Sommaire des Matières pour Össur PRO-FLEX XC TORSION
Page 1
Instructions for Use PRO-FLEX XC TORSION...
Page 2
FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania 取扱説明書 KO | 사용 설명서...
ENGLISH Pro-Flex XC Torsion is referred to as the device in the following document. This document provides important information on the indications for use, and handling of the device. It is intended for use by a certified prosthetist and the user of the device. The device may only be fitted by a qualified practitioner authorized by Össur after completing the...
The protective film on the pyramid must be removed when device fitting is complete. NB: The device is designed to be used with a Spectra sock, and recommended foot cover. The device should not be used without these accessories. WEATHERPROOF A weatherproof device allows use in a wet and/or humid environment, but does not allow submersion.
Actions • Shift socket posterior (or foot anterior). FOOT COVERS AND SPECTRA SOCKS (Figure 4) • The device is designed to be used with a recommended foot cover and Spectra sock. • Use a shoehorn when fitting and removing foot covers to avoid damage (Figure 4.1 and 4.2).
Page 9
ISO 10328 - label Category Weight (Kg) Label text ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg WARRANTY Össur provides a warranty of 36 months for the device, and 6 months for the foot cover.
Page 10
DEUTSCH Pro-Flex XC Torsion wird nachfolgend als das Produkt bezeichnet. Dieses Dokument enthält wichtige Informationen über die Benutzung und Handhabung des Produkts. Es richtet sich an Orthopädietechniker und den Anwender des Produkts. Das Produkt darf nur von einem qualifizierten, von Össur nach Abschluss einer entsprechenden Ausbildung autorisierten Orthopädietechniker angepasst werden.
Page 11
Gewicht kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 Niedriger Mobilitätsgrad - Kategorie Größen 22-24 Größen 25-27 Größen 28-30 Mittlerer Mobilitätsgrad - Kategorie Größen 22-24 Größen 25-27 Größen 28-30 Hoher Mobilitätsgrad - Kategorie Größen 22-24 Größen 25-27 Größen 28-30 SICHERHEIT Warnhinweis: Mitteilung, die den Anwender auf die Möglichkeit aufmerksam macht, dass ein Problem mit dem Produkt in Verbindung...
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Die Benutzung eines Schuhlöffels wird beim An- und Ausziehen der Fußkosmetik empfohlen, um Schäden an Produkt und Fußkosmetik zu vermeiden. Vermeiden Sie, mit Händen oder Fingern in die Nähe beweglicher Teile zu kommen, da sonst Einklemmgefahr besteht. Der Schutzfilm auf der Pyramide muss entfernt werden, sobald die Anpassung des Produkts abgeschlossen wurde.
• Zusätzliche Energie wird benötigt, um bis über die Fußspitze abzurollen. • Fußspitze fühlt sich zu steif an. • Knie kann überstreckt werden. Maßnahmen • Schaft nach vorne (oder Fuß nach hinten) verschieben. Ferse zu hart Symptome • Schnelle Abrollbewegung. •...
HAFTUNG Der Hersteller empfiehlt, das Produkt nur unter den aufgeführten Bedingungen und zu den vorgesehenen Zwecken zu verwenden. Das Produkt muss entsprechend den Gebrauchshinweisen gepflegt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Kombination von Komponenten verursacht werden, die nicht vom Hersteller zugelassen sind.
FRANÇAIS Pro-Flex XC Torsion est désigné sous le nom de dispositif dans le présent document. Ce document fournit d’importantes informations sur la notice d'utilisation et la manipulation du dispositif. Il est destiné à être utilisé par un prothésiste certifié et par l’utilisateur du dispositif. Le dispositif ne doit être posé...
L'utilisateur doit veiller à ne pas toucher les lames lorsque ces dernières sont utilisées, il existe un risque de se pincer les doigts entre les lames. Vous devez retirer le film protecteur de l'adaptateur pyramide une fois l’installation du dispositif terminée. NB : Le dispositif est conçu pour être utilisé...
Talon trop dur Symptômes • Mouvement talon-orteil rapide. • Lors du premier contact, l'utilisateur a des difficultés à contrôler la prothèse. • L'utilisateur ressent une restitution d'énergie minime. • Le genou peut devenir instable. Actions • Translatez postérieurement l'emboîture (ou antérieurement le pied). REVÊTEMENT DE PIED ET CHAUSSETTES SPECTRA (Figure 4) •...
