Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 23
TobiFix
9 months - 4 years
9 kg- 18 kg
Semi Universal ECE R44

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bebeconfort TobiFix

  • Page 1 TobiFix 9 months - 4 years 9 kg- 18 kg Semi Universal ECE R44...
  • Page 2 Congratulations on your purchase. Felicitámo-lo pela sua compra. For the maximum protection and comfort of Para uma máxima protecção conforto para o seu your child, it is essential that you read through bebé, é importante que leia atentamente e siga the entire manual carefully and follow all todas as instruções de utilização.
  • Page 4 Index...
  • Page 5 This car seat is installed by connecting the two ISOFIX connectors and support leg Ce siège auto sʼinstalle en connectant les 2 pinces ISOFIX et la Jambe de force. Dieser Autositz wird durch Verbindung der 2 ISOFIXHalterungen und des StutzfuB. Dit autozitje wordt geïnstalleerd door de 2 ISOFIX klemmen en de afsteunpoot.
  • Page 6 An updated list is available on the website www.bebeconfort.com. - Consultare la “Car Fitting List” (lista dei veicoli compatibili) fornita con il - Consulter la “Car Fitting List” (liste de seggiolino per verificare la compatibil- véhicules compatibles) fournie avec le...
  • Page 7 - Consulte el manual del vehículo para localizar los anclajes ISOFIX y obtener más información sobre la instalación del asiento en el vehículo. - Consult the vehicle manual to find - Consultare il manuale del veicolo per the location of ISOFIX anchorages conoscere il posizionamento degli and more information about ancoraggi ISOFIX e ottenere maggiori...
  • Page 8 Instructions for use / Warranty Mode d’emploi / Garantie Gebrauchsanweisung / Garantie Gebruiksaanwijzing / Garantie Instrucciones de uso y garantía Istruzioni per l’uso / Garanzia Instruções de utilização / Garantia...
  • Page 9 GR 1 9 - 18 kg...
  • Page 10 GR 1 9 - 18 kg...
  • Page 11 GR 1 9 - 18 kg...
  • Page 12 GR 1 9 - 18 kg...
  • Page 14 PRESS...
  • Page 16 PRESS...
  • Page 19 A – Head support specially provided on the child seat. B – 5-point Harness • The Bébé Confort TobiFix is for car use only C – Shoulder pads • Do not use second-hand products whose D – Harness buckle history unknown.
  • Page 20: Important

    91-1321 du 27-12-1991). If you use the metal parts, from becoming hot and burning TobiFix on the front seat, it should be the child. possible to deactivate the Air-Bag of the • After putting your child in the seat, ensure seat in question or move the passenger seat that the harness straps are properly tight.
  • Page 21 • Serial number; • Age (height) and weight of your child. Care Warranty Keep the TobiFix clean. Do not use any lubricants or aggressive cleaning agents on this product. Our 24 months warranty reflects our confidence Fabric: in the high quality of our design, engineering, •...
  • Page 22 request pre-approved by Bébé Confort Service. confirm that this product was manufactured in In principle, we pay for shipment and for return accordance with the current European safety freight connected to service requests under the requirements and quality standards which are warranty.
  • Page 23 AVERTISSEMENT : J – Sangle dʼajustement hauteur têtière K – Compartiment de rangement de la notice Le siège auto TobiFix dans la voiture : L – Pinces pour ancrage ISOFIX • SEMI UNIVERSEL SYSTEME ISOFIX en position M – Bouton ISOFIX face à...
  • Page 24 Avant chaque utilisation, assurez-vous que 91-1321 du 27-12-1991). Si vous utilisez le le harnais ne soit pas endommagé ou TobiFix sur le siège passager avant, il est torsadé. possible de devoir désactiver lʼairbag du siège en question ou placez le siège passager dans la AVERTISSEMENT : position la plus reculée (Veuillez consulter la...
  • Page 25: Entretien

    après un accident. verrouillés. • Lʼutilisateur doit toujours veiller à ce que les • Il est conseillé à lʼusager de se mettre en bagages et autres objets susceptibles de rapport avec le distributeur ou le fabricant causer des blessures à lʼoccupant du siège du système de retenue pour enfants, sʼil a en cas de choc soient solidement arrimés.
  • Page 26: Garantie

