Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 29

Liens rapides

Uso e manutenzione
Emploi et entretien
Gebrauch und Instandhaltung
Use and maintenance
Uso y manutención
Uso e manutenção
classe 10
Macchina per caffè
Machine à café
Kaffeemaschinen
Coffee machine
Máquina para café
Máquina para café
● SDE
● S
● RE

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Rancilio CLASSE 10 Serie

  • Page 1 Uso e manutenzione Emploi et entretien Gebrauch und Instandhaltung Use and maintenance Uso y manutención Uso e manutenção classe 10 Macchina per caffè Machine à café Kaffeemaschinen Coffee machine Máquina para café Máquina para café ● SDE ● S ● RE...
  • Page 2 Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfon- diti studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato.
  • Page 3 Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento differenziato presso centri di raccolta dedicati. Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit- Non trattare come semplice rifiuto urbano. telyä...
  • Page 5 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE RANCILIO Macchine per caffè S.p.A. Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso professionale Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Machine à...
  • Page 7 Descrizione attrezzatura a pressione-Description de l’appareillage sous pression-Beschreibung der unter Druck stehenden Geräte- Pressure device description-Descripción de los equipos de presión - Descrição dos equipamentos de pressão Pressione - Pression Temperatura - Température Fluido - Fluide Capacità lt-Capacité lt-Fähigkeit lt- Druck - Pressure Temperatur - Temperature Flüssig - Fluid...
  • Page 8 Fig. 3...
  • Page 9 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7...
  • Page 10 Fig. 8...
  • Page 11 Fig. 10 Fig. 9 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 14 Fig. 13 Fig. 15...
  • Page 12 ITALIANO 12-28 ITALIANO INDICE Dati di riconoscimento macchina ....13 FRANCAIS 29-45 Avvertenze generali ........13 Descrizione della macchina ......14 2.1. Specifiche funzionali ........ 14 DEUTSCH 46-62 2.2. Dotazioni macchine ........14 2.3. Protezioni meccaniche ......15 2.4. Sicurezze elettriche ........15 ENGLISH 63-79 2.5.
  • Page 13: Avvertenze Generali

    DENOMINAZIONE: Macchina per caffè serie CLASSE 10 MODELLO: SDE - S - RE VERSIONE: 2 - 3 - 4 GRUPPI La targa posta sulla Dichiarazione Conformità CE del presente documento corrisponde alla targa di identifica- zione collocata sulla macchina Fig.2 (Pos. A). Schema d’identificazione dati di targa (Fig.1): Costruttore Modello e versione...
  • Page 14: Descrizione Delle Macchine

    2. DESCRIZIONE DELLE MACCHINE Le macchine della serie CLASSE 10 sono realizzate La costruzione è composta da una struttura portante per la preparazione di caffé espresso e bevande in acciaio alla quale vengono fissati i componenti calde. meccanici ed elettrici. Il tutto è protetto con pannelli Il principio di funzionamento consiste in una pompa a copertura totale realizzati in alluminio.
  • Page 15: Protezioni Meccaniche

    2.3. Protezioni meccaniche 2.4. Sicurezze elettriche Le protezioni di cui le macchine sono dotate sono: Le sicurezze previste sono: ● pannellatura completa di protezione alle parti sog- ● comandi della tastiera SDE a bassa tensione gette a calore e al generatore di vapore e acqua 12Volt;...
  • Page 16: Controllo Al Ricevimento

    L’operatore non deve: 6. INSTALLAZIONE ● toccare con le mani le zone calde e di erogazione; ● appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina; La macchina deve essere installata sola- ● mettere le mani sotto gli erogatori durante l'uso; mente in luoghi dove l’uso e la manutenzione ●...
  • Page 17: Alimentazione Elettrica

    6.3. ALLACCIAMENTO 6.1.2. Alimentazione elettrica La macchina è fornita pronta per l’allaccia- ● Posizionare il corpo macchina sul piano orizzon- mento secondo le specifiche richieste. tale preposto. Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distri- Prima di effettuare le connessioni, eseguire un ac- buzione elettrica.
  • Page 18 6.3 Interruttore acqua calda (prelievo diretto dalla 7. FUNZIONAMENTO caldaia) a due posizioni: 7.1. Comandi (Fig.8) A interruttore attivato, si accende la spia di segna- 1 Interruttore generale lazione e si attiva l’erogazione di acqua calda con Selettore a due posizioni con led luminoso. prelievo diretto dalla caldaia.
  • Page 19: Avvio Macchina

    7.5 Vapore per emulsione TSC (Optional) Modelli con gas (Fig.8) Premendo il tasto si eccitano le elettrovalvole di ● Aprire il rubinetto di rete idrica 2 (Fig.6). erogazione del vapore e di emulsione fino al rag- ● Aprire il rubinetto del gas 3 (Fig.6). giungimento della temperatura e del livello di crema programmata o fino alla ripressione dello stesso.
  • Page 20: Come Si Riscalda Una Bevanda

    ● Agganciare il portafiltro al gruppo in modo da 8.3. Come si riscalda una bevanda ottenere una buona tenuta. ● Immergere la lancia vapore nel liquido da riscal- ● Posizionare le tazze sotto i beccucci erogatori, dare. avviare l’erogazione con il comando 3 - 4 o la ●...
  • Page 21: Regolazioni E Tarature Dosi

