Télécharger Imprimer la page

Bebeconfort MiloFix Mode D'emploi & Garantie

Masquer les pouces Voir aussi pour MiloFix:

Publicité

Liens rapides

DOREL FRANCE S.A.
DOREL ITALIA S.P.A.
Z.I. - 9 bd du Poitou
a Socio Unico
BP 905
Via Verdi, 14
49309 Cholet Cedex
24060 Telgate (Bergamo)
FRANCE
ITALIA
DOREL BELGIUM
DOREL HISPANIA, S.A.
BITM Brussels International Trade Mart
C/Pare Rodés n°26
Atomiumsquare 1, BP 177
Torre A 4°
1020 Brussels
Edificio Del Llac Center
BELGIQUE / BELGIE
08208 Sabadell (Barcelona)
ESPAÑA
DOREL (U.K). LTD
Imperial Place, Maxwell road,
DOREL PORTUGAL
Borehamwood, Hertfordshire,
Artigos para Bebé, Lda.
WD6 1JN
Rua Pedro Dias, 25
UNITED KINGDOM
4480-614 Rio Mau
Vila do Conde
DOREL GERMANY
PORTUGAL
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DOREL JUVENILE
DEUTSCHLAND
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
DOREL NETHERLANDS
1023 CRISSIER
Postbus 6071
SWITZERLAND / SUISSE
5700 ET HELMOND
NEDERLAND
DOREL POLSKA
Ul. Legnicka 84/86
41-503 CHORZOW
POLAND
GB
www.bebeconfort.com
GR.0+
GR.1
GR.0+ ISOFIX
GR.1 ISOFIX
GB
0 - 13 Kg
9 - 18 Kg
MiloFix
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your
child, it is essential that you read through the entire
manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort
optimal de votre bébé, il est essentiel de lire
attentivement et intégralement le mode d'emploi
et de respecter les instructions.
DE
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres
Baby ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung
vollständig und sorgfältig zu lesen und zu
beachten.
NL
Gefeliciteerd met de aankoop.
Voor een maximale bescherming en een optimaal
comfort voor je kind is het essentieel de volledige
handleiding zorgvuldig door te lezen en op te
volgen.
ES
¡Enhorabuena por su compra!
Para ofrecer la máxima protección y un óptimo
confort para su bebé, es muy importante que lea
el manual atentamente y siga las instrucciones
de uso.
IT
Congratulazioni per il vostro acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort
ottimale del vostro bambino è molto importante
leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
PT
Felicitámo-lo pela sua compra.
Para uma máxima protecção conforto para o seu
GB
www.bebeconfort.com
bebé, é importante que leia atentamente e siga
todas as instruções de utilização.
PL
Gratulujemy zakupu Bébé confort MiloFix.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom
bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej
przestrzegać.
RU
Поздравляем вас с приобретением!
Для максимальной защиты и комфорта вашего
ребенка важно, чтобы вы прочитали данную
инструкцию и следовали всем рекомендациям.
EL
Συγχαρητήρια για την αγορά σας.
Για την εξασφάλιση της μέγιστης δυνατής
προστασίας και των υψηλών επιπέδων άνεσης
του μωρού σας, σας συνιστούμε να διαβάσετε
προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και να τηρείτε
όλες της οδηγίες που αναγράφονται σε αυτό.
TR
Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz.
Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu
sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice okumanız
ve tüm talimatlara uymanız şarttır.
RO
Felicitări pentru achiziționarea produsului.
Este foarte important să citiți cu atenție întregul
manual și să respectați instrucțiunile, pentru a
asigura copilului dumneavoastră maximul de
protecție și de confort.
BG
Поздравления за Вашата покупка.
За максимална защита и комфорт на Вашето
дете, непременно прочетете внимателно
цялото ръководство и следвайте всички
инструкции.
2

