Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour MiloFix:

Publicité

Liens rapides

DOREL FRANCE S.A.
DOREL ITALIA S.P.A.
Z.I. - 9 bd du Poitou
a Socio Unico
BP 905
Via Verdi, 14
49309 Cholet Cedex
24060 Telgate (Bergamo)
FRANCE
ITALIA
DOREL BELGIUM
DOREL HISPANIA, S.A.
BITM Brussels International Trade Mart
C/Pare Rodés n°26
Atomiumsquare 1, BP 177
Torre A 4°
1020 Brussels
Edificio Del Llac Center
BELGIQUE / BELGIE
08208 Sabadell (Barcelona)
ESPAÑA
DOREL (U.K). LTD
Imperial Place, Maxwell road,
DOREL PORTUGAL
Borehamwood, Hertfordshire,
Artigos para Bebé, Lda.
WD6 1JN
Rua Pedro Dias, 25
UNITED KINGDOM
4480-614 Rio Mau
Vila do Conde
DOREL GERMANY
PORTUGAL
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DOREL JUVENILE
DEUTSCHLAND
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
DOREL NETHERLANDS
1023 CRISSIER
Postbus 6071
SWITZERLAND / SUISSE
5700 ET HELMOND
NEDERLAND
DOREL POLSKA
Ul. Legnicka 84/86
41-503 CHORZOW
POLAND
GB
www.bebeconfort.com
GR.0+
GR.1
GR.0+ ISOFIX
GR.1 ISOFIX
GB
0 - 13 Kg
9 - 18 Kg
MiloFix
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your
child, it is essential that you read through the entire
manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort
optimal de votre bébé, il est essentiel de lire
attentivement et intégralement le mode d'emploi
et de respecter les instructions.
DE
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres
Baby ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung
vollständig und sorgfältig zu lesen und zu
beachten.
NL
Gefeliciteerd met de aankoop.
Voor een maximale bescherming en een optimaal
comfort voor je kind is het essentieel de volledige
handleiding zorgvuldig door te lezen en op te
volgen.
ES
¡Enhorabuena por su compra!
Para ofrecer la máxima protección y un óptimo
confort para su bebé, es muy importante que lea
el manual atentamente y siga las instrucciones
de uso.
IT
Congratulazioni per il vostro acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort
ottimale del vostro bambino è molto importante
leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
PT
Felicitámo-lo pela sua compra.
Para uma máxima protecção conforto para o seu
GB
www.bebeconfort.com
bebé, é importante que leia atentamente e siga
todas as instruções de utilização.
PL
Gratulujemy zakupu Bébé confort MiloFix.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom
bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej
przestrzegać.
RU
Поздравляем вас с приобретением!
Для максимальной защиты и комфорта вашего
ребенка важно, чтобы вы прочитали данную
инструкцию и следовали всем рекомендациям.
EL
Συγχαρητήρια για την αγορά σας.
Για την εξασφάλιση της μέγιστης δυνατής
προστασίας και των υψηλών επιπέδων άνεσης
του μωρού σας, σας συνιστούμε να διαβάσετε
προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και να τηρείτε
όλες της οδηγίες που αναγράφονται σε αυτό.
TR
Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz.
Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu
sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice okumanız
ve tüm talimatlara uymanız şarttır.
RO
Felicitări pentru achiziționarea produsului.
Este foarte important să citiți cu atenție întregul
manual și să respectați instrucțiunile, pentru a
asigura copilului dumneavoastră maximul de
protecție și de confort.
BG
Поздравления за Вашата покупка.
За максимална защита и комфорт на Вашето
дете, непременно прочетете внимателно
цялото ръководство и следвайте всички
инструкции.
2

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Bebeconfort MiloFix

  • Page 1 For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire FRANCE ITALIA Gratulujemy zakupu Bébé confort MiloFix. manual carefully and follow all instructions. Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie DOREL BELGIUM DOREL HISPANIA, S.A.
