Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

User manual / Bruksanvisning /
Notice d'utilisation / Benutzerhandbuch /
Handleiding
Slings/ Selar/ Harnais / Gurte / Tilbanden
Highback Plusline 25120

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour human care Highback Plusline 25120

  • Page 1 User manual / Bruksanvisning / Notice d’utilisation / Benutzerhandbuch / Handleiding Slings/ Selar/ Harnais / Gurte / Tilbanden Highback Plusline 25120...
  • Page 2: Table Des Matières

    Technical Specifications Tekniska specifikationer Product Label Produktetikett Compliances and Standards Överensstämmelse och standard Suspension Alternatives Upphängningsalternativ Byglar till Human Cares lyftar Hanger Bars for Human Care Lifts Compatibility Kompatibilitet Sling Application Applicering av sele Felsökning Troubleshooting Care Instructions Skötselinstruktioner Contenu Inhalt FRANÇAIS...
  • Page 3: User Manual

    Notice to user/patient in case of serious incident Human Care’s products are continuously Any serious incident that has occurred in rela- being developed and updated to provide our tion to the product, should be reported to the customers with the highest quality.
  • Page 4: Safety Instructions

    • Check that the lift is balanced when moving, This product is not a swing. raising and/or lowering the client. If you are using a Human Care lift with telescopic • Make sure no sharp objects are in contact hanger bar, it is important that the bar hooks with the sling.
  • Page 5: General Description / Intended Use

    General Description / Intended Use Highback Plusline The sling gives a reclined seating position which Human Care slings in the Plusline series are provides a more balanced weight distribution. designed for lifting heavier patients. The slings The lifting straps at the leg parts can be applied have a high weight capacity and the sizes are to a two-, three- or four-point suspension.
  • Page 6: Product Label

    Slings Product Label The label on the sling contains the following information: Human Care company logo This way up arrow and marking the centre line of the sling CE and MD marking Highback Plusline Product name and size Picture showing the sling in use...
  • Page 7: Compliances And Standards

    Compliances and Standards Human Care is an ISO 13485:2016 certified Directive 93/42/EEC (MDD) and/or EU Regula- Swedish medical device company. The Quality tion 2017/745 (MDR), as class I medical device. Management System is in compliance with US The CE mark is on the product.
  • Page 8: Hanger Bars For Human Care Lifts

    A spacious sitting position making it suitable for larger clients or when using a stretcher. 4-point suspension is available with both fixed and portable ceiling lifts or floor lifts. Hanger Bars for Human Care Lifts HeliQ Roomer S / Altair HeliQ (7275x) (55751 45 cm, 17,7”...
  • Page 9: Compatibility

    Compatibility Human Care Group slings are designed for use with standard requirements for patient lifts with all Human Care lifts and hanger bars. The as stated in EN ISO 10535. products are also compatible with products of other suppliers utilizing the same attachment...
  • Page 10: Sling Application

    Slings Sling Application Lifting the patient from a sitting position Turn the sling so that the label faces upward, away from the patient. Place the sling behind the patient’s back. Draw the sling down so that its lower edge is level with the patient’s coccyx. Make sure the sling is centred over the shoulders and back.
  • Page 11 Continue lifting the patient. It is a good idea to put your arm around the patient while you are moving him/her to create a greater sense of security. Lifting the patient from a lying position Make sure that the surface, e.g. the bed, is completely level.
  • Page 12 Slings Check that the sling is correctly attached to the hanger bar once the belt is stretched, but before the patient is fully suspended. Continue lifting the patient. It may be ne- cessary to lower the bed slightly. Raise the patient’s legs slightly while turning him/ her away from the bed.
  • Page 13: Troubleshooting

    Correct disposal helps prevent negative A periodic inspection must be carried out at consequences for the environment and human least every 6 months. See Human Care’s peri- health. odic inspection log which can be found on our website at www.humancaregroup.com...
  • Page 14: Disinfection Procedure

