Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Il presente manuale è parte integrante dell'attuatore e deve obbliga-
toriamente essere conservato per futuri riferimenti fi no alla demoli-
IT
zione dello stesso.
Tutti i dati sono stati redatti e controllati con la massima cura, ma
non possiamo accettare responsabilità per eventuali errori od omis-
sioni. Ci riserviamo di apportare quelle modifi che che sono connes-
se ai progressi tecnologici.
Garanzia: Le condizioni di garanzia sono da verifi care sul listino
vendite in base agli accordi commerciali.
Il logotipo "Aprimatic" è un marchio registrato di Aprimatic S.p.A.
This manual is an integral part of the operator and must necessarily
be kept for future reference until the operator is demolished.
EN
All the specifi cations have been written and verifi ed with our best
attention. We do not undertake responsability for possible errors or
omissions. We reserve the right to introduce changes relative to te-
chnological progress.
Guarantee: The guarantee conditions can be checked in the price
list on the basis of the commercial agreements.
The "Aprimatic" logo is a trademark registered by Aprimatic S.p.A.
Le présent manuel fait partie intégrante de l'opérateur et doit obliga-
toirement être conservé pour toute consultation ultérieure jusqu'à la
F
démolition de l'appareil.
Toutes les données ont été rédigées et contrôlées avec le plus
grand soin. Nous n'assumons aucune responsabilité en cas d'er-
reurs éventuelles ou d'omissions. Nous nous réservons le droit
d'apporter des modifi cations concernant le progrès technologique.
Conditions de garantie: Vérifi ez les conditions de garantie dans le
catalogue des ventes sur la base des accords commerciaux.
Le logotype "Aprimatic" est une marque déposée de Aprimatic S.p.A.
O
M 230V/24V
2
ATTUATORE A CATENA PER
AUTOMAZIONE FINESTRE
ACTIONNEUR A CHAINE
ACTUADOR DE CADENA
Instrucciones de montaje
Dieses Handbuch ist Bestandteil des Antriebs und muss bis zur En-
tsorgung des Antriebs für die zukünftige Konsultation aufbewahrt
D
werden.
Alle Daten wurden sorgfl ältigst ausgearbeitet und überprüft. Für
eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Veran-
twortung. Wir behalten uns vor, solche Änderungen vorzunehmen,
welche mit der techologischen Entwicklung im Zusammenhang ste-
hen.
Garantie: Die Garantiebedingungen sind der Verkaufspreisliste
aufgrund der getroffenen Vereinbarungen zu entnehmen.
Das Logo „Aprimatic" ist ein eingetragenes Warenzeichen der Apri-
matic S.p.A.
El presente manual forma parte integrante del actuador y debe con-
servarse obligatoriamente para futuras consultas hasta el desguace
E
del producto.
Todos los datos han sido redactados y comprobados con la máxi-
ma atención. No asumimos ninguna responsabilidad en caso de
errores posibles u omisiones. Nos reservamos el derecho de hacer
modifi caciones relativas al progreso tecnológico.
Garantía: Las condiciones de garantía se deben comprobar en la
lista de ventas según los acuerdos comerciales estipulados.
El logotipo "Aprimatic" es una marca registrada de Aprimatic S.p.A.
CHAIN OPERATOR
KETTENANTRIEB
Istruzioni di montaggio
Fitting instructions
Montageanweisung
Montage

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Aprimatic O2M 230V

  • Page 1 Dieses Handbuch ist Bestandteil des Antriebs und muss bis zur En- tsorgung des Antriebs für die zukünftige Konsultation aufbewahrt Il logotipo “Aprimatic” è un marchio registrato di Aprimatic S.p.A. werden. Alle Daten wurden sorgfl ältigst ausgearbeitet und überprüft. Für This manual is an integral part of the operator and must necessarily eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Veran-...
  • Page 2 M 230V/24V Destinazione e limiti d’uso fi nestre a sporgere (A) - vasistas (B) L’attuatore è stato progettato e realizzato per effettuare in modo automatico, tramite un dispositivo di comando, l’apertura e la x 10 chiusura di fi nestre a sporgere, a vasistas, a bilico, di lucernari e cupole.
  • Page 3 ATTENZIONE! L’installazione dei prodotti Aprimatic deve N.B. Verifi care che il terminale catena (A) sia in asse con l’at- essere effettuata da personale tecnico specializzato nel settore;...
  • Page 4 M 230V/24V Regolazione della corsa Conclusione dell’installazione Aggiungere in prossimità dell’infi sso una targhetta ade- N.B. l'attuatore viene fornito settato alla corsa massima di 380 siva di “ATTENZIONE ORGANI IN MOVIMENTO”. mm (dip switch ON-ON). Al termine del lavoro l’installatore deve verifi care La regolazione della corsa catena avviene mediante l’imposta- l’installazione e il corretto funzionamento del sistema.
  • Page 5 M 230V/24V Intended usage and limits of use bottom-hung, outward opening windows (A) - bottom-hung, The operator was designed and manufactured for the auto- inward opening windows (B) matic opening and closing, through a control unit, of bottom- hung, outward opening windows, bottom-hung, inward opening x 10 windows, hinged windows, roofvents and skylights, and is NOT intended for intensive use.
  • Page 6 The chain can be micrometrically adjusted by working on the WARNING! Aprimatic products must be installed by specialised eyelet pin on the chain end piece. technical personnel with suitable technical skills and specifi c N.B.
  • Page 7: Important