CONFORMITÉ Ce dispositif a été testé - “P” - “m” kg *) conformément à la norme ISO 10328 sur deux millions de cycles *) Limite de masse corporelle à ne pas dépasser ! de charge. Cela correspond à une En cas d'utilisation spéci ques ou pour connaître les durée d'utilisation de deux à...
ESPAÑOL En el siguiente documento se denomina el dispositivo a Pro-Flex XC Torsion. Este documento, que proporciona información importante respecto a las instrucciones de uso y manipulación del dispositivo, está ideado para que lo utilicen un técnico protésico certificado y el usuario del dispositivo.
Page 21
Peso en kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 Peso en lb 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 Bajo nivel de impacto: Categoría Tallas 22-24 Tallas 25-27 Tallas 28-30 Nivel de impacto medio: Categoría Tallas 22-24 Tallas 25-27 Tallas 28-30...
PRECAUCIONES Se recomienda el uso de un calzador para la colocación y la retirada de la funda cosmética con el fin de evitar daños tanto en el dispositivo como en la propia funda. El usuario debe mantener los dedos alejados de las láminas cuando esté usando el dispositivo, ya que existe el riesgo de pellizco entre ellas.
Talón demasiado duro Síntomas • Movimiento rápido del talón al dedo. • En el contacto inicial, el usuario posee poco control sobre la prótesis. • El usuario nota un retorno de la energía mínimo. • La rodilla puede volverse inestable. Cómo proceder •...
Page 24
CUMPLIMIENTO El dispositivo se ha probado de acuerdo con la norma ISO 10328 - “P” - “m”kg *) para 2 millones de ciclos de carga. En función de la actividad del usuario, se corresponde con *) no debe excederse el límite de masa corporal. una duración de uso de entre 2 y Para condiciones especí...
ITALIANO All'interno del presente documento Pro-Flex XC Torsion viene identificato come il dispositivo. Il presente documento contiene importanti informazioni riguardanti l'uso e la gestione del dispositivo. Esso è destinato all'uso da parte di un tecnico ortopedico certificato e dell'utente del dispositivo. Può essere montato solo da un medico qualificato ed autorizzato da Össur dopo aver completato il training...
La pellicola protettiva sul giunto piramidale deve essere rimossa solo dopo che il dispositivo è stato installato. NOTA BENE: il dispositivo è progettato per essere utilizzato con calze Spectra e il rivestimento del piede consigliato. Il dispositivo non deve essere utilizzato in mancanza di tali accessori. RESISTENZA ALLE INTEMPERIE Un dispositivo resistente alle intemperie consente l'uso in un ambiente bagnato e/o umido, ma non può...
Tallone troppo duro Sintomi • Rapido movimento dal tallone verso la punta del piede. • Ad un primo contatto, l'utente ha uno scarso controllo della protesi. • L'utente percepisce un ritorno di energia minimo. • Il ginocchio può diventare instabile. Azioni •...
Page 29
CONFORMITÀ Questo dispositivo è stato testato secondo la norma ISO 10328 per - “P” - “m”kg *) sostenere due milioni di cicli di carico. Ciò significa che, *) Il limite di massa corporea non deve essere superato! a seconda dell'attività dell'utente, Per le condizioni e le limitazioni di uso speci che la durata di utilizzo può...
NORSK Pro-Flex XC-torsjon omtales i det følgende dokumentet som enheten. Dette dokumentet inneholder viktig informasjon om indikasjoner for bruk og håndtering av enheten. Den er beregnet for bruk av en sertifisert ortopediingeniør og brukeren av enheten. Enheten kan bare tilpasses av kvalifisert helsefagpersonell som er godkjent av Össur etter gjennomføring av tilhørende opplæring.
Page 32
Den beskyttende filmen på pyramiden må fjernes når enheten er ferdig montert. NB: Enheten er laget for å brukes med anbefalt fotdeksel og Spectra- sokk. Enheten skal ikke brukes uten dette tilbehøret. VÆRBESTANDIG En værbestandig enhet kan brukes i vått og/eller fuktig miljø, men tåler ikke nedsenking i vann.