    Dispose of After Use Disinfection Permitted (see list of approved disinfectants) Disinfection Procedure Human Care slings are intended to be used with one patient at a time. To avoid possible trans- mission of infectious diseases, it is important to clean the sling if it has become soiled or if it is to be used by a different patient.
  • Page 15: Bruksanvisning

    Bruksanvisning Viktigt! Du måste läsa bruksanvisningen för din enhet innan du använder den. Håll denna broschyr och information till hands för framtida användning. Symbols VARNING symbolen indikerar en CE MARKING symbolen indikerar att potentiellt farlig situation som, om produkten uppfyller kraven i EUs direk- den inte undviks, kan leda till allvarlig tiv 93/42/EEC och/eller EUs förordning personskada eller skada på...
  • Page 16: Säkerhetsinstruktioner

    Rätt • Kontrollera att vårdtagaren sitter säkert i använder en Human Care lyft med teleskop- selen innan lyftet. bygel, är det viktigt att bygelkrokarna är i samma position på båda sidor. • Kontrollera att lyften är i balans när vård- tagaren förflyttas, höjs eller sänks.
  • Page 17: Allmän Beskrivning/Avsedd Användning

    Allmän beskrivning/Avsedd användning Highback Plusline och förstärkt huvudstöd. Selens tillbakalutade sittställning ger en jämnare viktfördelning. Human Cares selar i Plusline-serien är designa- de för lyft av kraftigt överviktiga personer. Se- Lyftöglorna på selens bendelar kan kopplas på larna har en hög användarvikt och storlekarna lyftbygel eller lyft med 2-, 3- eller 4-punkts-upp- är väl tilltagna.
  • Page 18: Highback Plusline

    12. Läs manualen innan användning 25120-M 13. Okulärbesikning 14. Tillverkningsdatum och -land SWL < 318kg / < 700lbs This way out, back 15. Batch-nummer 16. Serienummer Human Care HC AB 17. Tvättnistruktioner Årstaängsvägen 21B 117 43 Stockholm Sweden Maskintvättstemperatur http://www.humancaregroup.com Ej blekmedel Latex free Torktumling;...
  • Page 19: Överensstämmelse Och Standard

    Överensstämmelse och standard Human Care är ett svenskt ISO 13485:2016-cer- Lyftselen är CE-märkt enligt EU direktiv 93/42/ tifierat medicintekniskt företag. Kvalitetsstyr- EEC (MDD) och/eller EU förordning 2017/745 ningssystemet uppfyller US 21 CFR del 820. (MDR), som klass 1 medicinteknisk produkt.
  • Page 20: Byglar Till Human Cares Lyftar

    Selar 3-punktsupphängning Erbjuder en utvidgad sittställning och en mer jämn viktfördelning. 3-punktsupphängning lämpar sig speci- ellt för vårdtagare med ökad risk för trycksår eller som behöver extra utrymme för överkroppen. Trä den vänstra bendelen genom hällan på den högra bendelens utsida. Fäst bendelens lyftöglor på ben- kroken och ryggdelens lyftöglor på...
  • Page 21: Kompatibilitet

    Human Care dock inte ta ansvar re, vårdgivare, rengöring och besiktning av för något fel som kan uppstå på grund av lyft och sele.
  • Page 22: Applicering Av Sele

    Selar Applicering av sele Lyft från sittande Vänd selen så att etiketten är riktad uppåt och bort från vårdtagaren. Placera selen bakom vårdtagarens rygg. För ned selen så att dess nederkant är i höjd med vårdtagarens svanskota. Se till att selen är centrerad över axlar och rygg.
  • Page 23 Fortsätt lyftet. Håll gärna din arm om vård- tagaren under förflyttningen då det skapar större trygghet. Lyft från liggande Se till att underlaget, t ex sängen, är helt plant. Lägg vårdtagaren på sidan. För in selen så att dess mitt hamnar längs ryggraden. Se- lens etikett skall vara riktad uppåt och bort från vårdtagaren.
  • Page 24: Felsökning