    M 230V/24V Adjusting the stroke Concluding the installation Add an adhesive plate stating “WARNING MOVING N.B. The operator is provided with the maximum stroke set at 380 PARTS” near the window. mm (dip switch ON-ON). At the end of the work the fi tter must check the instal- The chain stroke is adjusted by setting the two dip switches lation and the correct functioning of the system.
  • Page 8 M 230V/24V Type et limites d’utilisation L’opérateur a été conçu et réalisé pour effectuer de façon automa- tique, via un dispositif de commande, l’ouverture et la fermeture x 10 de fenêtres à projection, à abattant et à rotation, de lucarnes et de coupoles.
  • Page 9 à projection ou de vantaux de grandes dimensions). réglage micrométrique de la chaîne en agissant sur la cheville ATTENTION ! Les produits Aprimatic doivent être installés par à anneau présente dans sa partie fi nale. des techniciens spécialisés en mesure de garantir une com- N.B.
  • Page 10 M 230V/24V Réglage de la course Conclusion de l’installation Ajouter à proximité de la menuiserie une plaque adhé- N.B. L’opérateur est fourni réglé sur la course maximale de 380 sive portant l’inscription « ATTENTION ORGANES EN mm (interrupteur DIP ON-ON). MOUVEMENT ».
  • Page 11 M 230V/24V Verwendungszweck und Einsatzeinschränkungen Klappfenster (A) - Kippfenster (B) Der Antrieb wurde für das automatische Öffnen und Schließen von Klappfenstern, Kippfenstern, Schwingfenstern, Oberlichtern x 10 und Kuppelfenstern über eine Steuereinrichtung entwickelt und hergestellt. Er ist für den nicht intensiven Einsatz bestimmt. ACHTUNG! Der Antrieb wurde ausschließlich für den ange- gebenen Verwendungszweck entwickelt und hergestellt.
  • Page 12 Schnellbefestigung (2) einsetzen und mit dem Sicherungs- von Klappfenstern oder großfl ächigen Flügeln). splint (4) arretieren. ACHTUNG! Die Produkte von Aprimatic dürfen ausschließlich von Über den am Kettenendstück vorhandenen Ösenstift kann eine qualifi zierten Fachkräften montiert werden, die eine entsprechende Feineinstellung der Kette vorgenommen werden.
  • Page 13 M 230V/24V Hubeinstellung Abschluss der Installation Beim Fenster einen Aufkleber „ACHTUNG. TEILE IN HINWEIS: Bei der Lieferung ist der Antrieb auf den max. Hub von BEWEGUNG“ anbringen. 380 mm eingestellt (Dip-Schalter ON-ON). Die Einstellung der Ket- Am Ende der Arbeit muss der Monteur die Installation tenlaufl...
  • Page 14 M 230V/24V Destino y límites de uso El actuador ha sido diseñado y realizado para efectuar de modo automático, por medio de un dispositivo de mando, la apertura x 10 y el cierre de ventanas proyectables, abatibles, basculantes, ventanas proyectables (A) - cúpulas y claraboyas.
  • Page 15 ¡ADVERTENCIA! La instalación de los productos Aprimatic debe ser NOTA: Comprobar que el terminal de cadena (A) esté en eje realizada por personal técnico especializado en el sector; que garan- con el enganche al bastidor (B).
  • Page 16 M 230V/24V Conclusión de la instalación Regulación de la carrera Colocar cerca del cerramiento una placa adhesiva con NOTA: El actuador se entrega confi gurado con una carrera máxima la frase “ATENCIÓN: ÓRGANOS EN MOVIMIENTO”. de 380 mm (dip switch ON-ON). Al terminar el trabajo, el instalador debe comprobar La carrera de la cadena puede regularse confi...
  • Page 17 APPLICAZIONE A SPORGERE - TOP-HUNG OUTWARD OPENING APPLICATION A PROJECTION - KLAPPFENSTER - CIERRES PROYECTABLES QUOTA TRA ANTA E TELAIO DA 0 A 15 mm DISTANCE BETWEEN WING AND FRAME FROM 0 TO 15 mm COTE ENTRE VANTAIL ET CHÂSSIS DE 0 À 15 mm MASS ZWISCHEN FLÜGEL UND RAHMEN VON 0 BIS 15 mm DISTANCIA ENTRE LA HOJA Y EL BASTIDOR DE 0 A 15 mm Telaio...
  • Page 18 APPLICAZIONE A VASISTAS - BOTTOM-HUNG APPLICATION APPLICATION ABATTANTE - KIPENSTER - CIERRES ABATIBLES QUOTA TRA ANTA E TELAIO DA 0 A 15 mm - DISTANCE BETWEEN WING AND FRAME FROM 0 TO 15 mm COTE ENTRE VANTAIL ET CHÂSSIS DE 0 À 15 mm - MASS ZWISCHEN FLÜGEL UND RAHMEN VON 0 BIS 15 mm DISTANCIA ENTRE LA HOJA Y EL BASTIDOR DE 0 A 15 mm Telaio Frame...
  • Page 19 ALTRE APPLICAZIONI - FURTHER APPLICATIONS D’AUTRES APPLICATIONS - WEITERE ANWENDUNGEN - OTRAS APLICACIÓNES ABBAINI ROOFVENTS LUCARNES DACHSTUBE DESVÁN con STAFFE SLIM using the “SLIM” BRACKETS avec des BRIDES “SLIM” mit den Bügeln “SLIM” con ESTRIBOS “SLIM” COLLEGAMENTO ELETTRICO O M 230V - O COLLEGAMENTO ELETTRICO O M 24V - O M 230V ELECTRICAL...
  • Page 20 Aprimatic S.p.A. via Leonardo da Vinci, 414 40059 Villa Fontana di Medicina - Bologna - Italia Tel. +39 051 6960711 - fax +39 051 6960722 info@aprimatic.com - www.aprimatic.com...

Ce manuel est également adapté pour:

O2m 24v