Publicité

NOTICE D'UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI D'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
WELCOM'EXCEL
3,5 Kg / Max. 12 Kg

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bebeconfort WELCOM'EXCEL

  • Page 1 NOTICE D'UTILISATION INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKSAANWIJZING ISTRUZIONI D’USO MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES WELCOM’EXCEL 3,5 Kg / Max. 12 Kg...
  • Page 2 • IMPORTANT! A CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE. • IMPORTANT KEEP FOR FUTURE REFERENCE. • WICHTIG : BEWAHREN SIE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG ZUM SPÄTEREN. • BELANGRIJK : BEWAAR DE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG VOOR EEN LATER GEBRUIK. • IMPORTANTE: CONSERVARE PER ULTERIORE CONSULTAZIONE. • IMPORTANTE! GUARDAR PARA FUTURAS CONSULTAS. •...
  • Page 3 WELCOM’EXCEL 0-5 mois environ 4-12 mois environ 0-5 months approximately 4-12 months approximately ungefähr 0-5 Monate ungefähr 4-12 Monate ongeveer 0-5 maanden ongeveer 4-12 maanden 0-5 mesi circa 4-12 mesi circa 0-5 meses aproximadamente 4-12 meses aproximadamente por volta dos 0-5 meses por volta dos 4-12 meses...
  • Page 4 WELCOM’EXCEL FR ....Mode d’emploi p. 7 - 21 / Important p. 22 / Garantie p. 23 GB....Instructions p. 7 - 21 Warning p. 24 / Guarantee p. 25 DE ....Gebrauchsanweisung S. 7 - 21 Wichtig p. 26 / Garantie S. 27 NL ....Gebruiksaanwijzing Blz.
  • Page 5 DESCRIPTION HARNAIS - HARNESS DESCRIPTION - BESCHREIBUNG DES GURTWERKES OMSCHRIJVING HARNAS - DESCRIZIONE SPALLACCI - DESCRIPCIÓN DEL ARNÉS - DESCRIÇÃO ARNÊS FR - A - Boucles de sangles bretelles B - Bouton de fixation C - Support Lombaire D - Boucles de rappel de charge E - Boucle ventrale F - Boucles de sangles...
  • Page 6 DESCRIPTION ASSISE - SEAT DESCRIPTION - BESCHREIBUNG DES SITZTEILS - OMSCHRIJVING ZITGEDEELTE - DESCRIZIONE SEDUTA - DESCRIPCION DEL ASIENTO - DESCRIÇÃO ASSENTO FR - A - Clip bretelle B - Cale tête amovible C - Réducteur amovible D - Scratch d’attache de l’assise E - Laçage de réglage en largeur...
  • Page 7 INSTALLATION DU HARNAIS - INSTALLING HARNESS INSTALLATION DES GURTWERKES - HARNAS INSTALLEREN FR - Essayez votre porte-bébé sans bébé FR - Mettre en place le harnais sur vos FR - Clippez la boucle (a). et procédez aux réglages. épaules. Assurez - vous que la boucle ventrale (a) soit au niveau du nombril.
  • Page 8 INSTALLATION DU HARNAIS - INSTALLING HARNESS INSTALLATION DES GURTWERKES - HARNAS INSTALLEREN FR - Réglez les sangles de la taille. FR - Tendez ou détendez les sangles afin FR - Réglez les sangles des épaules. qu’elles s’ajustent à votre morphologie. GB - Adjust waistband.
  • Page 9 POSITION FACE A SOI - FACING YOU - IHNEN ZUGEWANDT - NAAR DE OUDERS GERICHT FR - Vérifiez que les systèmes d’attache sont correctement installés et sécurisés. Vérifiez que le porte bébé est bien ajusté à votre bébé. IMPORTANT : toujours bien ajuster le passage de jambe à...
  • Page 10 POSITION FACE A SOI - FACING YOU - IHNEN ZUGEWANDT - NAAR DE OUDERS GERICHT FR - Réglez au préalable la largeur de l’assise à l’aide du laçage. FR - Faites passer les pattes de l’assise dans les sangles FR - Attention: Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance, tenez Utilisez le réducteur et le cale tête selon la taille de l’enfant.