    8.5. Macchine con sistema automatico 6 Azionare nuovamente il tasto-continuo E a tal punto si spegnerà il led e la macchina manterrà TSC-TS (Fig.8) (solo Mod.SDE) in memoria la nuova dosatura. 8.5.1 Riscaldare latte o una bevanda (TSC- 7 Controllare l’esatta programmazione preparando il caffè...
  • Page 22: Selezione Lingua Display

    9.2. Programmazione (Mod.SDE) Tastiera programmazione Composta da 4 tasti con le seguenti funzioni: - Tasto simbolo “+” per passare ad un livello superiore nei menù di programmazione o per incrementare grandezze. Selezione lingua display - Tasto simbolo “-” per passare ad un livello inferiore - Reset rigenerazione resine nei menù...
  • Page 23 9.2.2. Reset rigenerazione resine Se la funzione è attivata si può scegliere tra “Effettuare reset” N (no) / S (si) pre- mendo i tasti “+” e “–”. Premere “enter” per confermare. RESET SELEZIONE RESET BEEP BEEP CONTATORI CONTATORI SELEZIONE LINGUA SET TIMER RIGENER.
  • Page 24: Contatori Parziali

    9.2.5. Set timer Menù di impostazione degli orari di accensione e spe- gnimento automatico della macchina: - Sottomenù di abilitazione della funzione - Sottomenù per impostare l’orario di accensione e le ore di funzionamento per ogni giorno della settima- Per l’esclusione temporanea delle funzioni vedi par.10.2.2.
  • Page 25: Elenco Guasti

    9.3. Visualizzazioni display Le sicurezze relative alla caldaia sono resettabili spegnendo e riaccendendo la macchina. 9.3.1. Fase di riscaldamento Durante la fase di riscaldamento viene visualizzato 9.5. Scaldatazze il messaggio: Premendo il tasto relativo appare sul display “macchina fredda” l’indicazione seguente: fino al raggiungimento della pressione impostata.
  • Page 26: Lavaggio Gruppi Caffè

    ● Pulire le doccette e le guarnizioni sottocoppa dei questo menù): gruppi erogatori utilizzando l’apposito spazzolino, - appare sul display fornito in dotazione. LAVAGGIO CAFFÉ Inserire nel filtro ● Togliere i portafiltri, smontare il filtro e la molletta disco, detergente, poi che ferma il filtro;...
  • Page 27: Manutenzioni Periodiche

    sul display 10.3. Manutenzioni periodiche LAVAGGIO IN CORSO E’ sufficiente sostituire l’acqua della caldaia saltua- vengono effettuati n. 2 cicli di erogazione così com- riamente in quanto l’economizzatore non usa l’acqua posti: della caldaia per la produzione di acqua calda. - avvio erogazione vapore 20 sec.
  • Page 28 ● Attendere circa 20 secondi, quindi rilasciare la 13. VERSIONE MACCHINA CON manopola del rubinetto valvolato ed il bruciatore RISCALDAMENTO SUPPLEMENTARE A rimarrà acceso (la fiamma è visibile dal foro ap- GAS (Fig.15) positamente realizzato sul pannello posto dietro ai gruppo erogatori). TTENZIONE: L’installazione della mac- china e tutte le eventuali operazioni di NOTA:...
  • Page 29 ITALIANO 12-28 FR FRANCAIS INDEX Données d’identification de la machine ..30 FRANCAIS 29-45 Avertissements de caractère général ..30 Description des machines ......31 2.1. Spécifications fonctionnelles ....31 DEUTSCH 46-62 2.2. Equipements machines ......31 2.3. Protections mécaniques ......31 2.4.
  • Page 30: Avertissements De Caractere General

    DENOMINATION: Machine à café série CLASSE 10 MODELES: SDE - S - RE VERSION: 2 - 3 - 4 GROUPES La plaque placée sur la Declaration de Conformite CE de ce document correspond à la plaque d’identification qui se trouve sur la machine Fig. 2 (Pos.A). Schéma d’identification données de la plaque (Fig.1): Constructeur Modèle et version...
  • Page 31: Description Des Machines

    2. DESCRIPTION DES MACHINES l’eau froide du réseau hydrique. Les machines de la série CLASSE 10 sont conçues pour la préparation du café espresso et des boissons La construction est composée par une structure por- chaudes. tante en acier, à laquelle sont fixés les composants Le principe de fonctionnement est constitué...
  • Page 32: Protections Mécaniques

    2.3. Protections mécaniques 2.4. Dispositifs de sécurités électriques Les dispositifs de sécurité prévus sont: Les protections dont les machines sont équipées sont: ● commandes du clavier SDE à basse tension 12Volts; ● panneaux de protection aux parties soumises à ● protection thermique de contrôle sur le moteur de la chaleur et au générateur de vapeur et d’eau la pompe;...
  • Page 33: Contre-Indications D'emploi

    L’opérateur ne doit pas: 6. INSTALLATION ● toucher avec les mains les parties chaudes et de La machine doit être installée uniquement débit; dans des lieux où l’utilisation et l’entretien ● appuyer des récipients pleins de liquides sur la sont effectués par du personnel qualifié. machine;...
  • Page 34: Alimentation Électrique

    6.1.2. Alimentation électrique 6.3. RACCORDEMENTS La machine est prête à être branchée selon les spécifications électriques demandées. ● Placer le corps de la machine sur la surface hori- Avant de brancher la machine, s’assurer que les zontale choisie. données de la plaquette correspondent bien à celles Avant d’effectuer les connexions, laver soigneuse- du réseau de distribution électrique.
  • Page 35: Fonctionnement