  • Page 2 Index...
  • Page 3 EN - T his car seat is installed by connecting the two Isofix connectors and webbing «Top Tether» in the anchorage ISOFIX points of the vehicle. FR - C e siège auto s’installe en connectant les 2 pinces Isofix et la sangle “Top Tether” aux points d’ancrages ISOFIX du véhicule. DE - D ieser Autositz wird durch Verbindung der 2 Isofix- Halterungen und des Top Tether Gurts mit den ISOFIX- Halteösen des Fahrzeugs befestigt. NL - D it autozitje wordt geïnstalleerd door de 2 isofixklemmen en de ‘Top Tether’-riem te verbinden met de Isofix verankeringspunten van het voertuig. ES - P ara instalar este asiento de coche se conectan las dos pinzas Isofix y la correa Top Tether a los puntos de anclaje ISOFIX del vehículo. IT - Q uesto seggiolino auto si installa collegando le 2 pinze Isofix e la cintura “Top Tether” ai punti di fissaggio ISOFIX del veicolo. PT - E sta cadeira-auto é instalada ligando as 2 garras Isofix e a correia “Top Tether” aos pontos de fixação ISOFIX do veículo.
  • Page 4 RO - C onsultați «Listă accesorii mașină» (lista de vehicule compatibile) furnizată împreună cu scaunul, pentru a verifica compatibilitatea dintre scaunul auto și vehicul. O listă actualizată este disponibilă pe site-ul www.bebeconfort.com BG - Р азгледайте Списъка на съвместимите превозни средства, за да проверите съвместимостта между столчето и...
  • Page 5 EN - C onsult the vehicle manual to find the location of ISOFIX anchorages and more information about installing the carseat in the vehicle. FR - C onsulter la notice du véhicule pour trouver l’emplacement des ancrages ISOFIX, et obtenir des informations complémentaires concernant l’installation du siège dans le véhicule. DE - B itte konsultieren Sie das Fahrzeughandbuch, um sich über die Lage der ISOFIX-Halteösen zu informieren und zusätzliche Informationen zum Einbau des Sitzes im Fahrzeug zu erhalten. NL - R aadpleeg de gebruiksaanwijzing van het voertuig om de ISOFIX-verankeringspunten te vinden en om de aanvullende informatie te verkrijgen betreffende de installatie van het zitje in het voertuig. ES - C onsulte el manual del vehículo para localizar los anclajes ISOFIX y obtener más información sobre la instalación del asiento en el vehículo. IT - C onsultare il manuale del veicolo per conoscere il posizionamento degli ancoraggi ISOFIX e ottenere maggiori informazioni sull’installazione del seggiolino nel veicolo. PT - C onsultar o manual do veículo para encontrar a localização das fixações ISOFIX, e obter informações complementares sobre a instalação da cadeira no veículo. PL - W instrukcji pojazdu podano lokalizację punktów mocowania ISOFIX oraz więcej informacji na temat montowania fotelika w samochodzie. RU - Ч...
  • Page 6 EN - Instructions for use/Warranty FR - Mode d’emploi/Garantie DE - Gebrauchsanweisung/Garantie NL - Gebruiksaanwijzing/Garantie ES - Instrucciones de uso y garantía IT - Istruzioni per l’uso/Garanzia PT - Instruções de utilização/Garantia PL - Instrukcja obsługi/Gwarancja RU - Инструкции по применению/Гарантия EL - Οδηγίες...
