Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 76
DOREL FRANCE S.A.S.
DOREL ITALIA S.P.A.
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
Z.I. - 9 bd du Poitou
Via Verdi, 14
Innowacyjna 8
BP 905
24060 Telgate (BG)
41-208 Sosnowiec
49309 Cholet Cedex
ITALIA
POLAND
FRANCE
DOREL HISPANIA S.A.U.
DOREL BENELUX
Edificio Barcelona Moda Centre
P.O. Box 6071
Ronda Maiols, 1
5700 ET Helmond
Planta 4ª,
NEDERLAND
Locales 401 - 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès
DOREL UK Ltd.
ESPAÑA
2nd Floor, Building 4
Imperial Place
DOREL PORTUGAL
Maxwell Road
Rua Pedro Dias, 25
Borehamwood, Herts
4480-614 Rio Mau (VDC)
WD6 1JN
PORTUGAL
UNITED KINGDOM
DOREL JUVENILE
DOREL GERMANY GMBH
SWITZERLAND S.A.
Augustinusstraße 9 c
Chemin de la Colice 4
D-50226 Frechen-Königsdorf
1023 Crissier
DEUTSCHLAND
AxissFix Plus
45 cm-105 cm
www.bebeconfort.com
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the
entire manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire at-
tentivement et intégralement le mode d'emploi et de respecter les instructions.
ES
Enhorabuena por su compra.
Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé es muy importante que
lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso.
IT
Congratulazioni per il tuo acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante leg-
gere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
PT
Felicitámo-lo pela sua compra.
Para máxima proteção e conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente e siga
todas as instruções de utilização.
Поздравляем Вас с покупкой.
RU
Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно прочитать всю
инструкцию и следовали всем рекомендациям.
TR
Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz.
Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice
okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır.
AR
.‫لتأمين أقصى حماية وراحة لطفلك، من األساسي أن تقوم بقراءة الدليل بأكمله بانتباه وباتباع كافة التعليمات‬
2
.‫نهنئك على شرائك هذا المنتج‬

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bebeconfort AxissFix Plus

  • Page 1 AxissFix Plus Congratulations on your purchase. 45 cm-105 cm For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions. DOREL FRANCE S.A.S. DOREL ITALIA S.P.A. DOREL POLSKA Sp. z o.o.
  • Page 2 :‫وفقا لألحكام و الشروط المنشورة على موقعنا‬ ‫مع منتج آخر، الضرر الناجم عن خدمة قدمها شخص غير‬ wwww.bebeconfort.com/lifetimewarranty ‫نمنح للمستعملين األوائل ضمانة مص ن ّ ع طوعية. من أجل‬ ‫مخوّ ل من قبلنا، أو إذا كان المنتج مسروقا أو عند إزالة أو‬...
  • Page 3: Réducteur Nouveau-Né

    Newborn inlay The newborn inlay included in your AxissFix Plus seat plays an integral part in the efficiency of the restraint system for your child from 45 to 60 cm. It can be removed and the cover taken off for washing, but it is essential to place it back again where it belongs and only use this official Bébé...
  • Page 4 ‫مخفض خاص بالمواليد الجدد‬ ‫ الخاص بك جزءا أساسيا من عملية تقييد حركة طفلك البالغ طوله من 54 إلى‬AxissFix Plus ‫ي ُع د ّ المخ ف ّ ض ال م ُدرج مع مقعد‬ ‫06 سم. من الممكن نزعه و إزالة التغطية عنه من أجل غسله، لكن من المه م ّ إعادته إلى مكانه و استخدام هذا المخ ف ّ ض الرسمي الخاص بـ‬...
  • Page 5 AxissFix Plus is one of the first car seats that complies with the new European regulation i-Size R129, active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting UNIVERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months, by improving protection for head and neck.
  • Page 6 ‫، التي بدأ سيران‬i-Size R129 ‫ هو أحد أوائل مقاعد السيارات المتوافقة مع التعليمة األوربية الجديدة‬AxissFix Plus ‫ إلى الزيادة من سالمة األطفال داخل الس ي ّارة من خالل التشجيع على تثبيت‬i-Size ‫مفعولها شهر يوليو 3102. تهدف الـ‬...
  • Page 7 This car seat is installed by connecting the two ISOFIX connectors and webbing “TOP TETHER” in the anchorage ISOFIX points of the vehicle. Ce siège auto s’installe en connectant les 2 pinces ISOFIX et la sangle “TOP TETHER”aux points d’ancrages ISOFIX du véhicule. Para instalar esta silla de coche se conectan las dos pinzas ISOFIX y la correa “TOP TETHER”...