    6.3 Interrupteur eau chaude (prélèvement direct en 7. FONCTIONNEMENT chaudière) à deux positions: 7.1. Commandes (Fig.8) A interrupteur activé, le voyant d’avertissement 1 Interrupteur général. s’allume et le débit d’eau chaude s’active (celle-ci Sélecteur à deux positions avec led lumineux. étant prélevée directement dans la chaudière).
  • Page 36: Instruments De Contrôle (Fig.8)

    7.5 Vapeur pour émulsion TSC (Optional) ● Attendre que la pression d’exercice soit atteinte En appuyant sur la touche, les électrovalves de et que la machine arrive au bon équilibre thermi- distribution de la vapeur et d’émulsion s’excitent que. jusqu’à ce que la température soit atteinte ainsi que le niveau de crème programmé...
  • Page 37: Comment Préparer Le Capuccino (Fig.9)

    ● Accrocher le porte-filtre au groupe de façon à as- 8.3. Comment réchauffer une boisson surer une bonne étanchéité. ● Plonger la lance vapeur dans le liquide à réchauffer. ● Placer les tasses sous les becs de débit, et action- ●...
  • Page 38: Machines Avec Système Automatique

    8.5. Machines avec système automatique 7 Contrôler la programmation exacte en préparant le café et vérifiant la quantité en tasse. TSC - TS (fig.8) (uniquement Mod.SDE) Si l’on doit varier plusieurs doses (A-B-C-D), une fois 8.5.1 Réchauffer le lait ou une boisson (TSC-TS) arrivés au point 5, reprendre les opérations 3-4-5 ●...
  • Page 39: Sélection De La Langue

    9.2. Programmation (Mod.SDE) Clavier de programmation Il est composé de 4 touches ayant les fonctions suivantes : - touche symbole “+” Pour passer à un niveau supérieur dans les menus de programmation ou pour augmenter des gran- Sélection de la langue deurs - Reset régénération résines - Touche symbole “–”...
  • Page 40: Reset Régénération Résines

    9.2.2. Reset régénération résines Si la fonction est activée, on peut choisir entre “Effectuer réinitialisation” N (non) / O (oui) en appuyant sur les touches “+” et “-”. Appuyer sur “enter” pour confirmer. RESET BEEP CONTATORI SELEZIONE RIGENER. OROLOGIO SET TIMER TYMER SUI TASTI PARZIALI...
  • Page 41: Réglage Timer

    9.2.5. Réglage Timer Menu permettant de sélectionner les horaires d’allumage et d’arrêt automatique de la machine : - Sous-menu d’activation de la fonction - Sous-menu permettant de sélectionner l’horaire d’allumage et les heures de fonctionnement pour chaque jour de la semaine. Pour l’exclusion temporaire des fonctions voir par.10.2.2.
  • Page 42: Visualisation De L'affichage

    9.3. Visualisation de l’affichage Pour réinitialiser les sécurités relatives à la chaudière, éteindre et rallumer la machine. 9.3.1. Phase de chauffage Pendant la phase de chauffage, le message suivant 9.5. Chauffe-tasses s’affiche : « machine froide » Appuyer sur la touche correspondante, l’indication et reste affiché...
  • Page 43: Hebdomadaire

    ● Nettoyez les douches et les joints soucoupe des grou- Appuyer sur la touche ‘enter’ dans un délai de 5 sec., le cycle démarre et le message suivant s’affiche : pes de refoulement à l’aide de la brosse fournie. LAVAGE CAFÉ ●...
  • Page 44: Nettoyage Tsc (Fig.13)

    LAVAGE TSC 10.3. Entretiens périodiques Preparer l’eau Il suffit de remplacer l’eau de la chaudière de temps en de rincage, puis temps étant donné que l’économiseur n’utilise pas l’eau pousser <ENTER> de la chaudière pour la production de l’eau chaude. Immerger le tube en silicone dans un récipient d’eau propre pour le rinçage.
  • Page 45: Version Machine Avec Chauffage D'appoint Au Gaz (Fig.15)

    ● Ouvrir le robiner d’arrêt du gaz. 13. VERSION MACHINE AVEC CHAUFFAGE D’APPOINT AU GAZ (Fig.15) ● Appuyer sur la manette du robinet à soupape, la tourner de 90° dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre et la maintenir dans cette position en ATTENTION: l’installation de la machine et appuyant simultanément’une ou plusieurs fois sur toutes les opérations éventuelles de réglage...
  • Page 46 ITALIANO 12-28 DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS Maschinenidentifizierung ........ 47 FRANCAIS 29-45 Allgemeine Anweisungen ......47 Beschreibung der Maschinen ...... 48 DEUTSCH 46-62 2.1. Eigenschaften .......... 48 2.2. Maschinenzubehör ........48 2.3. Mechanische Schutzes ......49 2.4. Elektrische Sicherheiten ......49 ENGLISH 63-79 2.5.
  • Page 47: Allgemeine Anweisungen

    BEZEICHNUNG: KAFFEEMASCHINEN SERIE CLASSE 10 MODELLE: SDE - S - RE VERSIONEN: 2 - 3 - 4 GRUPPE Das Schild auf dem EG-Konformitätserklärung entspricht dem Datenschild auf der Maschine Abb. 2 (Pos. A). Schema des Datenschildes (Fig.1): Hersteller Modell und Version Spannung CE Konformitätswarenzeichen (wo verlangt) Seriennummer...
  • Page 48: Beschreibung Der Maschinen