  • Page 7 GR 0+ GR 1 0 - 13 kg 9 - 18 kg EN - B etween 9 and 13 Kg BéBé Confort recommends that you use the rearward facing position until 13Kg to ensure optimum safety. Travel in rearward facing position until the specified limit can significantly improve the protection of the head and neck of the child. FR - E ntre 9 et 13 kg, Bébé Confort vous recommande d’utiliser la position dos à la route jusqu’à 13 kg pour garantir une sécurité optimale. Voyager dos à la route jusqu’à la limite indiquée permet d’améliorer très significativement la protection de la tête et du cou de l’enfant. DE - B ei einem Gewicht von 9 bis 13 kg empfiehlt Ihnen Bébé Confort, bis 13 kg den Sitz rückwärtig zur Fahrtrichtung zu installieren, damit eine optimale Sicherheit gewährleistet ist. Das Sitzen entgegen der Fahrtrichtung bis zu diesem angegebenen Gewicht ermöglicht einen wesent- lich besseren Schutz von Kopf und Nacken des Kindes. NL - Tussen 9 en 13 kg. Bébé Confort raadt u aan om tot 13 kg de positie te gebruiken waarbij de rug naar de rijrichting gericht is om een optimale veiligheid te verzekeren. Tot de aangegeven limiet tegen de rijrichting zitten maakt het mogelijk om de bescherming van het hoofd en de nek van het kind aanzienlijk te doen toenemen. ES - E ntre 9 y 13 kg, Bébé Confort recomienda colocar el asiento en posición de espaldas al sentido de la marcha (hasta los 13 kg) para garantizar una seguridad óptima. Viajar con la espalda orientada al sentido de la marcha hasta el límite indicado protege mucho mejor la cabeza y el cuello del niño. IT - T ra i 9 e i 13 kg, Bébé Confort vi raccomanda di utilizzare la posizione contraria al senso di marcia fino ai 13 kg,per garantire una sicurezza ottimale. Viaggiare in posizione contraria al senso di marcia fino al limite indicato permette di migliorare significativamente il livello di prote- zione della testa e del collo del bambino.
  • Page 8 GR 0+ 0 - 13 kg...
  • Page 9 GR 0+ 0 - 13 kg...
  • Page 10 GR 0+ 0 - 13 kg...
  • Page 11 GR 0+ 0 - 13 kg...
  • Page 12 GR 0+ 0 - 13 kg Tether...
  • Page 13: Top Tether

    GR 0+ 0 - 13 kg Top Tether...
  • Page 14 GR 0+ 0 - 13 kg Tether...
  • Page 15 +13 kg +13 kg...
  • Page 17 GR 1 9 - 18 kg...
  • Page 18 GR 1 9 - 18 kg...
  • Page 19 GR 1 9 - 18 kg...
  • Page 20 GR 1 9 - 18 kg...
  • Page 21 GR 1 9 - 18 kg Tether...
  • Page 22 GR 1 9 - 18 kg Top Tether...
  • Page 23 GR 1 9 - 18 kg Tether...
  • Page 24 <5,5 kg GR 0+ 0 - 13 kg 0 - 5,5 kg 5,5 kg - 13 kg >5,5 kg GR 1 9 - 18 kg 9 kg - 18 kg...
  • Page 27 GR 0+ 0 - 13 kg GR 1 9 - 18 kg...
  • Page 29 PRESS...
  • Page 39 A - Capa veículo, utilizar a barra dianteira da MiloFix para B - Protecção da cabeça inserir a cadeira ao máximo fazendo movimentos C - Cinto de 5 pontos alternados na esquerda e na direita. D - Alavanca de inclinação E - A lavanca de passagem de posição voltada para A cadeira-auto Bébé Confort MiloFix no trás/voltada para a frente automóvel: F - Garras para fixação ISOFIX SISTEMA ISOFIX UNIVERSAL: G - Base • C adeira de grupo 0+/1 (crianças de 0 a 18 Kg) H - Alavanca de accionamento das garras ISOFIX - Classe de tamanho ISOFIX C,D,E na posição I - P assagem do cinto TOP-TETHER na posição voltada para trás e B1 na posição voltada para a voltada para trás frente - ISOFIX SEMI-UNIVERSAL homologada J - Regulação do apoio da cabeça • P ara a utilização do sistema de fixação ISOFIX ler, K - Cinto TOP-TETHER OBRIGATORIAMENTE, o manual de utilização do...