  • Page 8 Consult the “Car Fitting List” (list of compatible vehicles) provided with the seat to check the compatibility between the car seat and the vehicle. An updated list is available on the website www.bebeconfort.com Consulter la “Car Fitting List” (liste de véhicules compatibles) fournie avec le siège pour vérifier la compatibilité...
  • Page 9 Consult the vehicle manual to find the location of ISOFIX anchorages and more information about installing the carseat in the vehicle. Consulter la notice du véhicule pour trouver l’emplacement des ancrages ISOFIX, et obtenir des informations complémentaires concernant l’installation du siège dans le véhicule. Consulte el manual del vehículo para localizar los anclajes ISOFIX y obtener más información sobre la instalación de la silla de auto en el vehículo.
  • Page 10 Instructions for use / Warranty Mode d’emploi / Garantie Instrucciones de uso / Garantía Istruzioni d’uso / Garanzia Instruções de utilização / Garantia Инструкция по применению / Гарантия Kullanım talimatları / Garanti ‫ضمان / تعليمات اإلستعمال‬...
  • Page 12 ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX www.bebeconfort.com...
  • Page 14 PUSH!
  • Page 16 PUSH! CLICK! CLICK! CLICK! CLICK!
  • Page 18 PUSH! PULL!
  • Page 19 CLICK!
  • Page 20 PULL!
  • Page 21 CLICK! CLICK! CLICK!
  • Page 23 PUSH! PUSH! PULL!
  • Page 24 In senso contrario di marcia / In senso di marcia Posição voltada para a retaguarda / Posição voltada para a frente Положение лицом назад / Положение лицом вперед Sürüş yönünün tersine dönük konum / Sürüş yönüne dönük konum ‫تواجه األمام موقف / موقف تواجه المؤخرة‬ www.bebeconfort.com...
  • Page 25 45-60 cm 61-87 cm 76-105 cm >15 m The car seat should be used rearward facing up to a minimum age of 15 months to guarantee optimum safety for your child. Bébé Confort recommends you use the seat in the backward-facing position for as long as possible and up to the limit shown (87 cm).
  • Page 26 El asiento debe usarse en posición contraria a la marcha, hasta al menos los 15 meses de edad para garantizar la máxima seguridad para su hijo. Bébé Confort le recomienda que utilice este asiento en el sentido contrario a la marcha durante el mayor tiempo posible y hasta la estatura indicada (87 cm). Esto permite mejorar significativamente la protección de la cabeza y el cuello del niño, que todavía son muy frágiles a esa edad.
  • Page 27 Rearward facing position Position dos route Posición en el sentido contrario a la marcha In senso contrario di marcia Posição voltada para a retaguarda Положение лицом назад Sürüş yönünün tersine dönük konum ‫موقف تواجه المؤخرة‬ www.bebeconfort.com...
  • Page 28 45-60 cm PUSH!
  • Page 29 45-60 cm CLICK!
  • Page 30 61-87 cm PUSH!
  • Page 31 61-87 cm CLICK!
  • Page 32 Forward facing position Position face route Posición en el sentido de la marcha In senso di marcia Posição voltada para a frente Положение лицом вперед Sürüş yönüne dönük konum ‫تواجه األمام موقف‬ www.bebeconfort.com...
  • Page 33 76-105 cm >15 m PUSH!
  • Page 34 76-105 cm >15 m CLICK!
  • Page 35 Child installation Installation de l’enfant Instalación del niño Accomodare il bambino Instalação da criança Размещение ребенка Çocuğun bağlanması ‫تثبيت الطفل‬ www.bebeconfort.com...
  • Page 36 PUSH!
  • Page 37 PUSH!
  • Page 38 76-105 cm >15 m 61-87 cm 45-60 cm...
  • Page 39 PUSH! PUSH!
  • Page 40 PULL! CLICK!
  • Page 41 45-60 cm 61-87 cm 76-105 cm >15 m CLICK! CLICK!
  • Page 42 45-60 cm 61-87 cm PRESS! 76-105 cm >15 m PRESS!
  • Page 43 Ready to go Prêt à partir Listo para ir Si parte Pronto para viajar Готов к поездке Gitmeye hazır ‫جاهز للذهاب‬ www.bebeconfort.com...
  • Page 44 45-60 cm 61-87 cm...
  • Page 45 76-105 cm >15 m...
  • Page 46 Accessories sold separately Accessoires vendus séparément Accesorios que se venden por separado Accessori venduti separatamente Acessórios vendidos separadamente Аксессуары продаются отдельно Aksesuarlar ayrı satılır ‫الملحقات المباعة بشكل منفصل‬ www.bebeconfort.com...