    2. BESCHREIBUNG DER MASCHINEN Die Maschine besteht aus einer zentralen Einheit aus Die Maschinen der Serie CLASSE 10 wurden eigens Stahl, an der die mechanischen und elektrischen zur Vorbereitung von Espresso-Kaffee und warmen Bestandteile befestigt werden. Die Struktur ist kom- Getränken entwickelt.
  • Page 49: Technische Daten

    2.3. Elektrische Sicherheten 2.4. Elektrische Schutzvorrichtungen Die Maschinen sind mit folgenden Schutzvorrichtun- Die Maschinen sind mit folgenden elektrischeb gen ausgestattet: Schutzvorrichtungen ausgestattet: ● Die Teile der Maschine, die heiß werden können ● Die Drucktasten der Tastatur SDE funktionieren und der Dampf- und Heißwassererzeuger sind von mit Niederspannung 12 Volt;...
  • Page 50: Unzweckmäßiger Gebrauch

    Der Benutzer darf nicht: 6. INSTALLATION ● die Ausgabefilter und andere heiße Stellen mit den Die Maschine darf nur an einem Ort in- Händen anfassen; stalliert werden, an dem die Maschine von ● Flüssigkeitsbehälter auf die Maschine stellen; qualifiziertem Personal angewendet und ●...
  • Page 51: Elektrischer Anschluß

    6.3. Anschluß 6.1.2. Elektrischer Anschluß Die Maschine wird vorgeschriftsmässig nach den ● Das Gerät auf der dafür vorgesehenen horizonta- Elektronormen anschlussbereit geliefert. len Oberfläche installieren. Bevor die Maschine an das Stromnetz geschlos- Bevor die jeweiligen Anschlüsse vorgenommen wer- sen wird, überprüfen Sie, dass die Daten auf dem den, die Rohre der Wasserversorgung reinigen: Kennschild mit denen des Netzanschluss überein- ●...
  • Page 52 gelampe und die Wasserausgabe wird abgebro- 7. FUNKTION chen. 7.1. Bedienung (Abb.8) 6.3 Heißwasser-Schalter (direkte Entnahme aus dem 1 Hauptschalter Kessel) mit zwei Stellungen: Wählschalter mit 2 Positionen mit Kontrollampe Bei eingeschaltetem Schalter leuchtet die An- durch das Einschalten (die Kontrollampe leu- zeigelampe auf und das heiße Wasser wird direkt chtet) wird die Maschine mit Strom versorgt (mit aus dem Heißwasserkessel entnommen.
  • Page 53: Zubereitung Von Kaffee

    ● Abwarten bis der richtige Betriebsdruck erreicht 7.5 Dampfemulsion TSC (Optional) Durch Drücken auf die Taste werden die Elektro- wird, d.h. wenn die Maschine ihr thermisches ventile für die Dampfausgabe und die Emulsion Gleichgewicht erreicht hat. stimuliert, bis die Temperatur und die programmier- Modelle mit Gasherzung (Abb.8) te Cremeschicht erreicht sind oder bis die Taste erneut gedrückt wird.
  • Page 54: Zubereitung Von Warmen Getränken

    ● Den Filterträger in der Brühgruppe fest einhaken; 8.3. Zubereitung von warmen Getränken ● Die Dampfauslauflanze in das zu erwärmende Die Tassen unter die Auslauftüllen stellen und die Ausgabe über die Tasten 3 - 4 oder 5, je nach Getränk eintauchen; Modell, Abb.9 aktivieren;...
  • Page 55: Einstellung Der Heißwasser-Menge

    8 . 5 . M a s ch i n e m i t Au t o m a t i k s y s t e m 6 Erneut die Taste E betätigen, die Kontrollampe erlischt und die Maschine wird die gewählte Dosis TSC -TS (Abb.8) (nur Mod.SDE) in ihrem Speicher beibehalten;...
  • Page 56 9.2. Programmier (Mod.SDE) Programmiertastatur Sie setzt sich aus 4 Tasten mit den folgenden Funk- tionen zusammen: - Taste mit Zeichen “+” um zum höheren Grad des Menüs der Programmierung überzugehen oder Sprache um die Mengen zu erhöhen - Regenerierung Reset - Taste mit Zeichen “-”...
  • Page 57: Regeneration Reset

    9.2.2. Regeneration reset Ist die Funktion aktiviert, kann man mit den Tasten “+” und “–” zwischen “Reset ausführen” N (nein) oder J (ja) wählen. Mit der Taste “Enter” bestätigen. RESET AUSWAHL SPRACHE BEEP CONTATORI SELEZIONE UHRZEITEINSTELLUNG RIGENER. OROLOGIO SET TIMER SUI TASTI ZAEHLER PARZIALI...
  • Page 58: Auswahl Zeller

    9.2.5. Uhrzeit Einstellung Menü für die Einstellung der automatischen Ein- und Ausschaltzeiten der Maschine: - Untermenü zum Einschalten dieser Funktion - Untermenü um die Zeit der Einschaltung und die Betriebsstunden für jeden Tage der Woche einzu- geben. Für das temporäre Abschalten der Funktionen s. Par. 10.2.2.
  • Page 59: Anzeige Display