  • Page 40 • D epois de instalar a criança, verifique se o cinto • N a posição voltada para a frente (GR1), a cadeira do automóvel está correctamente esticado, deve ser colocada no banco de trás do veículo ou, excepcionalmente, à frente conforme a legislação puxando a correia. Verifique também se a correia não está torta. em vigor no país de utilização. (em França: conforme as condições referidas no decreto AVISO: 91-1321 de 27-12-1991). Se utilizar o MiloFix no banco dianteiro do passageiro, poderá ter de Nunca combinar os dois sistemas de fixação ISOFIX e desactivar o airbag do banco em questão ou ter o cinto do veículo para instalar a cadeira da criança. de colocar o banco do passageiro na posição mais recuada (consultar o manual de utilização do ATENÇÃO: veículo). • D urante a instalação da cadeira voltada para trás, Na utilização ISOFIX a fixação das garras para as o cinto do top tether pode ser enrolado um quarto fixações inferiores ao veículo não é suficiente. de volta conforme a posição no ponto de fixação. É obrigatório fixar o “Top Tether” no ponto de Isto não prejudica a funcionalidade do produto. fixação superior previsto pelo fabricante do veículo.
  • Page 41 • L impar a base com um pano húmido. • P renda sempre o dispositivo de retenção mesmo se a criança não estiver lá. Ambiente • N unca coloque objectos pesados no tablier de trás para evitar as projecções em caso de acidente. Para evitar riscos de sufocação, manter as • V erifique sempre se não há nenhuma parte da embalagens de plástico afastadas das crianças. cadeira ou do arnês presa debaixo do banco ou da porta do automóvel. Quando deixar de usar o produto, solicitamos, • O s bancos rebatíveis devem estar trancados. por razões ambientais, que elimine o seu produto • A pos a compra, instale e experimente a cadeira fazendo a triagem dos dejectos e cumprindo com no veículo. Se tiver dificuldades de instalação a legislação local nesta matéria. devido ao comprimento dos cintos de segurança do veículo, contacte imediatamente a suas lojas Perguntas da especialidade. • É aconselhado ao comprador da cadeira de Contacte o seu distribuidor local Bébéconfort ou contactar o distribuidor ou o fabricante do visite o nosso sítio Web www.bebeconfort.com.
  • Page 42 Tenha consigo as seguintes informações: das cores ao longo de períodos de uso prolongado. - Número de série: Como proceder caso verifique a existência de - A idade (o tamanho) e o peso do bebé. defeitos: Na eventualidade de surgirem quaisquer Garantia problemas ou defeitos, a melhor opção para obter A nossa garantia de 24 meses reflecte a nossa um serviço rápido será dirigir-se ao ponto de confiança na qualidade superior do nosso design, venda Bébé Confort que reconhecem a nossa engenharia e produção, bem como no Garantia de 24 meses (1). Deverá apresentar o desempenho do produto. Garantimos que este comprovativo da aquisição efectuada no período produto foi fabricado de acordo com as normas de de 24 meses que antecede a data de requisição do qualidade e os requisitos de segurança europeus serviço. Será mais fácil se obtiver a pré-aprovação actualmente em vigor, e que, à data da compra, o da sua requisição de serviço pelo Departamento produto se encontra isento de defeitos de fabrico de Manutenção Bébé Confort. Por regra, ou de materiais. custeamos as despesas de devolução e transporte relacionadas com requisições de serviços a realizar A nossa garantia de 24 meses abrange quaisquer ao abrigo da garantia. Os danos que não são defeitos de fabrico e de materiais, quando o cobertos pela garantia poderão ser reparados produto é utilizado em condições normais e em mediante o pagamento de tarifas razoáveis. conformidade com as indicações constantes do manual do utilizador. De modo a solicitar A presente Garantia cumpre o disposto na reparações ou peças sobresselentes ao abrigo da Directiva Europeia 99/44/CE de 25 de Maio de garantia a título de defeitos de material e de 1999.