  • Page 49 Washing Lavage Lavado Lavaggio Lavagem Чистка Yıkama ‫غسل‬ www.bebeconfort.com...
  • Page 57 PUSH!
  • Page 58 PUSH!
  • Page 68 CLICK!
  • Page 71 B - Seat Cover on the child seat. C - Shoulder pads hooks • The AxissFix Plus is intended for car use only. • Do not use second-hand products whose history D - 5-point Harness E - Removable shoulder pads is unknown.
  • Page 72 • Check to make sure the headrest is adjusted to the properly secure. proper height. • Always cover the AxissFix Plus when exposed to • Do not use the child restraint device without the direct sunlight in the car. Otherwise, the cover, metal cover.
  • Page 73 27-12-1991). • This child restraint is effective only if the instruc- If you use the AxissFix Plus on the front seat, it should tions for use are respected. be possible to deactivate the airbag of the seat •...
  • Page 74 - Make and type of car and seat on which the and only use this official Bébé Confort AxissFix Plus AxissFix Plus is used; newborn inlay. This newborn inlay is exclusively for - Age, height and weight of your child.
  • Page 75: Lifetime Warranty

    Under the terms and conditions published on our worn down by regular use and the natural breakdown website www.bebeconfort.com/lifetimewarranty we of colors and materials due to normal aging of the offer a voluntary manufacturer’s Lifetime Warranty product.
  • Page 76 : nous vous conseillons de verrouillé dans sa position. lire attentivement cette notice et de manipuler votre • Installez l’AxissFix Plus dos à la route lorsque votre produit avant de l’utiliser. enfant mesure entre 45 et 87 cm.
  • Page 77 • Vous pouvez installer l’AxissFix Plus dans le sens de la • Après avoir mis l’enfant dans le siège de voiture, conduite quand votre enfant mesure entre 76 et 105 assurez-vous que le harnais soit suffisamment serré cm (ou a plus de 15 mois). La masse maximale pour en tirant sur la ceinture.
  • Page 78 énoncées dans le décret n° 91-1321 du comportement du dispositif de retenue. 27-12-1991). Si vous utilisez l’AxissFix Plus sur le siège • Ce dispositif de retenue pour enfants est efficace passager avant, il est possible de devoir désactiver uniquement lors du respect des instructions l’airbag du siège en question ou placez le siège...
  • Page 79: Entretien

    Bébé Confort ou sur notre site web www.bebeconfort. Réducteur : com dans la rubrique “Nos services”. Veillez à avoir les • Le réducteur inclus dans votre siège AxissFix Plus informations suivantes sous la main : fait partie intégrante de la performance de retenue - Numéro de série;...
  • Page 80 été modifié. Des générales publiées sur notre site Web : exemples d’usure normale comprennent : des roues www.bebeconfort.com/lifetimewarranty. Pour de- et des tissus usés par l’utilisation régulière et la décol- mander cette Garantie à vie vous devez vous inscrire oration et la décomposition naturelle de couleurs et...
  • Page 81 I - Palanca de inclinación • Cambie la silla de auto AxissFix Plus cuando se haya J - Palanca de rotación (derecha e izquierda) sometido a un golpe violento debido a un accidente, K - Botón de selección del sentido contrario...
  • Page 82 • Instale la silla de auto AxissFix Plus en el sentido contrar- • Una vez que ha sentado al niño, asegúrese de que el io a la marcha si la estatura de su hijo es de 45 a 87 cm.
  • Page 83 91-1321 del 27-12-1991). Si utiliza AxissFix Plus en el • Este Dispositivo de Retención Infantil (D.R.I) es asiento delantero del copiloto, es posible que deba eficaz únicamente si se respetan las instrucciones...
  • Page 84 Reductor: Recuerde tener a mano la siguiente información: • El reductor incluido con la silla AxissFix Plus forma - Número de serie; parte integrante del sistema de sujeción para bebés - Tipo y modelo de vehículo en el que se utilizara el con medidas comprendidas entre los 45 y los 60 cm.
  • Page 85 Bajo los términos y condiciones publicados en del producto. Pueden ser ejemplos de uso y desgaste nuestro website www.bebeconfort.com/lifetimewar- normales, el desgaste de las ruedas y del tejido por ranty oferecemos una garantía de por vida (Lifetime el uso habitual y la descomposición natural de los...