    9.3. Anzeige Display 9.5. Warmhalter für Tassen 9.3.1. Phase der Aufheizung Drückt man auf die dementsprechende Taste er- scheint auf dem Display folgenden Angabe: Während der Aufheizungsphase wird die Meldung: “Maschine nicht Ferting “ angezeigt, bis der eingestellte Druck erreicht ist. Außerdem werden folgende Nachrichten angezeigt: “Bitte Entharte der Kalkstopper”, wenn die Funk- tion aktiviert und die eingestellten Werte erreicht sind...
  • Page 60: Wöchentliche Wartung

    ● Die Sprühköpfe und die Dichtungen der Ausgabe- - drückt man auf die Taste “Enter” beginnt der baugruppen unter Verwendung der entsprechen- Zyklus und auf dem Display erscheint: den mitgelieferten Bürste reinigen. REINIGUNG KAFFEE ● Die Filterhalterungen entfernen, der Filter und die SPULVORGANG Klammer zur Befestigung des Filters ausbauen, Es werden zehn Zyklen durchgeführt, die sich wie...
  • Page 61: Ausser Betrieb Setzen

    Den Silikonschlauch zum Ausspülen in einen Behäl- 10.3. Periodische Wartung ter mit sauberem Wasser tauchen. Das Wasser des Genügt es das Kesselwasser nur gelegentlich auszu- Behälters, in dem sich die Lanze befindet, mit kaltem tauschen, da der Economiser nicht das Kesselwasser und sauberem Wasser ersetzen.
  • Page 62 ● Nach ca. 20 Sekunden kann der Handgriff des Ven- 13. VERSION DES AUTOMATEN MIT tilhahns losgelassen werden und der Brenner ist ZUSÄTZLICHER GASHEIZUNG (Abb.15) eingeschaltet (die Flamme ist an dem Guckfenster an der hinter der Ausgabegruppe liegenden Tafel ACHTUNG sichtbar).
  • Page 63 ITALIANO 12-28 EN ENGLISH CONTENTS FRANCAIS 29-45 Machine identification data ......64 General safety rules ........64 Description ............ 65 DEUTSCH 46-62 2.1. Specifications and composition 63 2.2. Machine equipment ........65 2.3. Mechanical protective devices . 64 ENGLISH 63-79 2.4.
  • Page 64: General Safety Rules

    NAME: Coffee machine, CLASSE 10 series MODEL: SDE - S - RE VERSIONS: 2 - 3 - 4 GROUPS The label illustrated on the EC Declaration of Conformity of this instruction manual corresponds to the identifi- cation label placed on the machine Fig. 2. (Pos. A). Label identification (Fig.1): Manufacturer Model and version...
  • Page 65: Machine Equipment

    2. DESCRIPTION The machines in the CLASSE 10 series have been The machine is composed of a steel carrying struc- designed to prepare express coffee and hot beve- ture on which the mechanical and electrical compo- rages. nents are fitted. These are completely covered with A positive-displacement pump inside the machine panels made of aluminium.
  • Page 66: Mechanical Protective Devices

    2.3. Mechanical protective devices 2.4. Electric safety devices The machine is equipped with the following protective The safety devices provided are: devices: ● 12V low tension push buttons an the SDE control ● complete panelling protection of all the parts key panel;...
  • Page 67: Precautionary Measures

    The user must not: 6. INSTALLATION ● touch the hot surfaces and dispensing areas; The appliance is only to be installed in ● place liquids containers on the machine; locations where use and maintenance is ● put his hands under the spouts during use; restricted to trained personnel.
  • Page 68: Electric Supply

    6.3. CONNECTIONS 6.1.2. Electric supply The machine is supplied ready for connection ● Place the machine on the horizontal surface pre- according to the required electrical specifications. viously prepared. Before connecting the machine ensure that the plate details comply with those of the electric distribution Before connecting, thoroughly wash the mains water network.
  • Page 69 6.3 Hot water switch (picking up directly from the 7. OPERATION boiler) with two positions: 7.1. Controls (Fig.8) With switch ON, the LED flashes and hot water is 1 Main switch dispensed directly from the boiler. Two-position switch with led. With switch OFF, the LED switches off and dispen- Turn on the switch (led on) the machine is turned sing stops.
  • Page 70: Preparing Coffee

    7.5 Emulsion steam TSC (Optional) ● Wait for the machine to reach its working pressure Press the button to excite the steam and emulsion and to reach the correct thermal balance. delivery electromagnetic valves until the program- med temperature and froth level are reached or until the function is switched off.
  • Page 71: Heating A Beverage

    ● Lock the filter-holder into the dispensing unit firmly 8.3. Heating a beverage to obtain a leaktight seal. ● Immerse the steam spout into the liquid to be ● Place the cups under the spouts and start pouring heated. using control 3 - 4 or button panel 5 according to model (Fig.9).
  • Page 72: Adjusting The Dose

    8.5. Machines with TSC-TS automatic system 6 Press the continuous button E again; the led will go out and the machine will store the new quantity. (Fig.8) (only Mod. SDE) 7 Make the coffee and check the cup amount in order 8.5.1 Heating Milk or a Drink (TSC-TS) to check that programming is correct.
  • Page 73 9.2. Programming (Mod.SDE) Programming Panel This panel features 4 buttons with the following functions: - Button with “+” sign To move to a higher level in the programming menus. Or to increase the Language selection value Softener regeneration Beep - Button with “-” sign To move to a lower level in the Clock RESET...
  • Page 74: Softener Regeneration

