CAME Z Serie Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Z Serie:

Publicité

Liens rapides

CANCELLI AUTOMATICI
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
Descrizione quadro comando
Quadro elettrico per motoriduttori con
alimentazione 230V monofase/trifase
o 400V trifase; frequenza 50÷60 Hz.
Progettato e costruito interamente
dalla CAME Cancelli Automatici
S.p.A., risponde alle vigenti norme di
sicurezza, con grado di protezione
IP54. Scatola in ABS, dotata di presa
per il riciclo d'aria, blocco di
sicurezza, pulsanti apre, chiude, stop.
Garantito 24 mesi salvo
manomissioni.
Z | Z
SERIES
SERIE
QUADRO COMANDO
ELECTRIC CONTROL PANEL
ARMOIRE DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
CUADRO DE MANDO
CARATTERISTICHE GENERALI
|
Z |
BAUREIHE
SÉRIE
ZT4C
Il circuito va alimentato sui morsetti R, S e
T (con alimentazione a 400V trifase) op-
pure solo sui morsetti R e S (con alimen-
tazione a 230V monofase/trifase ), protet-
to in ingresso con fusibili da 8A.
Il quadro comando ZT4C è predisposto
per l'alimentazione a 400V. Nel caso di
alimentazione a 230V spostare il
collegamento che cortocircuita i morsetti
«380» e «COM» sui morsetti «220»
e«COM» (vedi pag.12).
Z |
Z
SERIE
Documentazione
Tecnica
S93
rev.
03/2004
©
CANCELLI
AUTOMATICI
319S93
0.4
CAME

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour CAME Z Serie

  • Page 1 230V monofase/trifase ), protet- Progettato e costruito interamente to in ingresso con fusibili da 8A. dalla CAME Cancelli Automatici Il quadro comando ZT4C è predisposto S.p.A., risponde alle vigenti norme di per l'alimentazione a 400V. Nel caso di...
  • Page 2 Accessori collegabili I dispositivi di comando sono a bassa tensione (24V), e sono protetti con - Lampada ciclo o lampada di cortesia fusibile da 2A. La potenza complessiva (60 Watt, vedi pag. 16); degli accessori a 24V, non deve Altre funzioni selezionabili - Chiusura automatica.
  • Page 3 - Lampada di cortesia. Lampada che illumina la zona di manovra, dopo un comando di apertura rimane accesa con un tempo fisso di 5 minuti e 30 secondi (E-EX), vedi pag.16; - Funzione a "azione mantenuta". Funzionamento del cancello mante- nendo premuto il pulsante (esclude il funzionamento del radiocomando);...
  • Page 4: General Characteristics

    230V single-phase/three-phase or - Re-opening during the closing cycle 400V three-phase; frequency 50-60 Hz. (2-C1); Designed and built entirety by CAME - Re-closing during the opening cycle Cancelli automatici S.p.A., in full (2-CX, see dip 8-9); compliance with current safety...
  • Page 5 -" Maintained action" function: Gate Other functions - Automatic closing: The automatic operates only when the pushbutton is closing timer is automatically activated held down (the radio remote control at the end of the opening cycle. The system is deactivated); - Pre-flashing for 5 seconds, while the preset, adjustable automatic closing time is automatically interrupted by the...
  • Page 6: Caractéristiques Générales

    50÷60 Hz. mouvement, conséquente Il a été entièrement concu et construit programmation pour la fermeture par la Société CAME Cancelli Automatici automatique S.p.A., conformément aux normes de (2-CX, voir dip 8-9); sécurité en vigueur avec degré de - Stop total (1-2) arrêt du portail et protection IP54.Boîtier en ABS muni de...
  • Page 7 Autres fonctions - Lampe passage . Lampe qui illumine la - Fermeture automatique. zone de manoeuvre, après une temporisateur fer meture commande d’ouver ture elle reste automatique est autoalimenté à la fin du allumée pour une durée fixe de 5 minutes et 30 secondes (E-EX), voir p.16;...
  • Page 8: Allgemeine Merkmale

    Torlaufs, mit darauffolgender Dreiphasenstromversorgung; Frequenz: automatischer Torschließung (2-CX, 50-60 Hz. siehe dip 8-9); Vollständig von der CAME Cancelli Au- - Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand tomatici S.p.A. gemäß geltender des Tores mit Ausschluß eventueller Sicherheilsnor men entwickelt und Schließautomatik: Fortsetzung des hergestellt.
  • Page 9 - Schließautomatik . Der Schließ- ist, bleibt das Licht, das den Manöver- automatik-Zeischalter speist sich beim bereich am Tor beleuchtet, für eine Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst. vorgegebene Zeit von 5 Minuten und 30 Die voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall Sekunden eingeschaltet (E-EX), immer dem Eingriff eventueller siehe S.
  • Page 10: Caracteristicas Generales