FOTDEKSLER OG SPECTRA-SOKKER (Figur 4) • Enheten er designet for å brukes med anbefalt fotdeksel og Spectra- sokk. • Bruk et skohorn når du tar fotdekslene av og på, for å unngå skade (Figur 4.1 og 4.2). • Påse at enheten er plassert helt inni fotdekselet ved montering. VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING •...
Page 34
IISO 10328 – etikett Kategori Vekt (kg) Etikettekst ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg GARANTI Össur gir en garanti på 36 måneder for enheten og 6 måneder for fotdekselet.
DANSK Pro-Flex XC Torsion omtales som enheden i det følgende dokument. Dette dokument indeholder vigtige oplysninger om indikationerne for brug og håndtering af enheden. Det er beregnet til brug af en certificeret ortopædisk bandagist og brugeren af enheden. Enheden må kun fastgøres af en kvalificeret læge, der er autoriseret af Össur efter at have...
Page 36
Vægt i kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 Lav belastning – kategori Størrelser 22-24 Størrelser 25-27 Størrelser 28-30 Moderat belastning – kategori Størrelser 22-24 Størrelser 25-27 Størrelser 28-30 Høj belastning – kategori Størrelser 22-24 Størrelser 25-27 Størrelser 28-30 SIKKERHED Advarsel: En stærkt advarende erklæring angående mulige farer i forbindelse...
Page 37
NB: Enheden er designet til brug sammen med en Spectra-sok og et anbefalet fodbetræk. Enheden må ikke anvendes uden dette tilbehør. VEJRBESTANDIG En vejrbestandig enhed kan anvendes i et vådt og/eller fugtigt miljø, men tåler ikke nedsænkning. Vandsprøjt mod lukningen fra enhver retning har ingen skadelig virkning.
• Brug et skohorn, når fodbetræk tages på og af, for at undgå beskadigelse.(Figur 4.1 og 4.2). • Sørg for, at enheden er sat helt ind i fodbetrækket ved fastgørelse. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING • Enheden er vejrbestandig, men ikke modstandsdygtig over for korrosion.
Page 39
ISO 10328 - mærkat Kategori Vægt (Kg) Mærkattekst ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg GARANTI Össur yder en garanti på 36 måneder for enheden og på 6 måneder for fodbetrækket.
Page 40
SVENSKA Pro-Flex XC Torsion benämns som enheten i följande dokument. Detta dokument innehåller viktig information om indikationer för användning och hantering av enheten. Den är avsedd att användas av en legitimerad ortopedingenjör och av patienten. Enheten får endast sättas dit av en behörig ortopedingenjör som auktoriserats av Össur efter att ha slutfört...
Page 41
Vikt kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 Kategori: Låg aktivitetsnivå Storlek 22-24 Storlek 25-27 Storlek 28-30 Kategori: Måttlig aktivitetsnivå Storlek 22-24 Storlek 25-27 Storlek 28-30 Kategori: Hög aktivitetsnivå Storlek 22-24 Storlek 25-27 Storlek 28-30 SÄKERHET Varning: En stark varningstext om eventuella risker relaterade till avsedd användning eller förutsebar felanvändning av en enhet.
Page 42
Obs! Enheten är avsedd att användas tillsammans med en spectrastrumpa och rekommenderad fotkosmetik. Enheten ska inte användas utan dessa tillbehör. VÄDERBESTÄNDIG En väderbeständig enhet som kan användas i våta och/eller fuktiga miljöer men som inte får sänkas ned i vatten. Stänk av sötvatten ska inte påverka höljet.
FOTKOSMETIK OCH SPECTRASTRUMPOR (Bild 4) • Enheten är avsedd att användas med rekommenderat fotkosmetik och spectrastrumpa. • Använd skohorn vid ditsättning och borttagning av fotkosmetik för att undvika skador (Bild 4.1 och 4.2). • Se till att placera enheten helt i fotkosmetiken vid ditsättning. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING •...
Page 44
ISO 10328 - etikett Kategori Vikt (Kg) Etikettext ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg GARANTI Össur ger en garanti under 36 månader för enheten och 6 månader för fotkosmetiken.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Το Pro-Flex XC Torsion αναφέρεται ως η συσκευή στο παρόν έγγραφο. Το παρόν έντυπο παρέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τις ενδείξεις χρήσης και το χειρισμό της συσκευής. Προορίζεται για χρήση από πιστοποιημένο προσθετικό και το χρήστη της συσκευής. Η συσκευή μπορεί να...
