Pour une installation correcte de votre enfant les conditions normales d’utilisation du véhicule, se dans le siège AXISS, il est nécessaire de consulter coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule. le scénario d’installation page 13.
Page 4
To place your child correctly in the AXISS seat, you under normal conditions, become trapped under a must refer to the appropriate illustrations on page 13.
Page 5
IMPORTANT - WARNING Sens Places Groupe 1 Direction Position Group 1 Facing Face à la route Arrières * 9 à 18 kg Rear seats * 9 to18 kg forwards * Le siège doit être placé sur la banquette arrière du * The child seat must be placed on the rear seat of the véhicule ou exceptionnellement à...
Sous la base de votre siège Beneath the base of your Axiss, vous trouverez un Axiss seat, you will find a curseur permettant de choisir lever which will allow you to le côté vers lequel il sera select the side towards which possible de pivoter l’assise.
Page 7
INSTALLATION FACE A LA ROUTE - FORWARD-FACING INSTALLATION ATTENTION ! IMPORTANT! Lors de la première Before using your Axiss for utilisation de votre Axiss, il the first time, it is important est important de contrôler to check that the wedges que les cales protégeant...
Page 8
IMPORTANT: even when conseillé de verrouiller le not in use, it is advisable siège Axiss en position to lock the Axiss seat in face à la route lorsque the forward- vous roulez. facing position for driving.
Page 9
Axiss BébéConfort Consulter aussi l’étiquette située sur le côté du siège seat. Please also read the label on the side of the Axiss Axiss Bébé Confort. N’utilisez jamais un autre passage Bébé Confort seat. Never fit the belt in any way other de ceinture que celui indiqué.
Page 10
• Adjust the height of your vehicle’s head rest. The head aucun cas l’appui-tête ne doit être en contact avec rest must never be in contact with the Axiss seat. votre siège Axiss. • If possible and if necessary, adjust the angle of your •...
POUR RETIRER LE SIÈGE AXISS - REMOVING OF THE AXISS SEAT 1 - Tirez sur la manette 1 - Pull on the “Turno Safe” (a)“Turno Safe” tout en handle (a) whilst turning pivotant (b) l’assise vers the seat (b) towards you.
AJUSTER LA HAUTEUR DU HARNAIS - ADJUSTING THE HARNESS HEIGHT Il est nécessaire d’adapter It is necessary to adjust le harnais à la taille de the harness to your child’s votre enfant. * Les bretelles height. * The harness du harnais doivent être straps must be positioned positionnées juste à...
Page 13
INSTALLATION DE L’ENFANT - PLACING THE CHILD IN THE CHILD SEAT 1 - Appuyez sur l’ajusteur 1 - Push on adjuster (a) (a) tout en tirant (b) sur while pulling on the les bretelles du harnais harness straps (b) (saisir les bretelles et (holding the straps and non les protections de not the strap protectors).
DEINSTALLATION DE L’ENFANT - REMOVING THE CHILD POUR DETACHER L’ENFANT TO REMOVE THE CHILD 1 - Appuyez sur l’ajusteur 1 - Push on adjuster (a) (a) tout en tirant (b) sur while pulling on the les bretelles du harnais harness straps (b) (saisir les bretelles et (holding the straps and non les protections de...
DEHOUSSAGE - REMOVING THE SEAT COVER Entretien Care Confection: Fabric: • Avant le lavage consulter l’étiquette de composition du textile • Before cleaning, check the label sewn into the fabric, you will find the cousue sur la confection, vous y retrouverez les symboles de wash symbols indicating the washing method for each item.
Page 16
Axiss seat. AXISS. - Lors du remontage - During reassembly make veillez à ce que les sure that the harness bretelles du harnais ne straps are soient pas vrillées et...
CERTIFICAT DE GARANTIE Notre garantie de 24 mois reflète notre confiance dans la qualité supérieure de notre conception, ingénierie, production et la performance du produit. Nous garantissons que ce produit a été fabriqué conformément aux exigences de sécurité et normes de qualité...
GEBRAUCHSANLEITUNG Gebrauchsanleitung Seiten 19 bis 32 / Garantie Seite 33 ZUSAMMENFASSUNG • EINBAU IN FAHRTRICHTUNG, Seiten 20/21/22. • Schwenken des Sitzoberteils, Seite 23. • Einbau des Kindersitzes in Fahrtrichtung GRUPPE 1, Seiten 24/25/26. • Herausnehmen des Kindersitzes, Seite 27. • Einstellen der Höhe des Gurtes, Seite 28. •...
Page 20
Sitzbezug. Ersetzen Sie den Bezug nie durch ein • Genehmigtes Modell vom Hersteller nicht empfohlenes Fabrikat, denn er ist ein • Der Kindersitz AXISS der Gruppe 1 (Kinder von 9 bis 18 kg) wichtiger Bestandteil des Rückhaltesystems. ist auf dem Rücksitz mit Blick in Fahrtrichtung anzubringen.
Page 21
WICHTIG Einbaurichtung Plätze Gruppe 1 vorwärts gerichtet Rückbank * 9 bis 18 kg * Dieser Sitz muss auf der Rückbank des Fahrzeugs platziert werden bzw. in Ausnahmefällen auf dem Beifahrersitz gemäß der Gesetzgebung, die im jeweiligen Land in Kraft ist. Dieses Kinderrückhaltesystem darf nur in zugelassenen...
Page 22
SCHWENKEN DES SITZOBERTEILS Die Richtung, in die der Sitz gedreht wird, um das Kind hineinzusetzen, muss Richtung Autotür sein. Unter der Sitzfläche des Sitzes „AXISS“ befindet sich ein Wählhebel, mit dem Sie die Schwenkrichtung des Sitzoberteils auswählen können. Schwenken des Sitzoberteils nach rechts.