    9.2.2. Softener regeneration If the function is enabled, you can select “Reset” N (no) or Y (yes)- by pressing keys “+” or “-”. Press “enter” to confirm. RESET BEEP REGENERATION CONTATORI SELEZIONE RIGENER. OROLOGIO SET TIMER SUI TASTI PARZIALI LINGUA RESET RESINE ITALIANO...
  • Page 75: Set Timer

    9.2.5. Set Timer This menu allows you to set the automatic switching ON and OFF times of the machine. It has the following submenus: - Enable/disable function - Set the time the machine switches ON and the num- ber of working hours for every day of the week. To temporarily exclude the functions, see par.10.2.2.
  • Page 76: The Cup-Warmer

    9.3. Displaying 9.5 .The Cup-Warmer 9.3.1. Warming Up Phase By pressing the relative button, the display shows During the warming up phase, the following message the following: is displayed: “Machine “not ready” “ Until the set pressure is reached. The following messages are also displayed, con- cerning: “Please make the regenerate softener”, if the Depending on the darkened segments it indicates the...
  • Page 77: Washing Of The Coffee Groups

    ● Clean the spray units and the seals under the ca- - When you press “enter”, the cleaning cycle starts and the display shows: sing of the delivery units using the special brush Coffee Cleaning Cycle supplied. CLEANING RUNNING ● Remove the filter-holders and remove the filter and The machine carries out n.
  • Page 78: Periodical Maintenance

    Immerse the silicone pipe into a clean water bowl 10.3. Periodical maintenance for rinsing. Replace the water of the bowl where the Have been fitted with economizers which do not lance is immersed with cold clean water. draw water from the boiler to make hot water, the By pressing “enter”...
  • Page 79 ● Wair about 20 seconds, then release the valve 13. MACHINES WITH ALTERNATIVE GAS knob and the burner should stay lit – the flame is HEATER VERSION (Fig.15) vidible through the special hole in the panel behind the dispenser units. N.B.
  • Page 80 ITALIANO 12-28 ESPAÑOL ÍNDICE FRANCAIS 29-45 Datos de identificación de la máquina .... 81 Advertencias generales ........ 81 Descripción de las máquinas ...... 82 DEUTSCH 46-62 2.1. Especificaciones funcionales ....82 2.2. Dotaciones de las máquinas ....82 2.3. Protecciones mecánicas ......83 ENGLISH 63-79 2.4.
  • Page 81: Advertencias Generales

    DENOMINACIÓN Máquina para café serie CLASSE 10 MODELOS: SDE - S - RE VERSIONES: 2 - 3 - 4 GRUPOS La tarjeta situada en la Declaraciön de Conformidad CE del presente documento corresponde a la tarjeta de identificación colocada sobre la máquina, Fig. 2.(Pos. A). Esquema de identificación de los datos de la tarjeta (Fig.1): Fabricante Modelo y versión...
  • Page 82: Dotaciones De Las Máquinas

    2. DESCRIPCIÓN DE LAS MAQUINAS Las máquinas de la serie CLASSE 10 son fabricadas La máquina está formada por una estructura portante para preparar café expreso y bebidas calientes. en acero a la que se fijan los componentes mecáni- El principio de funcionamiento consiste en una bom- cos y eléctricos.
  • Page 83: Protecciones Mecánicas

    2.3. Protecciones mecánicas 2.4. Seguridades eléctricas Las protecciones con que van equipadas las máqui- Las seguridades previstas son: ● comandos del teclado SDE a baja tensión, 12 nas son: ● paneles integrales de protección de las partes Voltios; ● protección térmica sobre el motor de la bomba; sometidas a calor y del generador de vapor y agua ●...
  • Page 84: Contraindicaciones De Uso

    El operador no tiene que: 6. INSTALACIÓN ● tocar con las manos las zonas calientes y de ero- La máquina tiene que instalarse sólo en gación; aquellos lugares donde personal calificado ● apoyar recipientes de líquidos sobre la máquina; efectúa las operaciones de empleo y de manteni- ●...
  • Page 85: Alimentación Eléctrica

    6.3. ENLACE 6.1.2. Alimentación eléctrica La máquina se suministra lista para el enlace, de ● Colocar el cuerpo de la máquina sobre la super- acuerdo con las especificaciones eléctricas reque- ficie horizontal preparada al efecto. ridas. Antes de efectuar los enlaces lavar esmeradamente los tubos del agua de red: Antes de conectar la máquina hay que asegurarse ●...
  • Page 86 6.2 Interruptor agua caliente (termoregulada) de dos 7. FUNCIONAMIENTO posiciones: 7.1. Mandos (Fig.8) A interruptor activado, se enciende el testigo lu- 1 Interruptor general minoso de señalización y se activa la erogación Selector de dos posiciones con led luminoso. de agua caliente termoregulada. Activar el interruptor (led encendido) se introduce A interruptor desactivado, se apaga el testigo corriente en la máquina (excluida la calefacción...
  • Page 87: Puesta En Marcha De La Máquina

    Modelo con gas (Fig.8) 7.5 Vapor para emulsión TSC (Optional) Al presionar la tecla se ponen en funcionamiento ● Abrir el grifo de la red de agua 2, Fig.6. las electroválvulas de suministro del vapor y de ● Abrir el grifo 3 del gas, Fig.6. emulsión hasta llegar a la temperatura y al nivel de crema programado o hasta la parada del mismo.
  • Page 88: Cómo Se Calienta Una Bebida