  • Page 11 POSITION FACE A SOI - FACING YOU - IHNEN ZUGEWANDT - NAAR DE OUDERS GERICHT CLIC FR - Fixez la partie (a) de l’assise du porte bébé sur la partie (b) du harnais tout en maintenant FR - Le clic vous signale que le porte bébé est la tête de votre bébé.
  • Page 12 POSITION FACE A SOI - FACING YOU - IHNEN ZUGEWANDT - NAAR DE OUDERS GERICHT CLIC FR - Accrochez les sangles de rappel de charge FR - Réglez les sangles de rappel de charge. du harnais sur l’assise. IMPORTANT: cette opération permet de réduire la pression sur les épaules.
  • Page 13 POSITION FACE A SOI - FACING YOU - IHNEN ZUGEWANDT - NAAR DE OUDERS GERICHT FR - Mettre en place les clips bretelles de part FR - Le clic vous signale que les clips bretelles FR - Réajustez la largeur du porte-bébé à l’aide et d’autre du support de tête sont bien enclenchés.
  • Page 14 DESINSTALLATION DU PORTE BÉBÉ - UNINSTALLING BABY CARRIER AUSEINANDERNEHMEN DER BABYTRAGE - KIND UIT DE BABYDRAGER NEMEN FR - GB - DE - NL...
  • Page 15 DESINSTALLATION DU PORTE BÉBÉ - UNINSTALLING BABY CARRIER AUSEINANDERNEHMEN DER BABYTRAGE - KIND UIT DE BABYDRAGER NEMEN FR - Détachez les clips situés sur chacune des FR - IMPORTANT: Tenez fermement votre FR - Passez votre main sous les fesses de bretelles.
  • Page 16 POSITION FACE ROUTE - FACING ROAD POSITION - POSITION BLICK ZUR STRAASSE STAND MET ZICHT NAAR DE STRAT FR - Vérifiez que les systèmes d’attache sont correctement installés et sécurisés. Vérifiez que le porte bébé est bien ajusté à votre bébé. IMPORTANT : toujours bien ajuster le passage de jambe à...
  • Page 17 POSITION FACE ROUTE - FACING ROAD POSITION - POSITION BLICK ZUR STRAASSE STAND MET ZICHT NAAR DE STRAT FR - Mettre en place le harnais sur vos NL - Plaats het harnas op uw schouders. FR- Vérifiez que le harnais est bien ajusté à épaules.
  • Page 18 POSITION FACE ROUTE - FACING ROAD POSITION - POSITION BLICK ZUR STRAASSE STAND MET ZICHT NAAR DE STRAT CLIC FR - Ajustez, au préalable, la largeur du porte FR - Mettre en place l’assise du porte bébé. bébé grâce au laçage. Enlevez le réducteur et la tétière si besoin.
  • Page 19 POSITION FACE ROUTE - FACING ROAD POSITION - POSITION BLICK ZUR STRAASSE STAND MET ZICHT NAAR DE STRAT CLIC FR - Fixez les sangles de chaque coté. FR - Installez votre enfant face à la route. FR - Mettre en place les clips bretelle. GB - Adjust straps on either side.
  • Page 20 DESINSTALLATION DU PORTE BÉBÉ - UNINSTALLING BABY CARRIER AUSEINANDERNEHMEN DER BABYTRAGE - KIND UIT DE BABYDRAGER NEMEN FR - GB - DE - NL...
  • Page 21 DESINSTALLATION DU PORTE BÉBÉ - UNINSTALLING BABY CARRIER AUSEINANDERNEHMEN DER BABYTRAGE - KIND UIT DE BABYDRAGER NEMEN FR - Détachez les clips situés sur chacune des FR - IMPORTANT: Tenez fermement votre enfant FR - Passez votre main sous les fesses de bretelles.
  • Page 22 IMPORTANT CONFORME AUX EXIGENCES DE SÉCURITÉ. . EN 13209-2 : 2005. Testé en laboratoire agréé selon le décret n° 91-1292 - décembre 1991 Conçu pour un enfant de 3,5 Kg à 12 Kg maxi (0-12 mois environ). ATTENTION : Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance. Ne pas utiliser votre article de puériculture lorsque l’un de ses éléments est cassé...
  • Page 23: Certificat De Garantie