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Bebeconfort MiloFix

  • Page 1 For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire FRANCE ITALIA Gratulujemy zakupu Bébé confort MiloFix. manual carefully and follow all instructions. Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie DOREL BELGIUM DOREL HISPANIA, S.A.
  • Page 2 Index...
  • Page 3 EN - T his car seat is installed by connecting the two Isofix connectors and webbing «Top Tether» in the anchorage ISOFIX points of the vehicle. FR - C e siège auto s’installe en connectant les 2 pinces Isofix et la sangle “Top Tether” aux points d’ancrages ISOFIX du véhicule. DE - D ieser Autositz wird durch Verbindung der 2 Isofix- Halterungen und des Top Tether Gurts mit den ISOFIX- Halteösen des Fahrzeugs befestigt. NL - D it autozitje wordt geïnstalleerd door de 2 isofixklemmen en de ‘Top Tether’-riem te verbinden met de Isofix verankeringspunten van het voertuig. ES - P ara instalar este asiento de coche se conectan las dos pinzas Isofix y la correa Top Tether a los puntos de anclaje ISOFIX del vehículo. IT - Q uesto seggiolino auto si installa collegando le 2 pinze Isofix e la cintura “Top Tether” ai punti di fissaggio ISOFIX del veicolo. PT - E sta cadeira-auto é instalada ligando as 2 garras Isofix e a correia “Top Tether” aos pontos de fixação ISOFIX do veículo.
  • Page 4 RO - C onsultați «Listă accesorii mașină» (lista de vehicule compatibile) furnizată împreună cu scaunul, pentru a verifica compatibilitatea dintre scaunul auto și vehicul. O listă actualizată este disponibilă pe site-ul www.bebeconfort.com BG - Р азгледайте Списъка на съвместимите превозни средства, за да проверите съвместимостта между столчето и...
  • Page 5 EN - C onsult the vehicle manual to find the location of ISOFIX anchorages and more information about installing the carseat in the vehicle. FR - C onsulter la notice du véhicule pour trouver l’emplacement des ancrages ISOFIX, et obtenir des informations complémentaires concernant l’installation du siège dans le véhicule. DE - B itte konsultieren Sie das Fahrzeughandbuch, um sich über die Lage der ISOFIX-Halteösen zu informieren und zusätzliche Informationen zum Einbau des Sitzes im Fahrzeug zu erhalten. NL - R aadpleeg de gebruiksaanwijzing van het voertuig om de ISOFIX-verankeringspunten te vinden en om de aanvullende informatie te verkrijgen betreffende de installatie van het zitje in het voertuig. ES - C onsulte el manual del vehículo para localizar los anclajes ISOFIX y obtener más información sobre la instalación del asiento en el vehículo. IT - C onsultare il manuale del veicolo per conoscere il posizionamento degli ancoraggi ISOFIX e ottenere maggiori informazioni sull’installazione del seggiolino nel veicolo. PT - C onsultar o manual do veículo para encontrar a localização das fixações ISOFIX, e obter informações complementares sobre a instalação da cadeira no veículo. PL - W instrukcji pojazdu podano lokalizację punktów mocowania ISOFIX oraz więcej informacji na temat montowania fotelika w samochodzie. RU - Ч...
  • Page 6 EN - Instructions for use/Warranty FR - Mode d’emploi/Garantie DE - Gebrauchsanweisung/Garantie NL - Gebruiksaanwijzing/Garantie ES - Instrucciones de uso y garantía IT - Istruzioni per l’uso/Garanzia PT - Instruções de utilização/Garantia PL - Instrukcja obsługi/Gwarancja RU - Инструкции по применению/Гарантия EL - Οδηγίες...
  • Page 7 GR 0+ GR 1 0 - 13 kg 9 - 18 kg EN - B etween 9 and 13 Kg BéBé Confort recommends that you use the rearward facing position until 13Kg to ensure optimum safety. Travel in rearward facing position until the specified limit can significantly improve the protection of the head and neck of the child. FR - E ntre 9 et 13 kg, Bébé Confort vous recommande d’utiliser la position dos à la route jusqu’à 13 kg pour garantir une sécurité optimale. Voyager dos à la route jusqu’à la limite indiquée permet d’améliorer très significativement la protection de la tête et du cou de l’enfant. DE - B ei einem Gewicht von 9 bis 13 kg empfiehlt Ihnen Bébé Confort, bis 13 kg den Sitz rückwärtig zur Fahrtrichtung zu installieren, damit eine optimale Sicherheit gewährleistet ist. Das Sitzen entgegen der Fahrtrichtung bis zu diesem angegebenen Gewicht ermöglicht einen wesent- lich besseren Schutz von Kopf und Nacken des Kindes. NL - Tussen 9 en 13 kg. Bébé Confort raadt u aan om tot 13 kg de positie te gebruiken waarbij de rug naar de rijrichting gericht is om een optimale veiligheid te verzekeren. Tot de aangegeven limiet tegen de rijrichting zitten maakt het mogelijk om de bescherming van het hoofd en de nek van het kind aanzienlijk te doen toenemen. ES - E ntre 9 y 13 kg, Bébé Confort recomienda colocar el asiento en posición de espaldas al sentido de la marcha (hasta los 13 kg) para garantizar una seguridad óptima. Viajar con la espalda orientada al sentido de la marcha hasta el límite indicado protege mucho mejor la cabeza y el cuello del niño. IT - T ra i 9 e i 13 kg, Bébé Confort vi raccomanda di utilizzare la posizione contraria al senso di marcia fino ai 13 kg,per garantire una sicurezza ottimale. Viaggiare in posizione contraria al senso di marcia fino al limite indicato permette di migliorare significativamente il livello di prote- zione della testa e del collo del bambino.
  • Page 8 GR 0+ 0 - 13 kg...
  • Page 9 GR 0+ 0 - 13 kg...
  • Page 10 GR 0+ 0 - 13 kg...
  • Page 11 GR 0+ 0 - 13 kg...
  • Page 12 GR 0+ 0 - 13 kg Tether...
  • Page 13: Top Tether