    ● Enganchar el portafiltro en el grupo suministrador 8.3. Cómo se calienta una bebida de manera que se logre una buena estanqueidad. ● Sumergir la lanza del vapor en el líquido a calentar. ● Colocar las tazas debajo de los picos suministra- ●...
  • Page 89: Regulación Y Calibraciones De Las Dosis

    8.5. Máquinas con sistema automativo 6 Accionar de nuevo la tecla-continuo E, entonces se apagará el Led y la máquina va a mantener en TSC - TS (fig.8) (sólo Mod.SDE) su memoria la nueva dosis. 8.5.1 Calentar leche o una bebida (TSC-TS) 7 Comprobar la exacta programación preparando un café...
  • Page 90: Selección Idioma

    9.2. Programación (Mod.SDE) Teclado de programación Compuesto por 4 botones con las siguientes fun- ciones: - botón símbolo “+” para pasar a un nivel su- perior en los menús de programación o para incrementar magnitudes. Selección idioma - botón símbolo “-” para pasar a un nivel inferior - Regeneration restablecida los menús de programación o para disminuir...
  • Page 91: Regeneration Restablecida

    9.2.2. Regeneration restablecida Si la función está activada se puede elegir entre “Efectuar reset” N (no) / S (si) apre- tando las teclas “+” y “–”. Apretar “enter” para confirmar. RESET BEEP CONTATORI SELEZIONE RIGENER. OROLOGIO SET TIMER SUI TASTI PARZIALI LINGUA RESINE...
  • Page 92: Impostación Timer

    9.2.5. Impostación timer Menú de configuración horaria de encendido y apagado automático de la Máquina: - Submenú de habilitación de la función. - Submenú para la configuración horaria de encendido y las horas de funcionamiento para cada día de la semana.
  • Page 93: Visualización Pantalla

    9.3. Visualización pantalla 9.5. Calentador de tazas 9.3.1. Fase de calentamiento Presionando el botón relativo aparece en la pantalla Durante la fase de calentamiento se visualiza la indicación siguiente: el mensaje: “máquina fría” hasta que se alcanza la presión establecida. Además se vizualizan unos mensajes relativos a: “ejecutar regeneración resina”...
  • Page 94: Lavado De Los Grupos Café

    ● Extraer los portafiltros, desmontar el filtro y el pe- - presionando el botón “enter” se pone en marcha el ciclo y aparece en la pantalla queño resorte que sujeta el filtro; eliminar con el cepillo las incrustaciones de café y enjuagarlos con LAVADO CAFÈ...
  • Page 95: Manutención Periódica

    LAVADO TSC 10.3. Manutención periódica Preparen el agua Es suficiente sustituir el agua de la caldera de vez en de aclarado cuando, dado que el economizador no utiliza el agua Pulsar <ENTER> de la caldera para producir agua caliente. Sumergir el tubo de siliconas en un recipiente de agua 10.3.1.
  • Page 96 ● Presionar la manecilla del grifo de válvula, girarla 1 3 . V E R S I O N M AQ U I N A S C O N a 90° en el sentido del reloj y mantenerla apreta- CALENTAMIENTO SUPPLEMENTAR POR da.
  • Page 97 ITALIANO 12-28 PORTUGUÊS ÍNDICE Dados de identificação macchina ....98 FRANCAIS 29-45 Advertência gerais ........98 Descrição das máquinas ......99 2.1. Especificações das funções – DEUTSCH 49-62 composição das máquinas ......99 2.2. Fornecidos com a máquinas ....99 2.3.
  • Page 98: Advertência Gerais

    DENOMINAÇÃO: Máquina para café série CLASSE 10 MODELO: SDE - S - RE VERSÃO: 2 - 3 - 4 GRUPOS A placa localizada na Declaração de Conformidade CE do presente documento corresponde à placa de iden- tificação localizada na máquina Fig. 2 (Pos. A) Esquema de identificação dos dados da placa (Fig.
  • Page 99: Descrição Das Máquinas

    2. DESCRIÇÃO DAS MÁQUINAS A construção é composta por uma estrutura em aço, As máquinas da série CLASSE 10 são realizadas para a preparação de café expresso e bebidas na qual são fixados os componentes mecânicos e quentes. O princípio de funcionamento consiste em elétricos.
  • Page 100: Proteções Mecânicas

    2.3. Proteções mecânicas 2.4. Seguranças elétricas As proteções mecânicas que as máquinas possuem As seguranças previstas são: ● Comandos do teclado SDE, com baixa tensão 12 são: ● Conjunto de painéis completo para proteção das Volt; ● Proteção térmica no motor da bomba; partes sujeitas a calor e do gerador de de vapor ●...
  • Page 101: Contraindicações Do Uso

    O operador não deve: 6. INSTALAÇÃO ● tocar com as mãos as zonas quentes e de distri- A máquina deve ser instalada somente em buição; lugares onde o uso e a manutenção seja ● apoiar recipientes com líquidos na máquina; efetuada por pessoas qualificadas.
  • Page 102: Alimentação Elétrica