    Selar Kontrollera att selen är korrekt kopplad till lyftbygeln när banden är sträckta, men innan vårdtagaren har lämnat underlaget. Fortsätt lyftet. Det kan bli nödvändigt att sänka sängen något. Lyft lite i vårdtagarens ben samtidigt som du vrider honom/henne från sängen. Håll gärna din arm om vårdta- garen under förflyttningen för att skapa en större trygghet.
  • Page 25: Skötselinstruktioner

    Skötselinstruktioner Kontrollera slitage Produktens livslängd Kontrollera om selen är sliten. Det är viktigt att Produktens förväntade livslängd är 3 år eller undersöka tyget, kanter, sömmar och lyftöglor. 150-180 tvättar, om produkten används enligt Skadad lyftutrustning får inte användas. avsedd användning och underhålls enligt tillverkarens anvisningar, beroende på...
  • Page 26 Kassera efter användning Desinfektion tillåten (se lista över godkända desinfektionsmedel) Desinficeringsförfarande Human Care-selar är avsedda att användas av en patient åt gången. För att undvika överföring av infektionssjukdomar är det viktigt att rengöra selen om den har blivit smutsig eller om den ska användas av en annan patient.
  • Page 27: Notice D'utilisation

    Avis à l’utilisateur / patient en cas d’inci- Les produits de Human Care sont sans cesse dent grave développés et mis à jour pour offrir à nos clients Tout incident grave survenu en relation avec le la plus haute qualité.
  • Page 28: Consignes De Sécurité

    Ce produit n’est sement du patient. En cas d’utilisation d’un pas une balançoire. lève-personne Human Care avec une barre • Veillez à ce qu’aucun objet pointu n’entre en de suspension télescopique, il est important contact avec le harnais.
  • Page 29: Description Générale/Utilisation Conforme

    Highback Plusline Le harnais place le patient en position assise inclinée vers l’arrière pour une répartition du Les harnais Human Care de la gamme Plusline poids mieux équilibrée. Les sangles de levage sont conçus pour le levage de patients lourds.
  • Page 30: Étiquette Du Produit

    Harnais Étiquette du produit L’étiquette apposée sur le harnais présente les informations suivantes: Logo d’entreprise Human Care Cette flèche vers le haut Marquage CE et MD Nom et taille du produit Highback Plusline Image montrant le harnais utilisée Numéro d’article Charge de travail sûre...
  • Page 31: Conformités Et Normes

    Conformités et normes Human Care est une société suédoise de dis- Le produit est marqué CE conformément à la positifs médicaux certifiée ISO 13485:2016. Le directive européenne 93/42/EEC (MDD) et / ou système de gestion de la qualité est conforme à...
  • Page 32: Barres De Suspension Pour Les Lève-Personnes De Human Care

    Une position assise spacieuse idéale pour les patients lourds ou lors de l’utilisation d’un brancard. La sus- pension à 4 points est disponible pour les lève-per- sonnes fixes et portables. Barres de suspension pour les lève-personnes de Human Care HeliQ Roomer S / Altair HeliQ...
  • Page 33: Compatibilité

    Cependant, en raison de la large gamme de pro- tien, le client, le soignant, le nettoyage et duits dans le monde, Human Care ne peut être l’inspection des élingues et des ascenseurs. tenu responsable des erreurs pouvant résulter d’une mauvaise utilisation ou application de...
  • Page 34: Sling Application

    Harnais Sling Application Levage du patient depuis une position assise Tournez le harnais de manière à ce que l’étiquette soit dirigée vers le haut, dans la direction opposée au patient. Placez le harnais derrière le dos du patient. Tirez le harnais vers le bas de manière à ce que son bord inférieur soit au niveau du coccyx du patient.
  • Page 35 Continuez à lever le patient. Il est recom- mandé de placer votre bras autour du pa- tient pendant le déplacement afin de créer une meilleure sensation de sécurité. Levage du patient depuis une position allongée Vérifiez que la surface (c’est-à-dire le lit) est parfaitement horizontale.
  • Page 36: Résolution Des Problèmes