Page 47
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ Συνιστάται η χρήση κοκκάλου παπουτσιών όταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε το κάλυμμα πέλματος για να αποτραπεί τυχόν ζημιά στη συσκευή και στο κάλυμμα πέλματος. Ο χρήστης πρέπει να κρατάει τα δάχτυλά του σε απόσταση από τις λεπίδες κατά τη χρήση, γιατί υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν ανάμεσα στις λεπίδες. Η...
Ενέργειες • Μετακινήστε τη θήκη εμπρός (ή το πέλμα πίσω). Πολύ σκληρή πτέρνα Συμπτώματα • Γρήγορη κίνηση πτέρνας προς το μεγάλο δάχτυλο. • Στην αρχική επαφή ο χρήστης έχει ελλιπή έλεγχο της πρόσθεσης. • Ο χρήστης αισθάνεται ελάχιστη επιστροφή ενέργειας. •...
Page 49
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ Άυτή η συσκευή έχει ελεγχθεί σύμφωνα με το πρότυπο ISO 10328 - “P” - “m”kg *) για δύο εκατομμύρια κύκλους φορτίου. Άνάλογα με τη *) Το όριο άζα σώ ατο δεν πρέπει να υπερβαίνεται! δραστηριότητα του χρήστη, αυτό Για συγκεκρι ένε προϋποθέσει και περιορισ ού στη αντιστοιχεί...
Page 50
SUOMI Tässä asiakirjassa Pro-Flex XC Torsioniin viitataan nimellä laite. Tämä opas sisältää tärkeää tietoa laitteen käyttöaiheista ja käsittelystä. Tämä opas on tarkoitettu apuvälineteknikon ja laitteen käyttäjän käyttöön. Laitteen saa sovittaa vain pätevä, Össurin valtuuttama apuvälineteknikko, joka on käynyt asianmukaisen koulutuksen. TUOTEKUVAUS Laite on mekaaninen jalkaterä, jossa on integroitu rotaation- ja iskunvaimenninadapteri sekä...
Page 51
Paino kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 Matala aktiivisuustaso – luokka Koot 22-24 Koot 25-27 Koot 8-30 Keskimääräinen aktiivisuustaso – luokka Koot 22-24 Koot 25-27 Koot 28-30 Korkea aktiivisuustaso – luokka Koot 22-24 Koot 25-27 Koot 28-30 TURVALLISUUS Varoitus: Tärkeä...
Page 52
Pyramidin suojakalvo on irrotettava, kun laitteen sovitus on valmis. Huomaa: Laite on suunniteltu käytettäväksi Spectra-sukan ja suositellun kosmeettisen jalkaterän kanssa. Laitetta ei tule käyttää ilman näitä lisävarusteita. SÄÄNKESTÄVÄ Säänkestävää laitetta voidaan käyttää märässä ja/tai kosteassa ympäristössä, mutta sitä ei saa upottaa veteen. Runkoa vasten mistä tahansa suunnasta roiskuva makea vesi ei aiheuta mitään haittaa.
Toimenpiteet • Siirrä holkkia posterioriseen suuntaan (tai jalkaterää anterioriseen suuntaan). KOSMEETTISET JALKATERÄT JA SPECTRA-SUKAT (Kuva 4) • Laite on suunniteltu käytettäväksi suositellun kosmeettisen jalkaterän ja Spectra-sukan kanssa. • Käytä kenkälusikkaa apuna kosmeettisen jalkaterän pukemisessa ja riisumisessa vahinkojen välttämiseksi (Kuvat 4.1 ja 4.2). •...
Page 54
ISO 10328 - merkintä Luokka Paino (Kg) Merkinnän teksti ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg TAKUU Össur antaa 36 kuukauden takuun laitteelle ja 6 kuukauden takuun kosmeettiselle jalkaterälle.
NEDERLANDS Pro-Flex XC Torsion wordt in dit document het apparaat genoemd. Dit document verschaft belangrijke informatie over de indicatie voor gebruik en de bediening van het apparaat. Dit is bedoeld voor gebruik door een gecertificeerde prothesemaker en de gebruiker van het apparaat. Het apparaat mag alleen door gekwalificeerd, door Össur geautoriseerd...
