir tilbrakt innendørs.
Sikkerhetshenvisning ved mulige ska- Apparat i beskyttelsesklasse 2 der på apparatet eller tilbehør Serienummer Av / Pa IP21 Beskyttet mot faste fremmedlegemer CE-merkingen dokumenterer konfor- med diameter 12,5 mm og større og mitet med de grunnleggende kravene mot vertikalt dryppvann i direktivet 93/42/EEC for medisinsk utstyr Tillatt lagringstemperatur og -luftfuk- Tillatt driftstemperatur og -luftfuktighet...
Generell informasjon • Ved inntak av medikamenter som smertestillende eller blodtrykkssenkende midler og antidepressiver, bør man snakke med legen før bruk av dagslyslampen. • Personer med netthinnesykdommer og diabetikere bør undersøkes av øyelege før de begynner å bruke dagslyslampen. • Bruk ikke apparatet ved øyesykdommer som grå stær, grønn stær, sykdommer på synsnerven og ved betennelse på glasslegemet. • Personer med utpreget lysømfintlighet eller som er plaget med migrene, bør rådføre seg med legen før bruk av dagslyslampen. • Konsulter fastlegen din ved enhver form for helsemessige betenkeligheter. • Fjern all emballasje før bruk. • Lyskilde er unntatt garantien. Reparasjon • I kke åpne apparatet. Forsøk ikke å reparere apparatet selv. Følgene av dette kan være alvorlige skader. Ved uautoriserte inngrep oppheves garantien. • Henvend deg til kundeservice eller en autorisert forhandler ved reparasjoner.
Page 47
Nyt lyset Sett deg så nær lampen som mulig, mellom 15 cm og 50 cm. Du kan fortsette med dine vanlige gjøremål mens du bruker lampen. Du kan lese, skrive, snakke i telefonen osv. • S e stadig rett inn i lyset i korte øyeblikk, siden opptaket eller virkningen skjer via øynene/netthinnen. • D u kan bruke dagslyslampen så ofte du vil. For å oppnå best mulig effekt bør du imidlertid fullføre den anbefalte lysbehandlingen hver dag i minst 7 dager etter hverandre.
Lysrørene har en gjennomsnittlig levetid på ca. 10 000 timer ved normal bruk. Hvis ett av rørene slutter å virke, må begge rørene skiftes. Henvend deg hos en Beurer-forhandler, et autorisert serviceverksted eller annet kvalifi- sert fagpersonell, eller kontakt kundeservice.
12. Tekniske spesifikasjoner Mål (b / h / d) 337 x 581 x 241 mm Vekt ~ 3 kg Belysningselementet YDW 36-H.RR 2G11 Effekt 2 x 36 Watt Lysstyrke 10.000 Lux (avstand ca. 15 cm) Stråling Strålingseffekten utenfor det synlige området (infrarød og UV) er så lav at den er ufarlig for øyne og hud. Tilkobling til strømnettet 230 V ~, 50 Hz Driftsbetingelser +5 °C til +45 °C, 30–90 % relativ luftfuktighet;...
„Service international“). Ved retursending av apparatet må du legge ved en kopi av kjøpskvitteringen og en kort beskrivelse av defekten. Følgende garantibetingelser gjelder: 1. G arantien for produkter fra BEURER er 3 år – eller lengre, og i sistnevnte tilfelle er gjeldende nasjonale garanti fra kjøpsdato avgjørende. Ved et forsikringskrav må kjøpsdatoen dokumenteres med en kjøpskvittering eller en faktura.
Мы благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы. Мы производим современные, тщательно проте- стированные, высококачественные изделия для измерения массы, артериального давления, температуры тела, пульса, мягкой терапии, массажа и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer Зачем нужен дневной свет? Осенью количество получаемого солнечного света значительно сокращается, в зимние месяцы люди проводят большую часть времени в помещениях – все это может привести к различным недомоганиям, вызванным...
2. Пояснения к символам В инструкции по применению или на приборе используются следующие символы. Прочтите инструкцию по Отмечает важную информацию применению Указание Предупреждает об опасности Изготовитель травмирования или ущерба для здоровья Предостережение Указывает на возможные Прибор класса защиты 2 повреждения прибора/ принадлежностей...
• Запрещается использовать устройство вблизи от воспламеняемых соединений анестезирующего газа с воздухом, кислородом или оксидом азота. • Не проводите калибровку, предупредительный контроль и обслуживание этого прибора. • Вы не сможете выполнить ремонт прибора собственными силами. Он не содержит компонентов, ремонт которых можно осуществить силами пользователя. • Не вносите изменения в прибор без разрешения производителя. • Если прибор был изменен, следует провести тщательное тестирование и проверки для обеспече- ния безопасности последующего использования прибора. • Пациентам/пользователям доступны все функции данного прибора. Общие указания Внимание • Во время приёма таких медикаментов, как болеутоляющие средства, препараты, снижающие кро- вяное давление, и антидепрессанты, необходимо заранее проконсультироваться с врачом о воз- можности...
Указание: • Обратите внимание на то, что штепсельная розетка должна находиться поблизости от места уста- новки прибора. • Сетевой кабель должен пролегать таким образом, что нельзя было о него споткнуться. 6. Управление Включение приборов Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Люминесцентные лампы включаются. Установите наклон экрана по своему усмотрению. ВНИМАНИЕ! При включении может быть заметна разница в яркости люминесцентных ламп. В полную силу лампы загорятся через несколько минут. Применение прибора Сядьте как можно ближе к лампе, расстояние до неё должно быть 15 – 50 см. Во время облучения Вы можете заниматься своими обычными делами. Вы можете читать, писать, разговаривать...
На что следует обратить внимание Рекомендованное расстояние между лицом и прибором составляет 15 – 50 см. Продолжительность применения зависит также от расстояния, на котором находится прибор: Люкс Расстояние Продолжительность применения 10.000 ок. 15 см 0,5 ч 5.000 ок. 30 см 1 ч 2.500 ок. 50 см 2 ч Главное правило: чем ближе к лицу расположен прибор, тем меньше должно быть время облучения. Применение...
10. Утилизация В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, от- ветственную...
Яркость: 10 000 лк (данные по освещенности носят исключительно информативный характер. Согласно стандарту IEC 60601-2-57 данный источник света относится к нулевой группе риска) Указания по электромагнитной совместимости Данный прибор соответствует требованиям европейской директивы о медицинских изделиях 93/42/ EEC, закону о медицинских изделиях, а также европейскому стандарту EN 60601-1-2 (в соответствии с CISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) и требует соблюдения особых мер предосторожности в отно- шении электромагнитной совместимости.