    Notre garantie de 24 • Marques et types de voitures et sièges dans mois ne couvre pas les dommages causés par lesquels le TobiFix peut être utilisé; lʼusure normale, les accidents, lʼutilisation • Lʼâge, la taille et le poids de votre enfant.
  • Page 27 Notre garantie de 24 mois est reconnue par Web : www.bebeconfort.com/lifetimewarranty. ceux-ci(1). Vous devez présenter la preuve Pour demander cette Garantie à vie vous devez dʼun achat effectué dans les 24 mois précédant vous inscrire sur notre site Web.
  • Page 28 B – 5-Punkt-Gurt zu diesem Zweck ist ein Aufbewahrungsfach C – Abnehmbare Schulterpolster am Kinderautositz vorgesehen. D – Gurtschloss • Der Kinderautositz TobiFix darf nur in Autos E – Neigbarer Griff verwendet werden. F – Verstellgurt • Nutzen Sie keine gebrauchten Produkte, G –...
  • Page 29 (Schauen Sie dazu im miteinander, um Ihren Kinderautositz Handbuch Ihres Fahrzeuges nach). einzubauen. • Der Bébé Confort TobiFix Stützfuß sollte immer vollständig ausgeklapt, verriegelt sein ACHTUNG: und in der vordersten Position stehen. Bei der Verwendung von ISOFIX reicht es nicht •...
  • Page 30 • Der Kindersitz muss nach einem Unfall Kinderautositzes oder des Hosenträgergurtes unbedingt ausgetauscht/ersetzt werden. unter dem Sitz oder in der Fahrzeugtür • Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke und eingeklemmt ist. sonstige Gegenstände, welche die Insassen • Herunterklappbare Sitze müssen immer bei einem Unfall verletzten könnten, sicher entsprechend befestigt / eingerastet sein.
  • Page 31 Confort vor Ort oder besuchen Sie uns auf Zeitraum von 24 Monaten ab dem Datum des unserer Webseite ursprünglichen Einzelhandelskaufs durch den www.bebeconfort.com. Achten Sie darauf, dass Endkunden. Zur Anforderung von Reparaturen Sie die folgenden Angaben zur Hand haben: oder Ersatzteilen im Rahmen der Garantie •...
  • Page 32 Lifetime Warranty: wenden. Unsere 24-Monats-Garantie wird dort Nach Maßgabe der auf unserer Website anerkannt(1).Dazu ist ein Nachweis zu www.bebeconfort.com/lifetimewarranty erbringen, dass der Kauf innerhalb von 24 veröffentlichten Bedingungen bietet Bébé Monaten vor der Service-Anforderung erfolgt Confort Erstnutzern eine freiwillige Lifetime ist.
  • Page 33 The Netherlands, und unsere Postanschrift ist P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands.Die Namen und Adressen anderer Tochtergesellschaften der Dorel-Gruppe finden Sie auf der letzten Seite dieses Handbuchs und auf unserer Website für die jeweilige Marke. (1) Produkte, bei denen die Etiketten oder Identifikationsnummern entfernt oder geändert wurden, gelten als nicht zugelassen.Für diese Produkte wird keine Garantie gewährt,da die...
  • Page 34 A – Hoofdsteun opbergvakje voor het opbergen van de B – 5 harnespunten gebruiksaanwijzing. • De TobiFix is uitsluitend bedoeld voor C – Verwijderbare schouderpads gebruik in de auto. D – Harnasgesp • Gebruik geen tweedehandsproducten waar E – Kantelingshendel u het verleden niet van kent.
  • Page 35 • Controleer, nadat het kind in de autostoel is voorwaarden bepaald in Besluit nr. 91-1321 geplaatst, of de gordel strak genoeg zit door van 27-12-1991). Als u de TobiFix gebruikt aan de riem te trekken. Controleer vóór elk op de passagiersstoel vóór, moet u wellicht...
  • Page 36 Neem contact op met uw plaatselijke Bébé gebruik van het systeem, wordt u geadviseerd Confort dealer of bezoek onze website: contact op te nemen met de fabrikant of de www.bebeconfort.com. distributeur van het product. Zorg dat u de volgende informatie bij de hand...
  • Page 37 • Merk en type van de auto en stoel waar de binnen 24 maanden voorafgaand aan het serviceverzoek dient te zijn afgegeven. TobiFix zal worden gebruikt; • De leeftijd, de lengte, en het gewicht van uw Onze garantie van 24 maanden geldt niet voor kind.
  • Page 38 Lifetime Warranty: Als onderdeel van onze Algemene Voorwaarden, die terug te vinden zijn op onze website www.bebeconfort.com/lifetimewarranty, bieden wij een vrijwillige levenslange fabrieksgarantie voor eerste gebruikers. Om van deze...
  • Page 39 ADVERTENCIA: J – Cinta de ajuste del cojín cuello K – Compartimento para el manual La silla de auto TobiFix en el vehículo: L – Pinzas para anclajes ISOFIX • SEMI UNIVERSEL ISOFIX SISTEMA en la sentido M – Botón de regulación de los anclajes ISOFIX de la marcha, grupo 1 (niños de 9 a 18 Kg),...
