Télécharger Imprimer la page
CAME Z Série Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Z Série:

Publicité

Liens rapides

CANCELLI AUTOMATICI
ITALIANO
Descrizione scheda
La scheda comando ZBX7 è adatta
al comando di automazioni scorre-
voli alimentati a 230V monofase
della serie BX-A/BX-B.
La scheda va inserita e fissata nel
contenitore porta-schede del
motoriduttore (vedi descrizione
montaggio a pag.12), ed alimentata
con una tensione di 230V (a.c.) nei
morsetti L1 e L2.
É protetta in ingresso con due
fusibili da 5A, mentre i dispositivi di
comando a bassa tensione (24V)
sono protetti con fusibile da 1A.
La potenza complessiva degli ac-
cessori (24V) non deve superare i
20W.
Z | Z
SERIE
SERIES
SCHEDA COMANDO
CONTROL BOARD
CARTE DE COMMANDE
STEUERPLATINE
TARJETA DE MANDO
F U S I B I L I
L I N E A 5 A
Q U A D R O C O M A N D O
Z B X 7
CARATTERISTICHE GENERALI
/
Z |
SÉRIE
BAUREIHE
ZBX7
O N
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 0
T . C . A .
A P . P A R Z .
Le fotocellule possono essere
collegate e predisposte per:
- Riapertura in fase di chiusura (2-
C1), le fotocellule rilevando un
ostacolo durante la fase di chiusura
del cancello, provocano l'inversione
di marcia fino alla completa apertu-
ra;
- Stop parziale, arresto del cancello
se in movimento con conseguente
predisposizione alla chiusura auto-
matica (2-C3);
- Stop totale (1-2), arresto del can-
cello con l'esclusione del ciclo di
chiusura automatica, per riprendere
il movimento del cancello, agire
sulla pulsantiera o sul radio-
comando;
Z |
Z
S E R I E
Sicurezza
Documentazione
Tecnica
S19
1.3
rev.
02/2001
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
319S19
-1-

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour CAME Z Série

  • Page 1 Documentazione Tecnica SCHEDA COMANDO rev. CONTROL BOARD 02/2001 CARTE DE COMMANDE © ZBX7 CAME STEUERPLATINE CANCELLI AUTOMATICI TARJETA DE MANDO 319S19 CANCELLI AUTOMATICI F U S I B I L I L I N E A 5 A T . C . A .
  • Page 2 Nota: Se un contatto di sicurezza viene inserita la chiusura automati- normalmente chiuso (2-C1, 2-C3, 1- ca, rimane accesa solo durante il 2) si apre, viene segnalato dal movimento. lampeggio del LED di segnalazione La funzione della lampada ciclo si (pag.14 - n°10);...
  • Page 3 matica varia nel seguente modo: di apertura o di chiusura, il lampeg- 1) Dip 1 in ON «chiusura automatica giatore collegato su W-E1, lampeg- attivata». gia per 5 secondi prima di iniziare la - Dopo un'apertura parziale, il tempo manovra. di chiusura è...
  • Page 4: General Characteristics

    ENGLISH GENERAL CHARACTERISTICS Description of control panel - Obstacle presence detection. When the The ZBX7 control board is used as a motor is stopped (gate is closed, open remote control for BX-A/BX-B series or half-open after an emercency stop 230V single-phase automated sliding command), the transmitter and the gates.
  • Page 5 Other functions Only works with the optical reader on. - Automatic closing. The automatic After every opening and closing of the closing timer is automatically activated safety door or after restoring the at the end of the opening cycle. The voltage, the slowing function is active preset, adjustable automatic closing from the 2...
  • Page 6: Caractéristiques Générales

    FRANÇAIS CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES Description armoire de commande - Détection de présence obstacle . Quand le moteur est arrête (portail fermé, La carte de commande ZBX7 est ouvert ou semi-ouvert, cette position est indiquée pour commander les obtenue avec une commande de stop automatismes coulissants alimentés à...
  • Page 7 Autres functions - Fermeture automatique. Le tempo- Le portail ralentit sa course avant risateur de fermeture automatique est l'ouverture ou la fermeture complète. autoalimenté à la fin du temps de la Ne fonctionne que si le lecteur optique course en ouverture. Le temps réglable est installé.
  • Page 8: Allgemeine Merkmale

    DEUTSCH ALLGEMEINE MERKMALE Beschreibung des Steuergeräts - Ermittlung eventuell vorhandener Die Steuerplatine ZBX7 eignet sich zur Hindernisse . Bei stillstehendem Motor Steuerung der Automatik von (Tor geschlossen, geöffnet oder durch Schiebetoren der Baureihe BX-A und eine Totalstop-Steuerung halb geöffnet) BX-B mit 230V Einphasenversorgung. wird bei durch die Sicherheits- Die Karte wird in das Kartenhalter- vorrichtungen (z.B.:Lichtschranken)
  • Page 9 Andere Wahlfunktionen - Schließautomatik . Der Schließautoma- Das Tor bremst seinen Lauf ab, bevor tik-Zeischalter speist sich beim Öffnen es sich komplett öffnet oder schließt. am Ende der Torlaufzeit selbst . Die Diese Funktion ist nur dann aktiviert, voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall wenn ein optisches Lesegerät immer dem Eingriff eventueller eingesteckt ist.
  • Page 10: Caracteristicas Generales