    GR 0+ 0 - 13 kg Top Tether...
  • Page 14 GR 0+ 0 - 13 kg Tether...
  • Page 15 +13 kg +13 kg...
  • Page 17 GR 1 9 - 18 kg...
  • Page 18 GR 1 9 - 18 kg...
  • Page 19 GR 1 9 - 18 kg...
  • Page 20 GR 1 9 - 18 kg...
  • Page 21 GR 1 9 - 18 kg Tether...
  • Page 22 GR 1 9 - 18 kg Top Tether...
  • Page 23 GR 1 9 - 18 kg Tether...
  • Page 24 <5,5 kg GR 0+ 0 - 13 kg 0 - 5,5 kg 5,5 kg - 13 kg >5,5 kg GR 1 9 - 18 kg 9 kg - 18 kg...
  • Page 27 GR 0+ 0 - 13 kg GR 1 9 - 18 kg...
  • Page 29 PRESS...
  • Page 39 A - Funda utiliza la barra situada en la parte frontal para B - Cojín cuello insertarlo hasta el fondo. Haz movimientos C - 5 puntos de arnés alternativos a izquierda y derecha. D - Palanca de inclinación E - Palanca de cambio espaldas/cara a la carretera El asiento de coche Bébé Confort MiloFix en el vehículo: F - Pinzas para anclajes ISOFIX Homologado por ISOFIX SEMI UNIVERSEL G - Base SISTEMA ISOFIX UNIVERSAL: H - Palanca de accionamiento de las pinzas ISOFIX • A siento de grupo 0+/1 (niños de 0 a 18 Kg) I - P aso de la correa TOP-TETHER - Clase de tamaño ISOFIX C,D,E en posición de (espaldas a la carretera) espaldas a la carretera y B1 en posición de cara J - Palanca de ajuste del arnés a la carretera.
  • Page 40 • D espués de instalar al bebé, asegúrese de • E n posición de cara a la carretera (GR1), el que el cinturón del vehículo está tensado siento debe colocarse en el asiento trasero del correctamente tirando de la cincha ajustadora. vehículo o, excepcionalmente, en el delantero si Asegúrese también de que el cinturón no esté lo permite la legislación vigente en el país. (En retorcido. Francia: según las condiciones establecidas en el decreto n° 91-1321 del 27-12-1991). Si utiliza ADVERTENCIA : MiloFix en el asiento delantero del copiloto, es posible que deba desactivar el airbag de ese Nunca combine los dos sistemas de anclaje ISOFIX asiento o bien situar el asiento en la posición y el cinturón del vehículo para instalar el asiento más atrasada posible (Consulte el manual de de coche. instrucciones de su vehículo). • D urante la instalación del asiento de espaldas ATENCIÓN : a la carretera, la correa Top Tether puede girar un cuarto de vuelta dependiendo de la Para utilizar ISOFIX, no basta con fijar las pinzas posición del punto de anclaje. Esto no merma la en los anclajes inferiores del vehículo. Debe fijar la funcionalidad del producto.
  • Page 41: Medio Ambiente