VOORZORGEN Om beschadigingen aan het apparaat en de voetovertrek te voorkomen, wordt aanbevolen om een schoenlepel te gebruiken bij het aan- of uittrekken van de voetovertrek. De gebruiker moet zijn/haar vingers weghouden van de bladen als de prothesevoet wordt gebruikt, omdat vingers tussen de bladen geklemd kunnen raken.
Hiel te hard Symptomen • Snelle hiel-tot-teenbeweging. • Bij het eerste grondcontact heeft de gebruiker weinig controle over de prothese. • De gebruiker voelt een minimale energieteruggave. • De knie kan onstabiel worden. Acties • Verplaats de koker naar achteren (of de voet naar voren). VOETOVERTREKKEN EN SPECTRA-SOKKEN (Figure 4) •...
Page 59
CONFORMITEIT Dit apparaat is getest volgens de ISO 10328-norm voor twee - “P” - “m” kg *) miljoen belastingcycli. Afhankelijk van de activiteit van de gebruiker *) Lichaamsmassalimiet niet overschrijden! komt dit overeen met een Voor speci eke voorwaarden en beperkingen, lees de schriftelijke instructies van de fabrikant aangaande gebruiksduur van 2-3 jaar.
PORTUGUÊS O Pro-Flex XC Torsion será referido neste documento como o dispositivo. Este documento fornece informações importantes sobre as indicações de utilização e manuseio do dispositivo. É destinado ao uso por um ortoprotésico certificado e o utilizador do dispositivo. O dispositivo só...
PRECAUÇÕES Recomenda-se a utilização de uma calçadeira ao colocar ou retirar a cobertura para o pé, para evitar danos no dispositivo e na cobertura para o pé. O utilizador deve manter os dedos afastados das lâminas durante a utilização, pois existe um risco de beliscadura entre as lâminas. A película de proteção na pirâmide tem de ser removida após a colocação do dispositivo.
Calcanhar demasiado duro Sintomas • Movimento rápido do calcanhar para o dedo do pé. • No contacto inicial, o utilizador tem pouco controlo sobre a prótese. • O utilizador sente um retorno de energia mínimo. • O joelho pode ficar instável. Ações •...
Page 64
CONFORMIDADE Este dispositivo foi testado de acordo com a norma ISO 10328 - “P” - “m”kg *) para dois milhões de ciclos de carga. Dependendo da atividade do utilizador, isto *) O índice de massa corporal não pode ser ultrapassado. corresponde a um período de Para condições e limitações de uso especí...
POLSKI Stopa protezowa Pro-Flex LP Torsion jest w niniejszym dokumencie określana mianem wyrobu. Dokument zawiera ważne informacje na temat wskazań do stosowania oraz użytkowania wyrobu. Jest on przeznaczony dla certyfikowanych protetyków oraz użytkowników wyrobu. Wyrób może być dopasowany wyłącznie przez wykwalifikowanego specjalistę, upoważnionego przez firmę Össur po ukończeniu odpowiedniego szkolenia.
Page 66
Waga (kg) 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 Waga (lb) 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 Niski poziom aktywności — kategorie Rozmiary 22–24 niedostępna niedostępna Rozmiary 25–27 Rozmiary 28–30 Średni poziom aktywności — kategorie Rozmiary 22–24 niedostępna niedostępna...
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI W trakcie zakładania i zdejmowania pokrycia stopy protezowej zaleca się korzystanie z łyżki do pokryć kosmetycznych, aby zapobiec uszkodzeniu wyrobu oraz pokrycia stopy protezowej. W trakcie korzystania z protezy użytkownik musi trzymać palce z dala od warstw włókna węglowego stopy, ponieważ istnieje ryzyko zakleszczenia palców pomiędzy warstwami.
• Kolano ma tendencję do ustawiania się w przeproście. Działanie • Przesunąć ustawienie leja protezowego do przodu (lub stopy do tyłu). Pięta zbyt twarda Objawy • Gwałtowne przejście z pięty na palce. • W pierwszej fazie chodu użytkownik ma słabą kontrolę nad protezą. •...