  • Page 86 B - Rivestimento seggiolino auto. C - Ganci per cintura • AxissFix Plus è inteso solo per l’uso in auto. D - Cintura a 5 punti • Non usare i prodotti di seconda mano di cui non si E - Spallacci imbottiti antiscivolo conosce la provenienza.
  • Page 87 • Non utilizzate il dispositivo di ritenuta per bambini • Coprire sempre AxissFix Plus quando esposto alla senza il rivestimento. Non sostituire il rivestimento del luce del sole in macchina. Altrimenti la copertura, parti seggiolino con un altro diverso da quello consigliato di plastica e metallo potrebbero raggiungere tempera- dal produttore, perché...
  • Page 88 (in Francia: secondo le condizioni riportate nel decreto n° 91-1321 del 27-12-1991). Se utilizzate sull’utilizzo corretto del dispositivo di ritenuta. AxissFix Plus sul sedile anteriore, è possibile che • Questo dispositivo di ritenuta per bambini è efficace dobbiate disattivare l’airbag del sedile in questione o soltanto se vengono rispettate le istruzioni d’uso.
  • Page 89 - Numero di serie; Bébé Confort AxissFix Plus. Il presente riduttore è des- - Anno di produzione e tipo di auto e sedile sul quale tinato esclusivamente per il seggiolino AxissFix Plus.
  • Page 90 Secondo i termini e le condizioni pubblicati sul targhetta o numero identificativo. Esempi di normale nostro sito www.bebeconfort.com/lifetimewarranty, usura includono parti quali: ruote e tessuti usurati da offriamo una Lifetime Warranty (garanzia a vita) un utilizzo regolare del prodotto, nonché...
  • Page 91 G - Botão de regulação do cinto partidas, com fissuras ou em falta. H - Correia de regulação do cinto • Substituir a AxissFix Plus se tiver sido sujeita a um I - Alavanca de inclinação embate violento num acidente: a segurança da criança J - Punho de rotação (direita e esquerda)
  • Page 92 • Instalar a AxissFix Plus na posição de costas para a para baixo para que a pélvis esteja bem segura. estrada quando a criança tiver entre 45 e 87 cm de • Depois de colocar a criança na cadeira-auto, certi- comprimento.
  • Page 93 • Prenda sempre o dispositivo de retenção mesmo se as condições referidas no decreto 91-1321 de 27-12- 1991). Se utilizar a AxissFix Plus no banco dianteiro do a criança não estiver lá. passageiro, poderá ter de desactivar o airbag do banco •...
  • Page 94 LIMPEZA: visite o nosso sítio Web www.bebeconfort.com, na Redutor: secção “Os nossos serviços”. •O redutor incluído na cadeira AxissFix Plus faz parte Tenha consigo as seguintes informações: integrante da função de retenção da sua criança com - Número de série;...
  • Page 95 Sob os termos e condições publicados no nosso devido ao desgaste normal do produto. website: www.bebeconfort.com/lifetimewarranty, oferecemos uma garantia vitalícia voluntária para o Como proceder caso verifique a existência de primeiro proprietário. Para usufruir desta garantia, só...
  • Page 96 история которой вам неизвестна. Некоторые части K - Ручка переключения между положениями могут быть сломаны, разорваны или сняты. лицом назад/вперед • Замените кресло AxissFix Plus, если оно L - Рычаг активации зажимов ISOFIX подверглось сильному ударному напряжению в M - Разъемы ISOFIX результате...
  • Page 97 лицом назад, если рост вашего ребенка составляет недалеко. 45-87 см. • Всегда фиксируйте вашего ребенок 5-точковым • Вы можете установить кресло AxissFix Plus в ремнем безопасности. Убедитесь, что ремни под положение лицом вперед, после достижения вашим животом расположены максимально низко, чтобы...
  • Page 98 которой используется кресло (во Франции: в При установке детского автомобильного кресла соответствии с требованиями Указа № 91-1321 от никогда не комбинируйте крепления ISOFIX с 27.12.1991). При установке кресла AxissFix Plus на системой ремней безопасности автомобиля. переднем сидении должна быть возможность ВНИМАНИЕ: деактивировать...
  • Page 99: Окружающая Среда

    этого его необходимо устанавливать на место; чтобы в условиях нормального использования разрешается использовать только фирменный автомобиля они не могли застрять под движущимся вкладыш Bébé Confort AxissFix Plus. Этот вкладыш сиденьем или в двери автомобиля. предназначен исключительно для детского • Никогда не меняйте конструкцию или материалы...