    Harnais Abaissez la barre de suspension à la hauteur du ventre du patient. Attachez les sangles de levage du harnais à la barre de suspension. D’une main, maintenez la barre de suspension à l’écart du visage du patient lorsque vous la levez au-dessus de la tête du patient.
  • Page 37: Instructions D'entretien

    Si l’étiquette du produit n’est plus lisible, le produit doit être jeté. Nettoyage Les harnais de Human Care sont destinées à un Garantie et assistance usage individuel. Pour éviter les infections ou Si vous avez besoin d’une assistance ou d’infro- la transmission de bactéries, il est important...
  • Page 38: Procédure De Désinfection

    Jeter après utilisation Désinfection autorisée (voir la liste des désinfectants approuvés) Procédure de désinfection Les harnais Human Care sont destinés à être utilisés avec un seul patient à la fois. Pour éviter une éventuelle transmission de maladies infec- tieuses, il est important de nettoyer le harnais s’il est sale ou s’il doit être utilisé...
  • Page 39: Gebrauchsanweisung

    Gebrauch, dass die Produkt nicht beschädigt oder verschlissen ist. Hinweis für den Anwender/Patienten im Falle eines schwerwiegenden Vorfalls Die Produkte von Human Care werden ständig weiterentwickelt und aktualisiert, um unseren Jeder schwerwiegende Vorfall in Zusammen- Kunden höchste Qualität zu bieten. Wir behal- hang mit dem Produkt muss unverzüglich dem...
  • Page 40: Sicherheitshinweise

    Bewegen, Heben und / oder Senken des werden. Dieses Produkt ist keine Schaukel. Kunden ausgeglichen ist. Wenn Sie einen Human Care-Lifter mit Teleskop-Hebebügel- • Stellen Sie sicher, dass keine scharfen Ge- stange verwenden, ist es wichtig, dass sich genstände mit dem Hebegurt in Berührung die Haken der Stangen auf beiden Seiten in kommen.
  • Page 41: Technische Spezifikationen

    Allgemeine Beschreibung/Verwendungszweck Highback Plusline Die Schlinge bietet eine zurückgelehnte Human Care Highback Plusline Sling sind für Sitzposition für eine ausgewogenere Gewichts- das Heben schwererer Patienten konzipiert. verteilung. Die Hebebänder an den Beinteilen Die Schlingen haben ein hohes Gewicht und die können an einer Zwei-, Drei- oder Vierpunk-...
  • Page 42: Produkt-Etikett

    12. Lesen Sie das Handbuch vor dem Gebrauch 25120-M 13. Visuelle Inspektion SWL < 318kg / < 700lbs 14. Herstellungsdatum und -land This way out, back 15. Chargennummer Human Care HC AB 16. Ordnungsnummer Årstaängsvägen 21B 117 43 Stockholm 17. Waschanleitung Sweden http://www.humancaregroup.com Maschinenwäsche-Temperatur...
  • Page 43: Konformitäten Und Standards

    Konformitäten und Standards Human Care ist ein nach ISO 13485:2016 Das Produkt ist gemäß der EU-Richtlinie 93/42 zertifiziertes schwedisches Unternehmen für /EEC (MDD) und / oder der EU-Verordnung medizinische Geräte. Das Qualitätsmanage- 2017/745 (MDR) als Medizinprodukt der Klasse mentsystem entspricht US 21 CFR Part 820.
  • Page 44: Aufhänger Für Human Care Lifte

    Eine geräumige Sitzposition, die sich für größere Kunden oder auf einer Trage eignet. Die 4-Punkt-Auf- hängung ist sowohl mit festen als auch mit tragbaren Deckenliften oder Bodenliften erhältlich. Aufhänger für Human Care Lifte HeliQ Roomer S / Altair HeliQ (7275x)
  • Page 45: Kompatibilität