    50÷60 Hz. siguiente predisposición al cierre Diseñado y fabricado enteramente por automático (2-CX, ver dip 8-9); CAME Cancelli Automatici S.p.A., - Parada total (1-2), parada de la puerta cumple con las normas de seguridad excluyendo el posible ciclo de cierre vigentes, con grado de protección IP54.
  • Page 11 - Luz de cortesía . Lámpara que ilumina Otras funciones - Cierre automático. El temporizador de la zona de maniobra; tras un mando de cierre automático se autoalimenta en fin- apertura permanece encendida por 5 de-tiempo carrera en fase de apertura. minutos y 30 segundos (E-EX), véase El tiempo prefijado regulable, sin pág.16;...
  • Page 12: Main Components

    SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE IL QUADRO E’ PREDISPOSTO A 400V TRIFASE THE BOARD IS PRE-SET AT 400V THREE-PHASE LE TABLEAU EST PRÉVU EN 400 V TRIPHASÉ. DIE TAFEL IST FÜR 400 V DREHSTROM VORGESEHEN. EL CUADRO ESTÁ...
  • Page 13 FRANÇAIS COMPOSANTS PRINCIPAUX 1 Plaque à bornes pour les branchements 2 Fusibles de ligne 8A 3 Fusible accessoires 2A 4 Branchement carte radiofréquence AF (voir tableau) 5 Boutons mise en mémoire code radio et programmation 6 Dip-switch "sélection fonction" 7 Trimmer AP.PARZ.: réglage ouverture partielle 8 Trimmer TCA: réglage temps de fermeture automatique 9 LED de segnalisation code radio 10 Blocage de sécurité...
  • Page 14: Important

    TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE / PHOTOCELL FUNCTION TEST TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES TEST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN / TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS FIG. 1 FIG. 2 ABB. 1 ABB. 2 FUSIBILE 200mA C NC E4 10 11 TS 1 3 3P 4 6 7 2 M O T E4 10 11 TS 1 3 3P 4...
  • Page 15 FRANÇAIS DEUTSCH Il permet à la centrale de vérifier Erlaubt Steuerung, l'efficacité des dispositifs de sécurité Funktionstüchtigkeit (photocellules) après chaque commande S i c h e r h e i t s v o r r i c h t u n g e n d'ouverture ou de fermeture.
  • Page 16 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS V W E E1 EX E4 10 11 TS 1 3 3P 4 6 7 2 M O T FC FA F 2 C1 CX B1 B2 Alimentazione 230V (a.c.) monofase (220-COM) 230V (a.c.) power input single-phase (220-COM) Alimentation 230V (c.a.) monophasée (220-COM)
  • Page 17 Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 20W 24V (a.c.)Powering accessories (max 20W) Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 20W Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 20W Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 20W Pulsante stop (N.C.) Pushbutton stop (N.C.) 1 1 1 1 1 Bouton-poussoir arrêt (N.F.) 2 2 2 2 2 Stop-Taste (N.C.) Pulsador de stop (N.C.)
  • Page 18 Contatto radio e/o pulsante per comando 2 2 2 2 2 (vedi dip-switch 2-3 sel.funzioni) Contact radio and/or button for control 7 7 7 7 7 (see dip-switch 2-3 function selection) Contact radio et/ou poussoir pour commande (dip-switch 2-3 sel.fonction) Funkkontakt und/oder Taste Steuerart (dip-switch 2-3 Funktionswahl) Contacto radio y/o pulsador para mando...
  • Page 19 Collegamento finecorsa apre Connection limit switch opens F F F F F Connexion fin de course ouverture Anschluß Endschallter Öffnung Conexión fin de carrera apertura Collegamento finecorsa chiude Connection limit switch closes F F F F F Connexion fin de course fermeture Anschluß...
  • Page 20: Dip-Switches

    SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION OF FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONS FUNKTIONSWAHL - SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES T .C.A. AP.PA RZ. FUSIBILE ACCESSO RI 2A FUS.LINEA 5A DIP-SWITCHES (1-10) 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 ITALIANO ITALIANO ITALIANO...
  • Page 21 ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH 1 ON - Function automatic closure enabled; (1OFF-disabled) 2 ON - "open-stop-close-stop" function with button (2-7) and radio control (AF board inserted) enabled; 2 OFF- "open-close" function with button (2-7) and radio control (AF board inserted) enabled;...
  • Page 22 DEUTSCH 1 ON - Funktion Schließautomatik zugeschaltet; (1OFF- ausgeschlo.) 2 ON - Funktion "Öffnen-Stop-Schließen-Stop" mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet; 2 OFF- Funktion "Öffnen-Schließen" mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet; 3 ON - Funktion "nur Öffnen" mit Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet; 4 ON - Bedienung vom "Beibehaltene Tätigkeit"...
  • Page 23 T .C.A. AP.PA RZ. FUSIBILE ACCESSO RI 2A FUS.LINEA 5A DIP-SWITCHES (11-20) 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 I I I I I TALIANO 11 OFF - Funzione "slave"...
  • Page 24 ENGLISH 11OFF - "Slave" function disabled (to activate only for coupled connection, see p.30) 12ON - Partial opening function (automatic closing is fixed at 8 seconds) enabled; 12OFF - Partial opening function (automatic closing is adjusted with the trimmer, if inserted) enabled;...
  • Page 25 DEUTSCH 11OFF - Slave-Funktion ausgeschlossen (wird nur für kombinierte Anschlüsse zugeschaltet, siehe S.30); 12ON - Funktion teilweises Öffnen zugeschaltet (die Zeit für das automatische Schließen ist mit 8 Sekunden vorgegeben) 12OFF - Funktion teilweises Öffnen zugeschaltet (die Zeit für das automatische Schließen kann mit dem Timer eingestellt werden, falls vorhanden) 13ON - Aktivierung der Sicherheitstest-Funktion zur Überprüfung der Lichtschranken-Leistungkeit (siehe Seite 14) zugeschaltet;...
  • Page 26 COLLEGAMENTO PER 2 QUADRI ABBINATI - CONNECTIONS FOR 2 COMBINED PANEL CONNEXIONS POUR 2 ARMOIRE ACCOUPLÉS ANSCHLUSSE FÜR 2 PARALLELGESCHALTETEN SCHALTTAFEL - CONEXIÓN PARA 2 CUADRO ACOPLADOS CAME CAME B B B B B A A A A A ITALIANO...
  • Page 27 ENGLISH ENGLISH ENGLISH FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS ENGLISH ENGLISH FRANÇAIS FRANÇAIS - Coordonnerle le sens de marche des - Match the directions in which gear motoreducteurs A et B en modifiantle motors A and B rotate by changing the sens de rotation du moteur B direction in which motor B rotates (voir fin de course);...
  • Page 28 DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH ESPANIOL ESPANIOL ESPANIOL ESPANIOL ESPANIOL - Die Gangrichtung der Getriebemotoren - Coordinar el sentido de marcha de los A und B durch Drehrichtungsõnderung motorreductores A y B, modificando la des Motores B (siehe Endschalter) rotación del motor B (ver final de carrera); koordinieren;...
  • Page 29 ZT4C INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO RADIO CONTROL INSTALLATION INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO ENGLISH ITALIANO FRANCAIS DEUTSCH ESPANOL PROCEDURA PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO insert an placer une inserire una Stecken Sie introducir carte AF **. eine Karte una tarjeta AF card **.
  • Page 30 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES ATOMO AT01 - AT02 -AT04 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje...
  • Page 31 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARTZ QUARTZGENAUE QUARZATI AU QUARTZ CUARZO PROCEDURA COMUNE DI STANDARD ENCODING PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICA PROCEDURE CODIFICATION 1.assign a code (also on file) 1.segnare un codice (anche 1.taper un code (également per archivio) pour les archives)
  • Page 32 QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES T262M - T302M La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes- sive impostazioni su canali diversi vedi fig.
  • Page 33 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO -Tenere premuto il tasto "CH1" sulla scheda base e dopo l'accensione del led di segnalazione, inviare un comando con un tasto del trasmettitore, un breve lampeggio del led segnalerà l'avvenuta memorizzazione (vedi fig.1).
  • Page 34 FIG. 1 FIG. 1 FIG. 1 FIG. 1 FIG. 1 ABB. 1 ABB. 1 ABB. 1 ABB. 1 ABB. 1 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 LED di segnalazione codice radio Scheda radiofrequenza AF Radio code signal LED AF radiofrequency board...
  • Page 35 ISTRUZIONI MONTAGGIO CERNIERE - ASSEMBLY INSTRUCTIONS S4340 HINGES INSTRUCTIONS MONTAGE CHARNIÈRES S4340 MONTAGEANWEISUNGEN SCHARNIERE S4340 - INSTRUCCIONES MONTAJE BISAGRAS S4340 Assemblare le cerniere a pressione Assemble the hinges by pressure Assembler les charnières à pression Setzen Sie die Druckscharniere zusammen. Ensamblar las bisagras a presión 15 mm~ scorrono per ruotare...
  • Page 36: Placer Et Fixer La Boîte De L'armoire

    ANTERRE CEDEX CERTIFICATO UMERO ERDE (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 800 295830 CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI CAME GMBH____K (STUTTGART) ORNTAL BEI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 (+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)

Ce manuel est également adapté pour:

Zt4c

Table des Matières