    ESPANOL CARACTERISTICAS GENERALES Descripciön cuadro de mando destello del LED de señalización La tarjeta de mando ZBX7 es idónea (pág.14 - n°10). - Detección de presencia obstáculo . Con para el accionamiento de automatizaciones de puertas correderas el motor parado (puerta cerrada, abierta alimentadas a 230V monofásica de la o en posición semi-abierta obtenida a serie BX-A/BX-B.
  • Page 11 Otras funciones - Cierre automático . El temporizador de La puerta desacelera la carrera antes cierre automático se autoalimenta en de completar la apertura o el cierre. fin-de-tiempo carrera en fase de apertu- Funciona sólo con lector óptico ra. El tiempo prefijado regulable, sin conectado.
  • Page 12 DESCRIZIONE DI MONTAGGIO - ASSEMBLY DESCRIPTION - DESCRIPTION DU MONTAGE MONTAGEANLEITUNG - DESCRIPTIÓN DEL MONTAJE ITALIANO -Aprire lo sportello accesso sblocco, allentare la vite del coperchio quadro comando e levar- lo (1). -Rimuovere il copri-scheda dalla piastra di supporto quadro comando (2). -Agganciare e fissare la scheda ZBX7 nella piastra di supporto quadro comando con le viti predisposte (3).
  • Page 13 -Accrocher et fixer la carte ZBX7 dans la plaque qui soutient l'armoire de commande avec les vis prévues à cet effet (3). -Remettre le support protège-cartes (4). -Effectuer le branchement électrique, fixer le couvercle de l'armoire de commande et refermer le volet d'accès au blocage (5). DEUTSCH -Öffnen Sie die Klappe, die Zugriff auf die Schalttafel gibt.
  • Page 14: Componenti Principali

    SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE F U S I B I L I L I N E A 5 A T . C . A . A P . P A R Z . Q U A D R O C O M A N D O Z B X 7 ITALIANO...
  • Page 15 ENGLISH MAIN COMPONENTES 1 Terminal block for external conections 2 Line fuse, 5A 3 Fuse on accessory power line, 1A 4 Radio-code save buttons 5 Trimmer for adjustment operating time 6 Trimmer for adjustment automatic closing 7 4-dip function switch (see pag.22) 8 10-dip function switch (see pag.19) 9 Socket AF radiofrequency board (see table) 10 Signal LED...
  • Page 16 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS U V W E1 L1 L2 10 11 1 2 7 C1 FA FC F B1 B2 Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power input Alimentation 230V (c.a.) Stromversorgung 230V (Wechselstrom) Alimentación 230V (a.c.) Motore monofase 230V (a.c.)
  • Page 17 Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 20W 24V (a.c.)Powering accessories (max 20W) Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 20W Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 20W Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 20W Pulsante stop (N.C.) Pushbutton stop (N.C.) Bouton-poussoir arrêt (N.F.) Stop-Taste (N.C.) Pulsador de stop (N.C.) Pulsante per apertura parziale (N.O.) Button (N.O.) for partial opening Bouton-poussoir (N.O.) pour ouverture partial...
  • Page 18 Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura» Contact (N.C.) for «re-opening during the closing» Contact (N.F.) de «réouverture pendant la fermeture» Kontakt (Ruhekontakt) «Wiederöffnen beim Schliessen» Contacto (N.C.) para la «apertura en la fase de cierre» Contatto (N.C.) di «stop parziale» Contact (N.C.) for «partial stop»...
  • Page 19 SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION OF FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONS FUNKTIONSWAHL - SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES DIP-SWITCH 10 VIE / 10-WAY DIP-SWITCH / DIP-SWITCH 10 VOIES ZEHNWEG-DIP-SWITCH / DIP-SWITCH 10 VÍAS F U S I B I L I L I N E A 5 A T .
  • Page 20 FRANÇAIS ENGLISH 1 ON Fermeture automatique activée; 1 ON Automatic closure activated; (1 OFF-désactivée) (1 OFF-deactivated) 2 ON "Ouvre-stop-ferme-stop" avec 2 ON "Open-stop-close-stop" with bouton (2-7) et commande-radio button (2-7) and radio control (carte AF insérée) activée; (AF board inserted) activated; 2 OFF "Ouvre-ferme"...
  • Page 21 DEUTSCH ESPANOL 1 ON Schließautomatik aktiviert; 1 ON Cierre automático activado; (1 OFF - deaktiviert) (1 OFF -desactivado) 2 ON "Öffnen-Stop-Schließen-Stop" 2 ON "Abrir-stop-cerrar-stop" con botón mit Druckknopf (2-7) und (2-7) y radiocontrol (tarjeta AF Fernsteuerung (Karte conectada) activado; AF eingesteckt) aktiviert; 2 OFF "Abrir-cerrar"...
  • Page 22 DIP-SWITCH 4 VIE / 4-WAY DIP-SWITCH / DIP-SWITCH 4 VOIES VIERWEG-DIP-SWITCH / DIP-SWITCH 4 VÍAS ITALIANO ENGLISH 1 ON "Sola chiusura" con dispositivo di 1 ON "Closing only" with a wireless control comando collegato sul contatto 2-7 device connected to the 2-7 contact attivata;...
  • Page 23 ESPANOL 1 ON "Sólo cierre" con dispositivo de mando conectado en el contacto 2-7 activo; 1 OFF "Abrir-cerrar" con dispositivo de mando conectado en 2-7 (véase dip 2 del selector de funciones de 10 vías) activo; 2 ON "Sólo apertura" con dispositivo de mando conectado en el contacto 2-3P activo;...
  • Page 24 COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI - CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS ANSCHLUSSE FÜR 2 PARALLELGESCHALTETEN MOTOREN - CONEXIÓN PARA 2 MOTORES ACOPLADOS ITALIANO SCHEDA RADIOFREQUENZA "AF" "AF" RADIO FREQUENCY BOARD Nel caso d'installazione di due motori CARTE FREQUENCE RADIO "AF"...
  • Page 25 ENGLISH In case two combined motors are installed, proceed in the following manner: - Coordinate the direction of the "A" and "B" gearmotors, modifying the rotation of motor "B" (see limitswitch setting); - Make sure that the (AF) radio receiver is connected to the motor "A" control panel (1);...
  • Page 26 DEUTSCH Wenn zwei kombinierte Motoren installiert werden sollen, gehen Sie dazu bitte folgendermaßen vor: -Stimmen Sie die Laufrichtung der Getriebemotoren “A” und “B” aufeinander ab. Ändern Sie dazu die Drehrichtung vom Motor “B” (siehe Programmierung Endanschlag). -Kontrollieren Sie, ob der Radioempfänger (AF) an der Schalttafel vom Motor “A” angeschlossen ist (1);...
  • Page 27 FIG. A ABB. A Morsettiera del quadro motore «B» Morsettiera del quadro motore «A» Terminal board of the "B" motor control panel Terminal board of the "A" motor control panel Plaque à bornes du tableau du moteur «B» Plaque à bornes du tableau du moteur «A» Klemmbrett der Schalttafel vom Motor «B»...
  • Page 28 COLLEGAMENTO FINECORSA - LIMIT SWITCH CONNECTIONS - BRANCHEMENT DE COURSE ENDAUSSCHALTER-ANSCHLUSS - CONEXION FINAL DE CARRERA ITALIANO Gruppo motore-finecorsa già collegati per montaggio a sinistra vista interna. Per eventuale montaggio a destra: - invertire FA-FC dei finecorsa sulla morsettiera; - invertire le fasi U-V del motore sulla morsettiera. ENGLISH The motor and limit switch unit are wired at the factory for mounting on the left-hand side of the gate (as seen from the inside).
  • Page 29 LIMITATORE DI COPPIA MOTORE / MOTOR TORQUE LIMITER / LIMITEUR DE COUPLE MOTEUR DREHMOMENTBEGRENZER DES MOTORS /LIMITADOR DE PAR MOTOR ITALIANO Per variare la coppia motrice, sposta- re il faston indicato (con filo di colore nero) su una delle 4 posizioni; 1 min. 1 2 3 4 - 4 max ENGLISH...
  • Page 30 ZBX7 RADIO CONTROL INSTALLATION INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO ENGLISH DEUTSCH ITALIANO FRANÇAIS ESPANOL PROCEDURA PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO insert an inserire una placer une Stecken Sie introducir carte AF **. eine Karte una tarjeta AF card **.
  • Page 31 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES ATOMO AT01 - AT02 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje...
  • Page 32 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO PROCEDURA COMUNE DI STANDARD ENCODING PROCE PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICA DURE CODIFICATION 1.segnare un codice (anche 1.assign a code (also on file) 1.taper un code (également per archivio) pour les archives)
  • Page 33 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES T262M - T302M La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes- sive impostazioni su canali diversi vedi fig.
  • Page 34 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPANOL a) tenere premuto il a) press down and a) appuyer pendant a) Drücken Sie die a) mantenga hold the "CH1" key on Taste "CH1"...
  • Page 35 Fig./Abb. 1 Fig./Abb. 2 a a a a a ) a a a a a ) Scheda radiofrequenza AF LED di segnalazione AF radiofrequency board signal LED Carte radiofrèquence AF LED de signalisation Funkfrequenz-Platine AF Anzeigeleuchtdiode Tarjeta radiofrecuencia AF LED de señal b b b b b ) b b b b b ) -35-...
  • Page 36 ANTERRE CEDEX CERTIFICATO UMERO ERDE (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 800 295830 CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI CAME GMBH____K (STUTTGART) ORNTAL BEI (+39) 081 752445 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)

Ce manuel est également adapté pour:

Zbx7