    CERTIFICAT DE GARANTIE Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez en choisissant l’un de nos produits. Nous espérons qu’il Cher client, vous donne entière satisfaction. Votre produit a été fabriqué selon les différentes normes de qualité qui lui sont applicables et a été...
  • Page 24 WARNING COMPLIES WITH SAFETY REQUIREMENTS. Tested in an approved laboratory in accordance with decree no. 91-1292 - December 1991. Complies with standard EN 13209-2 : 2005. Intended for children weighing 3,5 Kg to 12 Kg max (0-12 months approximately). WARNING : Never leave the child unsupervised. Do not use your childcare product if any of its parts are broken or missing. Check that the locking mechanisms are correctly engaged and adjusted before using your childcare product.
  • Page 25: Guarantee Certificate

    GUARANTEE CERTIFICATE Thank you for the confidence you have shown in us by choosing one of our products. We hope it will meet all your Dear Customer, expectations. This certificate indicates that this product has been manufactured according to the applicable quality standards and that it has been subjected to numerous checks during the various manufacturing stages.
  • Page 26 WICHTIG ENTSPRICHT ALLEN SICHERHEITSANFORDERUNGEN. Getestet im gem. Erlass 91-1292 vom Dezember 1991 zugelassenen Labor. Entspricht der Norm EN 13209-2 : 2005. Für ein Kind von 3,5 kg bis maximal 12 kg (ungefähr 0-12 Monate). ACHTUNG : Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. Verwenden Sie die Babytrage nicht, wenn einer ihrer Teile fehlt oder kaputt ist.
  • Page 27: Garantie-Zertifikat

    GARANTIE-ZERTIFIKAT Wir danken für das von Ihnen gewährte Vertrauen, indem Sie eines unserer Produkte gewählt haben. Wir hoffen, dass Sie Sehr geehrte/r Kundin/e, dieses vollständig zufrieden stellen wird. Dieses Produkt wurde gemäß verschiedener, dafür in Anwendung kommender Qualitätsnormen produziert und wurde während der verschiedenen Produktionsschritte zahlreichen Kontrollen unterworfen. Sollte sich trotz all unserer Bemühungen während der Garantiezeit dieses Zertifikats dennoch ein Defekt zeigen, verpflichten wir uns, den Garantiebedingungen entsprechend Folge zu leisten.
  • Page 28 OPGELET VOLDOET AAN DE VEILIGHEIDSEISEN. Getest in goedgekeurd laboratorium volgens decreet n°91-1292 – december 1991. Voldoet aan de norm EN 13209-2 : 2005. Ontworpen voor kinderen van 3,5kg. tot max. 12kg. (ongeveer 0-2 maanden). ATTENTIE : Laat nooit uw kind alleen zonder toezicht. Gebruik het product niet meer als er een onderdeel ontbreekt of gebroken is.
  • Page 29: Garantiebewijs