  • Page 100 - серийный номер; повреждения, причиненные изделию вследствие - марка и тип автомобиля и сиденье, на котором естественного износа, аварий, некорректного и используется автокресло AxissFix Plus; ненадлежащего использования, беспечного - возраст (рост) и вес вашего ребенка. обращения или несоблюдения руководства пользователя, повреждения вследствие...
  • Page 101 отличаться от страны к стране. Настоящая гарантия не ограничивает права потребителя в соответствии с применимым национальным законодательством. Пожизненная гарантия: На сайте www.bebeconfort.com/lifetimewarranty в разделе Сроки и условия мы предлагаем вам добровольную пожизненную гарантию от производителя для новых пользователей. Чтобы получить пожизненную гарантию, необходимо...
  • Page 102 D - 5 nokta emniyet kemeri E - Çıkabilen omuz yastıkları • Bir kazada şiddetli gerilime maruz kalan AxissFix Plus F - Kemer donanımı tokası değiştirilmelidir: çocuğunuz için güvenli değildir. G - Kemer donanımı ayar düğmesi UYARI: H - Kemer donanımı...
  • Page 103 • Araçta doğrudan güneş ışığına maruz kaldığında emin olun. AxissFix Plus’i mutlaka örtün. Aksi takdirde kılıf, metal • Çocuk oto güvenlik koltuğunu kılıfsız şekilde kullan- ve plastik parçalar çocuğunuzun cildi için fazla sıcak mayın. Kılıfı, üretici firmanın önerdiğinin dışındaki bir olabilir.
  • Page 104 İç Küçültücü: • Bir kaza sonrasında oto güvenlik koltuğu mutlaka değiştirilmelidir. • AxissFix Plus koltuğunuza dahil olan iç küçültücü, 45 • Çarpışma durumunda arabada koltukta oturan kişi- cm ila 60 cm boyundaki çocuğunuzu tutma perfor- lerin yaralanmasına sebep olacak herhangi bir bagajın mansının ayrılmaz bir parçasıdır.
  • Page 105 ürünün alındığını gösteren satın alma belgesi ile - Seri numarası; yetkili ithalatçı garanti belgelesi ibraz edilmelidir. - AxissFix Plus’in kullanıldığı araç ve koltuk markası ve tipi; 24 aylık garanti süremiz, normal aşınma ve yıpranma, - Çocuğunuzun yaşı, boyu ve kilosu.
  • Page 106 Ömür Boyu Garanti: Ürünün ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda Bébé Confort , şart ve koşulları www.bebeconfort. tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında com/ lifetimewarranty web sitemizde yayınlanan Kanunun 11. Maddesinde yer alan; Sözleşmeden durum ve şartlar altında üretici olarak ilk kullanıcılara dönme, Satış...
  • Page 107 ‫ - زر تعديل الحزام‬G .‫بعض األجزاء مكسورة أو ممزقة أو مفقودة‬ ‫ - طوق تعديل الحزام‬H ‫ في حالة تعرضه إلى‬AxissFix Plus ‫• استبدل الـ‬ ‫ - مقبض اإلمالة‬I ‫ضغوط عنيفة جرّ اء حادث: استعماله يهدد السالمة المثلى‬ )‫ - مقبض التدوير (يمين و يسار‬J .‫لطفلك‬...
  • Page 108 .‫1 سم، ش د ّ الحزام أكثر‬ .‫احداث إصابات في حالة تصادم مؤ م ّنة بشكل مالئم‬ ‫ عندما يكون مكشوفا‬AxissFix Plus ‫• غط ّ ي دائما الـ‬ ‫• عاين من أجل التأ ك ّ د أن مسند الرأس م ُع د ّ ل على االرتفاع‬...
  • Page 109 .‫أو في باب السيارة عند استخدام السيارة في الظروف العادية‬ ‫(كذلك يمكنك الرجوع إلى التحدثيات اإلضافية لهذه القائمة‬ )www.bebeconfort.com ‫على الموقع اإللكتروني‬ ‫• تجنب تعديل هيكل أو خامات مقعد الطفل وحزام السيارة‬ ‫• في الوضع المواجه نحو الخلف (78-54 سم)، يجب‬...
  • Page 110 :‫المخ ف ّ ض‬ ‫ المحلي أو زر موقعنا ي ُرجى االتصال‬Bébéconfort ‫ الخاص‬AxissFix Plus ‫• ي ُع د ّ المخ ف ّ ض ال م ُدرج مع مقعد‬ ‫ في ركن خدماتنا أو‬www.bebeconfort.com: ‫بموزع‬ ‫بك جزءا أساسيا من عملية تقييد حركة طفلك البالغ طوله من‬...

Table des Matières