  • Page 40 91-1321 del • Asegure siempre al niño con el arnés de 5 27-12-1991). Si utiliza TobiFix en el asiento puntos, asegúrese de que el cinturón de delantero del copiloto, es posible que deba sujeción ventral está...
  • Page 41 • La silla se debe reemplazar siempre después • Le recomendamos instalar su silla de auto en de un accidente. su vehículo justo después de la compra. En • El usuario debe siempre comprobar que el caso de encontrar dificultades en la equipaje u otros objetos susceptibles de instalación de su silla, ligadas a la longitud causar lesiones al ocupante de la silla en...
  • Page 42 Confort o visite el apartado “Nuestros servicios” fabricación, deberá presentar el comprobante de de nuestro sitio web www.bebeconfort.com. la compra (original o fotocopia) realizada en los Recuerde tener a mano la siguiente información: 24 meses anteriores a la solicitud del servicio.
  • Page 43 Bajo los términos y condiciones publicados en Si surgen problemas o defectos, su mejor opción para obtener un servicio rápido es visitar nuestro website www.bebeconfort.com/life- al distribuidor o establecimiento autorizado que timewarranty oferecemos una garantía de por acepta nuestra garantía de 24 meses(1).
  • Page 44 A – Poggiatesta dotazione con il seggiolino auto. B – Cintura 5 punti • TobiFix è inteso solo per lʼuso in auto. C – Spallacci imbottiti antiscivolo • Non usare i prodotti di seconda mano di cui D – Fibbia non si conosce la provenienza.
  • Page 45 AVVERTENZA: manuale dʼuso della vostra auto). Non combinate mai i due sistemi di fissaggio • Il piede di supporto del Bébé Confort TobiFix ISOFIX e cintura di sicurezza del veicolo per deve esse sempre completamente aperto lʼinstallazione del vostro seggiolino per bambini.
  • Page 46 bagagli e altri oggetti siano solidamente fissati. ancorati allʼinterno dellʼautoveicolo, per • In caso di dubbi sullʼinstallazione o lʼutilizzo evitare ferite allʼoccupante del seggiolino, in corretto del sistema di ritenuta per bambini, caso di incidente. si consiglia allʼutente di mettersi in contatto •...
  • Page 47 Bébé Confort o di visitare il nostro dʼistruzioni, per un periodo di 24 mesi dalla data sito web www.bebeconfort.com nella sezione dellʼacquisto al dettaglio originale dal primo “Assistenza”. Assicuratevi di avere a portata di cliente utente finale.
  • Page 48 Qualora si verifichino problemi o difetti, la scelta Secondo i termini e le condizioni pubblicati sul migliore per un servizio rapido è rivolgersi al nostro sito www.bebeconfort.com/lifetimewar- rivenditore autorizzato o dettagliante ranty,offriamo una Lifetime Warranty (garanzia riconosciuto. La nostra garanzia di 24 mesi è...
  • Page 49 B – Cinto de 5 pontos uma bolsa para guardar o manual. C – Protecções para os umbros amovíveis • A TobiFix só pode ser usada em automóveis. D –Fivela do cinto • Não utilizar produtos usados que E – Alavanca de inclinação desconheça a utilização anterior.
  • Page 50 ISOFIX e o cinto do veículo para instalar a • Para uma utilização segura de Bébé Confort cadeira da criança. TobiFix, o pé de apoio deve sempre estar ATENÇAO: completamente aberto e fixo. • Atenção durante a instalação, poderão existir Na utilização ISOFIX a fixação dos conectores...
  • Page 51 LIMPEZA: • Os elementos rígidos e de plástico de um dispositivo de retenção de criança devem • Manter a cadeira-auto limpa. Não usar estar situados e instalados de forma a que lubrificantes ou agentes de limpeza agressivos. não possam, em condições normais de Confecção: utilização do automóvel, ficar presas por •...
  • Page 52 • Marca e tipo de automóvel e banco onde a o comprovativo da aquisição efetuada (talão de TobiFix pode ser usada; compra) durante os 24 meses que antecedem a • A idade, o tamanho e o peso do bebé. requisição do serviço.
  • Page 53 Os direitos do consumidor nos termos da legislação nacional aplicável não são afetados por esta garantia. Garantia Vitalícia: Sob os termos e condições publicados no nosso website: www.bebeconfort.com/lifetime- warranty,oferecemos uma garantia vitalícia voluntária para o primeiro proprietário. Para...
  • Page 68 Hertfordshire WD6 1JN DOREL SWITZERLAND S.A. UNITED KINGDOM Chemin de la Colice 4 DOREL GERMANY 1023 Crissier Augustinusstraße 9 c SWITZERLAND / SUISSE D-50226 Frechen-Königsdorf DOREL POLSKA DEUTSCHLAND Innowacyjna 8 DOREL NETHERLANDS 41-208 Sosnowiec Postbus 6071 POLAND 5700 ET Helmond NEDERLAND www.bebeconfort.com...

Table des Matières