    GARANTIEBEWIJS Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt bij het kiezen van een van onze producten en hopen dat ze u volledig Geachte klant, tevreden zullen stellen. Dit product is vervaardigd volgens diverse kwaliteitsnormen die van toepassing zijn voor dit product.
  • Page 30 COME INDOSSARE GLI SPALLACCI - INSTALACION DEL ARNES - INSTALAÇÃO DO ARNES IT - Indossare il marsupio senza bambino IT - Posizionare gli spallacci sulle spalle. IT - Chiudere la fibbia (a). e procedere alla regolazione. Assicurarsi che la fibbia addominale sia all’altezza dell’ombelico (a).
  • Page 31 COME INDOSSARE GLI SPALLACCI - INSTALACION DEL ARNES - INSTALAÇÃO DO ARNES IT - Regolare la cinghia della cintura. IT - Tendere o allentare le cinghie laterali per IT - Regolare la lunghezza degli spallacci. regolarle in base alla vostra corporatura. ES - Regular la banda ventral para ajustarla.
  • Page 32 FRONTE MAMMA - DE CARA A TI - VIRADO PARA SI IT - Controllare che i sistemi di aggancio siano fissati correttamente e in modo sicuro. Controllare che il marsupio sia ben adattato alla corporatura del bambino. IMPORTANTE: regolare sempre il passagambe correttamente.
  • Page 33 FRONTE MAMMA - DE CARA A TI - VIRADO PARA SI IT - Innanzitutto regolare la larghezza della seduta IT - Far passare le linguette della seduta IT - Attenzione: Non lasciare mai il bambino mediante i lacci. Utilizzare il riduttore e il attraverso le cinghie situate su ogni lato senza sorveglianza, sostenere saldamente poggiatesta a seconda della corporatura del...
  • Page 34 FRONTE MAMMA - DE CARA A TI - VIRADO PARA SI CLIC IT - Fissare la parte (a) della seduta del marsupio alla parte (b) degli spallacci sostenendo IT - Un «clic» indica che il marsupio la testa del bebè. è...
  • Page 35 FRONTE MAMMA - DE CARA A TI - VIRADO PARA SI CLIC IT - Agganciare le fibbie laterali di controllo IT - Regolare le cinghie laterali di controllo del del carico alla seduta. carico. IMPORTANTE: questa operazione permette di ridurre la pressione sulle ES - Abrochar los cinturones laterales spalle.
  • Page 36 FRONTE MAMMA - DE CARA A TI - VIRADO PARA SI IT - Fissare agli spallacci le clip di aggancio IT - Un «clic» indica che le clip sono IT - Se necessario, regolare la larghezza situate ai lati del poggiatesta. agganciate correttamente.
  • Page 37 COME TOGLIERE IL MARSUPIO - DESINSTALACION DE LA MOCHILA PORTABEBES DESINSTALAÇÃO DO PORTA-BEBE IT - ES - PT...
  • Page 38 COME TOGLIERE IL MARSUPIO - DESINSTALACION DE LA MOCHILA PORTABEBES DESINSTALAÇÃO DO PORTA-BEBE IT - Sganciare le clip situate sugli spallacci. IT - IMPORTANTE: Sostenere sempre il IT - Far passare la mano sotto le natiche bambino saldamente. Sganciare le cinghie del bambino per azionare la linguetta, ES - Desabrochar los clips situados en cada laterali di controllo del carico.
  • Page 39 POSIZIONE VERSO LA STRADA - SENSO DI MARCIA - POSIÇÃO FACE A RUTA IT - Controllare che i sistemi di aggancio siano fissati correttamente e in modo sicuro. Controllare che il marsupio sia ben adattato alla corporatura del bambino. IMPORTANTE: regolare sempre il passagambe correttamente.
  • Page 40 POSIZIONE VERSO LA STRADA - SENSO DI MARCIA - POSIÇÃO FACE A RUTA IT - Posizionare gli spallacci sulle spalle. IT - Chiudere la fibbia (a). IT - Controllare che gli spallacci siano ben Assicurarsi che la fibbia addominale adattati alla vostra corporatura sia all’altezza dell’ombelico (a).
  • Page 41 POSIZIONE VERSO LA STRADA - SENSO DI MARCIA - POSIÇÃO FACE A RUTA CLIC IT - Innanzitutto regolare la larghezza della seduta IT - Agganciare la seduta agli spallacci. mediante i lacci. Se necessario, rimuovere il riduttore e il poggiatesta. ES - Colocar en su lugar el asiento de la mochila.
  • Page 42 POSIZIONE VERSO LA STRADA - SENSO DI MARCIA - POSIÇÃO FACE A RUTA CLIC IT - Fissare le cinghie laterali. IT - Installare il bambino in posizione fronte IT - Fissare le clip agli spallacci. strada. ES - Fijar las hebillas de cada lado ES - Abrochar los clips de los tirantes ES - Instalar al bebé...
  • Page 43 COME TOGLIERE IL MARSUPIO - DESINSTALACION DE LA MOCHILA PORTABEBES DESINSTALAÇÃO DO PORTA-BEBE IT - ES - PT...
  • Page 44 COME TOGLIERE IL MARSUPIO - DESINSTALACION DE LA MOCHILA PORTABEBES DESINSTALAÇÃO DO PORTA-BEBE IT - Sganciare le clip situate sugli spallacci. IT - IMPORTANTE: Sostenere sempre IT - Far passare la mano sotto le natiche il bambino saldamente. Sganciare del bambino per azionare la linguetta, ES - Desabrochar los clips situados en cada le cinghie laterali di controllo del carico.
  • Page 45 IMPORTANTE CONFORME ALLE ESIGENZE DI SICUREZZA. Testato in laboratorio autorizzato in base al decreto n° 91-1292 - dicembre 1991. Conforme alla norma EN 13209-2 : 2005. Adatto per un bambino da 3,5 kg a 12 kg max (0-12 mesi circa). ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza.
  • Page 46: Certificato Di Garanzia