Page 69
i wykorzystywanie protezy muszą być zgodne z instrukcją użytkowania. Producent nie jest odpowiedzialny za uszkodzenia spowodowane zastosowaniem komponentów, które nie zostały zatwierdzone przez producenta. ZGODNOŚĆ Wyrób przetestowano zgodnie z normą ISO 10328 w zakresie do - “P” - “m”kg *) dwóch milionów cykli obciążenia. W zależności od aktywności użytkownika odpowiada to *) Limit wagi ciała, którego nie można przekroczyć!
Page 73
メンテナンスおよびお手入れ • デバイスには耐候性はありますが、耐食性はありません。デバイスを塩 水や塩素処理水に接触させないでください。接触した場合、すぐに真水 ですすいだ後糸くずの出ない布で拭いて乾燥させてください。 • デバイスはダイビングや水中への飛び込みなどの極限状態での使用を目 的に設計されていません。 • デバイスの部品が濡れた時は、糸くずの出ない布で拭いて乾燥させてく ださい。 ブレード間のごみ • ブレード間に砂やごみがあると、ノイズが発生する可能性があります。 • 義肢装具士が、スペクトラソックとフットカバーをデバイスから外し、 圧縮空気を使って砂やゴミを取り除いてください。 注:カーボンブレードにホコリやゴミが入るのを最小限に防ぐため、必ずス ペクトラソックとフットカバーを装着してデバイスを使用してください。 使用環境 • 環境動作温度:- 15° C ~ 50° C (- 5° F 〜 122° F) • 動作湿度:相対湿度 10 〜 95 % 。 • 出荷及び保管温度:- 20° C ~ 70° C (- 4° F 〜 158° F) 法的責任...
Page 74
한국말 지금부터는 본 문서에서 Pro-Flex LP Torsion을 장치라고 지칭합니다. 본 문서는 장치의 사용 및 취급 지침에 대한 중요한 정보를 제공합니다. 본 문서는 공인된 전문 의지기사 및 장치 사용자를 대상으로 합니다. 해당 장치는 적절한 교육을 완료한 후 Össur가 승인한 자격을 갖춘 전문의만이 장착할 수 있습니다. 제품...
Page 75
무게 kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 낮은 활동 수준 - 카테고리 사이즈 22-24 해당없음 해당없음 사이즈 25-27 사이즈 28-30 일반 활동 수준 - 카테고리 사이즈 22-24 해당없음 해당없음 해당없음 사이즈 25-27 해당없음 사이즈 28-30 해당없음 높은...
Page 76
주의: 이 장치는 스펙트라 양말 및 권장 풋커버와 함께 사용하도록 설계되었습니다. 이들 액세서리 없이는 장치를 사용하지 않도록 해야 합니다. 방수 장치의 생활방수 기능으로 젖거나 습기가 많은 환경에서 사용할 수 있지만 침수되면 안 됩니다. 어떤 방향에서든 인클로저에 수돗물이 튀어도 해로운 영향은 없습니다. 담수와 접촉한 후에는 완전히 건조시키십시오.
Page 77
조치 • 소켓을 후방으로 이동합니다(또는 의족을 전방으로). 풋커버 및 스펙트라 양말(그림 4) • 이 장치는 권장 풋커버 및 스펙트라 양말과 함께 사용하도록 설계되었습니다. • 풋커버를 착용하거나 벗을 때는 손상을 피하기 위해 구둣주걱을 사용합니다(그림 4.1 및 4.2). • 장착 시 장치가 풋커버에 완전히 안착되었는지 확인합니다. 유지보수...
Page 78
ISO 10328 - 라벨 무게 (Kg) 카테고리 라벨 텍스트 ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg 보증 Össur는 장치에 대해서는 36개월, 풋커버에 대해서는 6개월의 보증을 제공합니다.
Page 79
EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
Page 80
αμέσως να χρησιμοποιεί το προϊόν και να συμβουλευτεί τον κλινικό ειδικό του. Το παρόν προϊόν έχει σχεδιαστεί και ελεγχθεί βάσει της χρήσης από έναν ασθενή. Είναι προϊόν μίας χρήσης και δεν θα πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται από πολλούς ασθενείς. Εάν προκύψουν οποιαδήποτε προβλήματα με τη χρήση του παρόντος...
Page 81
Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...