Servicio de sólo Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water only
Service d'Eau Chaude Sanitaire uniquement / Nur Heißwasserbetrieb
Solo servizio di Acqua Calda Sanitaria / Serviço só de Água Quente Sanitária
2
Mantenimiento / Maintenance / Maintenance /Wartung / Manutenzione / Manutenção
ES
Debe ser realizado una vez al año como mínimo
y
por
personal
técnico
Recomendamos verificar aspectos de seguridad
(análisis
de
combustión),
evacuación de gases y ventilación necesaria.
En los modelos LAURA 30/30 y LAURA 30 A, es
importante respetar la ventilación adecuada de
la sala y la llegada necesaria del aire a la caldera,
según la normativa vigente.
DE
Mindestens einmal jährlich und durch qualifiziertes
Fachpersonal. Empfohlen wird die Überprüfung
der
Siecherheitsfunktionen
(Verbrennungsanalyse), des Verbrauchs, des
Rauchabzugs und der erforderlichen Belüftung.
Bei den Modellen LAURA 30/30 und LAURA 30 A
ist auf eine angemessene Lüftung des Raums
und ausreichende Luftzufuhr zum Kessel zu
achten. Dabei sind die geltenden Vorschriften
einzuhalten.
Advertencias / Warnings / Avertissements / Warnhinweise / Avvertenze / Advertências
– Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio post-venta o personal similar cualificado con el fin de evitar
un peligro.
Para la conexión eléctrica de la caldera se debe prever en la instalación fija (cuadro de control eléctrico), un interruptor magnetotérmico de corte
omnipolar con separación de contactos de al menos 3 mm.
No realizar más manipulaciones en la caldera que las descritas en las instrucciones. Queda prohibido intervenir sobre cualquier dispositivo precintado.
– If the power supply cable is damaged, it should be replaced by the manufacturer, your After-Sales Service or similar qualified staff so as to prevent
accidents.
An omni-polar circuit breaker with contact gap of at least 3mm. must be included in the fixed installation (electronic control panel) for the electrical
connection to the boiler.
Do not perform any more operations on the boiler other than those described in these instructions. Tampering with sealed devices is prohibited.
– Si le câble d'alimentation est endommagé, il faut le faire remplacer par le fabricant, ou son service après-vente, ou du personnel qualifié similaire, pour
éviter tout danger.
Pour le branchement électrique de la chaudière, il faut prévoir, sur l'installation fixe (panneau de contrôle électronique), un interrupteur magnétothermique,
assurant une coupure omnipolaire avec une séparation des contacts de 3 mm minimum.
N'effectuer sur la chaudière que les manipulations décrites dans ces instructions. Il est interdit d'intervenir sur tout dispositif plombé.
– Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst bzw. ähnliches Fachpersonal ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Für den elektrischen Anschluss des Kessels ist bauseitig (elektronischer Sicherungskasten) ein Thermomagnetschalter zur omnipolaren Stromunterbrechung
mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm vorzusehen.
Es dürfen ausschließlich die in dieser Anleitung beschriebenen Eingriffe am Kessel vorgenommen werden. Eingriffe an versiegelten Bauteilen sind
verboten.
– Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito del fabbricante, dal servizio di assistenza tecnica o da altro personale qualificato, per
evitare eventuali pericoli.
Per il collegamento a rete della caldaia è necessario che l'impianto elettrico (quadro comandi elettronico) sia dotato di un interruttore onnipolare
magneto-termico con distanza tra i contatti di almeno 3 mm.
Non effettuare ulteriori modifiche alla caldaia oltre a quelle descritte nelle presenti istruzioni. E' proibito effettuare modifiche su qualunque dei dispositivi
sigillati.
– Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo serviço de pós-venda ou pessoal similar qualificado, a fim de
evitar riscos.
Para a ligação eléctrica da caldeira, a instalação fixa (quadro electrónico de controlo) deve dispor de um interruptor magnetotérmico de corte omnipolar
com separação de contactos de no mínimo 3 mm.
Não manipular a caldeira para além do que se encontra descrito nestas instruções. É proibido intervir sobre qualquer dispositivo selado.
1
1
GB
Must be performed at least once a year by a
cualificado.
qualified service engineer. It is advisable that
aspects regarding safety (flue gas analysis),
consumos,
consumption, removal of flue gases and
ventilation be checked.
In LAURA 30/30 and LAURA 30 A, it is important
that proper ventilation of the boiler room and the
necessary air flow required by the boiler are
observed, according to current regulations.
IT
Deve essere effettuata da un tecnico qualificato
almeno una volta l'anno. Consigliamo di
controllare aspetti di sicurezza (analisi della
combustione), consumo, uscita dei gas e
ventilazione necessaria. Nei modelli LAURA
30/30 e LAURA 30 A, è importante rispettare la
normativa vigente per quanto riguarda la
ventilazione del locale e l'arrivo d'aria alla caldaia
nella quantità necessaria.
2
FR
Elle doit être effectuée au moins une fois par an
et par un personnel technique qualifié. Nous
recommandons de vérifier les aspects
concernant la sécurité (analyse de combustion),
les consommations, l'évacuation de gaz et la
ventilation nécessaire.
Sur les modèles LAURA 30/30 et LAURA 30 A,
il est important des respecter la ventilation
correcte de la pièce et l'arrivée de l'air
nécessaire à la chaudière, conformément aux
réglementations en vigueur.
PT
Deve ser realizada, no mínimo, um vez por ano
por pessoal técnico qualificado. Recomendamos
verificar aspectos de segurança (análise da
combustão), consumos, evacuação de gases
e
ventilação
necessária.Nos
LAURA 30/30 e LAURA 30 A, é importante
respeitar a ventilação do local e a chegada do ar
necessário à caldeira, de acordo com a norma
vigente.
3
modelos
7