    CERTIFICATO DI GARANZIA Grazie per aver scelto uno dei nostri prodotti. Speriamo che ne sia completamente soddisfatto. Questo certificato indica che Gentile Cliente, il suo prodotto è stato costruito secondo normative di qualità specifiche e è stato sottoposto a numerosi controlli nelle diverse fasi di lavorazione.
  • Page 47 IMPORTANTE CONFORME A LAS EXIGENCIAS DE SEGURIDAD. Testado en laboratorio acreditado según el decreto n°91-1292 - diciembre de 1991. Conforme a la norma EN 13209-2 : 2005.Pensado para un niño de 3,5 a 12 Kg. máx. (0-12 meses aproximadamente). ATENCIÓN : No dejar nunca un bebé sin la vigilancia de un adulto. No utilizar la mochila si uno de los elementos falta o está...
  • Page 48: Certificado De Garantía

    CERTIFICADO DE GARANTÍA Ante todo, queremos agradecerle la confianza que nos ha demostrado al escoger nuestros productos. Estamos seguros Distinguido Cliente, de que serán de su total satisfacción. Este certificado avala que este producto ha sido fabricado según las normas de calidad que le son aplicables y que ha sido sometido a numerosos controles en las distintas etapas de su fabricación.
  • Page 49 ATENÇÃO CONFORME AS EXIGÊNCIAS DE SEGURANÇA. Testado em laboratório autorizado segundo decreto n° 91-1292 - Dezembro 1991 Conforme a norma EN 13209-2 : 2005. Concebido para bebés dos 3,5 aos 12 kg máximo (por volta dos 0-12 meses). ATENÇÃO : Não deixar a criança sem vigilância. Não utilizar o artigo de puericultura se um dos elementos estiver em falta ou danificado.
  • Page 50 CERTIFICADO DE GARANTIA Agradecemos a confiança depositada em nós ao optar pelos nossos produtos. Esperamos que seja da sua inteira Estimado cliente, satisfação. Este certificado indica que o seu produto foi fabricado segundo as diferentes normas de qualidade que lhe são aplicáveis e que foi submetido a numerosas verificações durante as diferentes etapas do seu fabrico.
  • Page 52 DOREL FRANCE S.A. DOREL (U.K). LTD DOREL NETHERLANDS DOREL HISPANIA, S.A. DOREL JUVENILE Z.I. - 9 bd du Poitou Hertsmere House, Postbus 6071 C/Pare Rodés n°26 SWITZERLAND S.A. BP 905 Shenley Road, 5700 ET HELMOND Torre A 4° Chemin de la Colice 4...

Table des Matières