Page 23
EINBAU IN FAHRTRICHTUNG ACHTUNG ! Vor der ersten Verwendung Ihres Autositzes Axiss ist es wichtig zu kontrollieren, ob die Plastikkeile, die die Gurtführungen in der Verpackung schützen, entfernt wurden. Sollten diese noch nicht entfernt worden sein ist es an der Zeit dies jetzt zu tun.
Page 24
EINBAU IN FAHRTRICHTUNG 4 - Schwenken Sie den Spanner maximal bis zum Anschlag. 5 - (a) Führen Sie den Sicherheitsgurt durch die Gurtführung, die sich oben am Unterteil befindet. (b) Lassen Sie den Sicherheitsgurt in den Schlitz der Spannachse gleiten. WICHTIG: Überprüfen Sie, dass der Gurt im Bauchteil kein Spiel hat, indem Sie leicht daran ziehen.
Page 25
Der Verlauf des Autogurts ist von größter Wichtigkeit für die Sicherheit Ihres Kindes. Der Autogurt muss entlang der roten Markierungen an den Bébé Confort AXISS montiert werden. Siehe diesbezüglich auch den Sticker an der Seite des Bébé Confort AXISS. Wenden Sie niemals einen anderen als den vorgeschriebenen Gurtverlauf an!
Page 26
Sitzfläche zu drücken. Ihr Sitz ist nicht stabil : • Stellen Sie die Höhe der Kopfstütze Ihres Fahrzeugs ein. Die Kopfstütze darf in keinem Fall mit Ihrem Axiss-Sitz in Berührung kommen. • Wenn möglich und notwendig, stellen Sie die Neigung der Fahrzeugbank ein, um den Kontakt mit dem Sockel sicherzustellen.
Page 27
Gurtführung (b) und aus den rund um den Sitz befindlichen Gurtbändern. WICHTIG: auch wenn der Sitz nicht benutzt wird, muss der Kindersitz „AXISS“ immer korrekt mit dem Sicherheitsgurt befestigt sein. Wenn dies nicht der Fall ist, kann der Kindersitz sich in ein gefährliches Geschoss verwandeln und eine ernsthafte Gefahr für...
Page 28
EINSTELLEN DER HÖHE DES FÜNFPUNKTGURTES Es ist unbedingt erforderlich, dass Sie den Fünfpunktgurt an die Größe Ihres Kindes anpassen. * Die Schulterriemen des Gurtes müssen an die Schulterhöhe des Kindes angepasst werden. 1 - Kippen Sie die Kopfstütze nach vorn. 2 - Schieben Sie die Kopfstütze nach oben oder unten, bis sie an die Größe des Kindes angepasst ist.
Page 29
HINEINSETZEN DES KINDES 1 - Drücken Sie auf die Schließe (a) und ziehen Sie an den Schulterriemen des Fünfpunktgurtes (ziehen Sie an den Gurten und nicht an deren Bezügen). 2 - Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz, und nehmen Sie die Schultergurte aus den Haken.
HERAUSNEHMEN DES KINDES ÖFFNEN DES GURTES 1 - Drücken Sie auf die Schließe (a) und ziehen Sie an den Schulterriemen des Fünfpunktgurtes (ziehen Sie an den Gurten und nicht an deren Bezügen). 2 - Drücken Sie auf den roten Knopf der Schließe des Fünfpunktgurtes, um ihn zu entriegeln, und nehmen Sie die Schulterriemen ab.
Page 31
ABNEHMEN DES BEZUGES Pflege Bezug : Beachten Sie vor dem Reinigen das unter dem Bezug aufgenähte Etikett mit der Zusammensetzung des Stoffes. Darauf befinden sich ebenfalls die Waschsymbole. Pflegehinweise (Piktogramme) Nicht schleudern 30 º Waschmaschinenfest Nicht bügeln Nur Handwäsche Keine Trockenreinigung Nicht bleichen (Chlor) Schale : Reinigen Sie die Schale mit einem feuchten Lappen.
Page 32
WICHTIG: entfernen Sie niemals die Teile aus Polystyren oder Schaumstoff, die sich unter dem Bezug befinden, diese sind ein wichtiger Bestandteil der Effizienz des Kindersitzes „AXISS“. - Achten Sie beim Wiederanbringen des Bezuges darauf, dass die Schultergurte nicht verdreht sind, und dass sie flach in den Verschlüssen (a) des Fünfpunktgurtes...
GARANTIE-ZERTIFIKAT Unsere 24-Monats-Garantie zeigt, wie groß unser Vertrauen in die hohe Qualität unserer Design-, Technik-, Produktions- und Produktleistung ist. Wir garantieren, dass dieses Produkt gemäß den aktuellen europäischen Sicherheitsanforderungen und Qualitätsstandards hergestellt wurde, die auf dieses Produkt Anwendung finden und dass dieses Produkt zum Zeitpunkt des Kaufes frei von Material- und Verarbeitungsmängeln ist.
Page 36
3 - Dieses Kinderrückhaltesystem wurde gemäß strengerer Anforderungen als derjenigen, die auf vorhergehende Modelle angewandt wurden, die dieses Etikett nicht tragen, als « universell « eingestuft. 4 - Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Verkäufer des Kinderrückhaltesystems. www.bebeconfort.com DOREL FRANCE S.A. DOREL (U.K). LTD DOREL NETHERLANDS DOREL HISPANIA, S.A.