    Kompatibilität Die Human Care Goup-Hebegurt sind für alle sein und den Standardanforderungen Human Care-Lifte und Aufhänger geeignet. für Patientenlifter gemäß EN ISO 10535 Die Produkte sind auch mit Produkten anderer entsprechen. Anbieter kompatibel, die dieselbe Befestigungs- methode für die Befestigung der Schlingen an Die Pflegekraft muss die Bedienungsanlei- einer Hebebügelstange und an einem Lifter...
  • Page 46: Sling Application

    Hebegurt Sling Application Anheben aus der Sitzposition Drehen Sie den Gurt so, dass das Etikett nach oben und vom Pflegebedürftigen weg zeigt. Positionieren Sie den Gurt hinter dem Rücken des Pflegebedürftigen. Schieben Sie den Gurt nach unten, so dass sich die Unterkante auf der Höhe des Steißbeins des Pflegebedürftigen befindet.
  • Page 47 Setzen Sie den Hebevorgang fort. Um dem Pflegebedürftigen mehr Sicherheit zu geben, können Sie beim Transfer den Arm um ihn legen. Anheben aus der Liegeposition Achten Sie darauf, dass die Unterlage, z. B. das Bett vollständig plan ist. Legen Sie den Pflegebedürftigen auf die Seite.
  • Page 48: Fehlerbehebung

    Hebegurt Senken Sie den Hebebügel in Bauchhöhe des Pflegebedürftigen ab. Befestigen Sie die Hebeschlaufen des Gurtes am Hebe- bügel. Die verschiedenen Arten, den Gurt am Hebebügel zu befestigen, entnehmen Sie bitte dem Abschnitt Befestigungsalter- nativen für Beinstützen. Kontrollieren Sie bei gespanntem Band, aber noch solange sich der Pflegebedürfti- ge auf der Unterlage befindet, ob der Gurt richtig am Hebebügel befestigt ist.
  • Page 49: Pflegehinweise

    Nutzungsintensität und der maximalen Belastung während des Gebrauchs. Wenn das Reinigung Produktlabel nicht mehr lesbar ist, sollte das Human Care Schlingen sind für den individuel- Produkt entsorgt werden. len Gebrauch bestimmt. Um Infektionen oder die Übertragung von Bakterien zu vermeiden, Garantie und Support ist es wichtig, die Schlingen ordnungsgemäß...
  • Page 50 Nicht waschen Nach Gebrauch entsorgen Desinfektion erlaubt (siehe Liste der zugelassenen Desinfektionsmittel) Desinfektionsverfahren Human Care-Gurte dürfen jeweils nur bei einem Patienten angewendet werden. Um eine mög- liche Übertragung von Infektionskrankheiten zu vermeiden, ist es wichtig, die Schlinge zu reini- gen, wenn sie verschmutzt ist oder von einem anderen Patienten verwendet werden soll.
  • Page 51: Gebruikshandleiding

    Notificatie voor eindgebruiker/patient in geval van een incident Producten van Human Care worden continue Elk ernstig incident dat zich heeft voorgedaan ontwikkeld en verbeterd om onze klanten de met betrekking tot het product, moet worden hoogste kwaliteit te bieden.
  • Page 52: Veiligheidsinstructies

    • Controleer dat de lift in balans is tijdens het schommel. verplaatsen en omhoog/omlaag tillen van de cliënt. Als u een Human Care lift met een • De tilband mag niet in contact komen met telescopisch juk gebruikt, is het van belang scherpe voorwerpen.
  • Page 53: Algemene Beschrijving /Beoogd Gebruik

    Highback Plusline en tevens een verstevigde hoofdsteun. De tilband biedt een gekantelde positie voor De Human Care tilbanden in de Plusline serie een meer evenwichtige gewichtsverdeling. De zijn ontworpen voor het tillen van zwaardere tillussen van de beendelen kunnen worden cliënten.
  • Page 54: Productlabel