    coche y el asiento del vehículo, dependiendo de bloqueados. los puntos de anclaje que tenga el vehículo. • L e recomendamos instalar su silla de auto en • L a silla se debe reemplazar siempre después de su vehículo justo después de la compra. En un accidente. caso de encontrar dificultades en la instalación • E l usuario debe siempre comprobar que el de su silla, ligadas a la longitud del cinturón equipaje u otros objetos susceptibles de causar de seguridad de su automóvil, le aconsejamos lesiones al ocupante de la silla en caso de contactar y asesorarse con su tienda de impacto, están bien sujetos. puericultura. • L os elementos rígidos y las piezas plásticas de un • P óngase en contacto con el fabricante o el D.R.I. infantil, deben estar situados e instalados distribuidor si tiene dudas sobre la correcta de tal manera que no puedan, en condiciones instalación del D.R.I. normales de utilización del vehículo, quedar Mantenimiento atrapados debajo de un asiento móvil o con la puerta del coche. Textil: • N o modifique nunca la construcción o los • A ntes de lavarlo, consultar la etiqueta de materiales de la silla o del cinturón del composición textil cosida a la vestidura dónde...
  • Page 42 Cuando decida desechar el producto, le rogamos daños causados p or el uso y desgaste normales, que, en interés del medioambiente, separe los accidentes, uso abusivo, negligencia o como residuos de conformidad con la legislación local consecuencia de no cumplir las instrucciones del en la materia. manual de usuario. Pueden ser ejemplos de uso Preguntas y desgaste normales el desgaste de las ruedas y el tejido por el uso habitual y la descomposición Póngase en contacto con su distribuidor natural de los colores y los materiales con el de Bébé Confort o visite nuestra página web tiempo y el uso prolongado. www.bebeconfort.com. Recuerde tener a mano la siguiente información: ¿Qué hacer en caso de defectos? - Número de serie: Si surgen problemas o defectos, su mejor opción - Edad (altura) y peso de su hijo. para obtener un servicio rápido es visitar al distribuidor o la tienda de Bébé Confort. Ellos Garantía aceptan nuestra garantía de 24 meses(1). Tiene que presentar el comprobante de la compra Nuestra garantía de 24 meses refleja nuestra realizada en los 24 meses anteriores a la solicitud confianza en la extraordinaria calidad de nuestro del servicio. Lo más sencillo es que consiga usted diseño, ingeniería, producción y en el rendimiento la preaprobación de la solicitud de servicio por el del producto. Garantizamos que este producto Servicio de Bébé Confort. En principio, pagamos ha sido fabricado de acuerdo con las normas de los gastos de envío y devolución relacionados con seguridad y calidad europeas en vigor y que le las solicitudes de servicio en garantía. Los daños...