    12. Lees de handleiding voor gebruik SWL < 318kg / < 700lbs 13. Visuele inspectie This way out, back 14. Datum en land van productie 15. Batch nummer Human Care HC AB Årstaängsvägen 21B 16. Serienummer 117 43 Stockholm Sweden http://www.humancaregroup.com 17.
  • Page 55: In Overeenstemming Met En Standaarden

    In overeenstemming met en standaarden Human Care is een ISO 13485:2016 gecertifi- Het product is CE-gemarkeerd in overeen- ceerd Zweeds bedrijf voor medische appara- stemming met EU-richtlijn 93/42/EEC (MDD) tuur. Het Kwaliteit Managment System is in en / of EU-verordening 2017/745 (MDR), als overeenstemming met 21 CFR part 820.
  • Page 56: Tiljukken Voor Human Care Liften

    Een ruime zithouding waardoor deze geschikt is voor grotere cliënten of bij het gebruik van een brancard. 4-puntsbevestiging is beschikbaar met zowel vaste als draagbare plafondliften of verrijdbare tilliften. Tiljukken voor Human Care liften HeliQ Roomer S / Altair HeliQ...
  • Page 57: Compatibel

    Compatibel Human Care Group tilbanden zijn ontworpen daardvereisten voor patiëntenliften zoals voor alle Human Care liften en tiljukken. De vermeld in EN ISO 10535. producten zijn tevens te gebruiken met pro- ducten van andere leveranciers, die voorzien De zorgverlener moeten de handleidingen...
  • Page 58: Sling Applicatie

    Tilband Sling Applicatie De cliënt optillen vanuit een zittende positie Draai de tilband zodat het label naar boven en buiten wijst, zodat deze niet in contact is met de cliënt. Plaats de tilband achter de rug van de cliënt. Breng de tilband naar beneden zo- dat de onderkant gelijk is aan het stuitbeen van de cliënt.
  • Page 59 Ga door met het tillen van de cliënt. Het is een goed idee om uw arm om de cliënt te slaan terwijl u hem/haar beweegt om een groter gevoel van veiligheid te creëren. De cliënt optillen vanuit een liggende positie Zorg ervoor dat het oppervlak, bijvoor- beeld het bed, volledig horizontal is.
  • Page 60: Problemen Oplossen

    Tilband Laat de lift zakken tot op de buik van de cliënt. Bevestig de lussen aan het tiljuk van de lift. Houd de lift met één hand weg van het gezicht van de cliënt. Zie deel ‘bevesti- gingsmogelijkheden’ voor verschillende manieren om een tilband aan een juk te bevestigen.
  • Page 61: Onderhoudsinstructies

    Als het productlabel niet meer Reinigen leesbaar is, moet het product worden wegge- gooid. Human Care tilbanden zijn bedoeld voor indivi- dueel gebruik. Om infecties of overdracht van bacteriën te voorkomen, is het belangrijk om de Garantie en ondersteuning tilbanden goed schoon te maken.
  • Page 62 Weggooien naar gebruik Desinfectie toegestaan (zie lijst met toegestaande desinfectiemiddelen) Desinfectie procedure Human Care tilbanden zijn bedoeld voor één cliënt per keer. Om mogelijke overdracht van infectiesziekten te voorkomen, is het belangrijk om de tilband schoon te maken als deze vuil is geworden of als deze door een andere cliënt...
  • Page 64: Www.humancaregroup.com

    HUMAN CARE SWEDEN (HQ) Årstaängsvägen 21B 117 43 Stockholm Phone: +46 8 665 35 00 Fax: +46 8 665 35 10 Email: info.se@humancaregroup.com HUMAN CARE CANADA 10-155 Colonnade Road Ottawa, ON K2E 7K1 Phone: +1 613 723 6734 Fax: +1 613 723 1058 Email: info.ca@humancaregroup.com...

Table des Matières