    6.3. INSTALAÇÃO 6.1.2. Alimentação elétrica A máquina é fornecida pronta para ser liga- ● Posicionar o corpo da máquina em um plano ho- da, segundo as especificações requeridas. rizontal predisosto. Antes de ligar a máquina certificar-se de que os dados da placa sejam correspondentes àqueles da Antes de efetuar as conexões, executar uma cuida- rede de distribuição elétrica.
  • Page 103 6.3 Tecla da água quente (retirada direta da caldei- 7. FUNCIONAMENTO com duas posições: 7.1. Comandos (Fig.8) Com interruptor ativado, acende-se a espia de 1 Interruptor Geral sinalização a ativa-se a distribuição de água, Seletor com duas posições com led luminoso. quente com retirada direta da caldeira.
  • Page 104: Início Da Máquina

    7.5 Vapor para emulsão TSC (Opcional) Modelos a gás (Fig.9) ● Abrir a torneira da rede hídrica 2 (Fig.6). Pressionando a tecla excitam-se as válvulas elétricas de distribuição do vapor e de emulsão ● Abrir a torneira do gás 3 (Fig.6). até...
  • Page 105: Como Se Aquece Uma Bebida

    ● Enganchar o porta-filtro ao grupo para obter uma 8.3 Como se aquece uma bebida boa aderência. ● Mergulhar o lançador de vapor no líquido a ser ● Posicionar as xícaras embaixo do bico distribui- aquecido. dores, iniciar o distribuição com o comando 3 – 4 ●...
  • Page 106: Regulagem E Calibragem Das Doses

    8.5. Máquinas com sistema automático TSC- 6 Acionar novamente a tecla-contínua E, a tal ponto o led apagará e a máquina manterá na memória ts (Fig. 8) (Só Mod. SDE) a nova dosagem. 8.5.1. Aquecer leite ou uma bebida (TSC- 7 Controlar a exata programação preparando o café...
  • Page 107: Seleção Da Língua Do Display

    9.2. Programação (Mod.SDE) Teclado para programação Composto por 4 teclas com as seguintes funções: - Tecla símbolo “+” Para passar a um nível superior nos menus de programação ou para aumentar grandezas Seleção da língua do display - Tecla símbolo“-” Para passar a um nível inferior - Reset da regeneração das resinas nos menus de programação ou para diminuir gran- - Beep nas teclas...
  • Page 108: Reset Da Regeneração Das Resinas

    9.2.2. Reset da regeneração das resinas Se a função está ativada pode-se escolher entre “Efetuar reset” N (não) / S (sim) pres- sionado as teclas “+” e “–”. Pressionar “enter” para confirmar. RESET ANULAR BEEP PROGRAMACAO CONTADOR CONTATORI SELEZIONE SET TIMER SOM TECLAS RIGENER.
  • Page 109: Contadores Parciais

    9.2.5. Set timer Menu de ajuste dos horários para acionar e desligar de modo automático a máquina: - Sub-menu de habilitação da função - Sub-menu para programar o acionamento e as horas de funcionamento para cada dia da semana. Para a exclusão temporária das funções ver par.10.2.2.
  • Page 110: Visualizações No Display

    9.3. Visualizações no display 9.5. Aquecedor de xícaras Pressionando a tecla relativa aparece no display a 9.3.1. Fase de aquecimento seguinte indicação: Durante a fase de aquecimento é visualizada a mensagem: “máquina fria” até a obtenção da pressão programada . Também são visualizadas mensagens relativas a: “efetuar a regeneração das resinas”, se ativa a função e se foram obtidos os valores programados...
  • Page 111: Lavagem Dos Grupos Do Café

    ● Limpar as duchinhas e as guarnições protetoras LAVAGEM DO CAFÈ dos grupos distribuidores, utilizando a escova Inserir no filtro paropriada, fornecida com a máquina . disco, detergente po’ premir <ENTER> ● Tirar os porta-filtros, desmontar o filtro e a mola - pressionando a tecla “enter”...
  • Page 112: Manutenção Periódica

    Ao final dos 2 ciclos aparece no display 10.3 Manutenção Periódica LAVAGEM TSC É suficiente substituir a água da caldeira de vez em Preparar a agua quando, dado que o economizador não usa a água para enxague, depois da caldeira para a produção de água quente. premir <ENTER>...
  • Page 113 ● Esperar cerca 20 segundos, então soltar o botão 1 3 . V E R S Ã O M Á Q U I N A C O M da torneira valvulada e o queimador permanecerá AQUECIMENTO SUPLEMENTAR A GÁS aceso (a chama é visível através do furo realizado (Fig.15) propositalmente no painel localizado atrás dos grupos dos distribuidores).
  • Page 114 SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS ESQUEMA ELÉTRICO = Centralina autolivello Controle de niveau Wasserniveaukont Water level control Transd. autonivel Central auto nível de l’eau rolle CPU = Scheda CPU Fiche CPU Karte CPU CPU Board Tarjeta CPU Placa CPU = Contatore volumetrico Compteur volumetrique Volumenzaehler...
  • Page 118 COLLEGAMENTO ELETTRICO BRANCHEMENT ELECTRIQUE STROMANSCHLUSS ELECTRONIC CONNECTION CONEXION ELECTRICA LIGAÇÃO ELÉTRICA 400 V / 3N~ COLLEGAMENTO TRIFASE A STELLA CON NEUTRO BRANCHEMENT TRIPHASE EN ETOILE AVEC NEUTRE DREIPHASIGER STERN ANSCHLUSS MIT MITTELEITER THREE-PHASE STAR CONNECTION WITH NEUTRAL CONEXION TRIFASICA A ESTRELLA CON NEUTRO LIGAÇÃO TRIFÁSICA EM FORMA DE ESTRELA, COM NEUTRA 2 GR.
  • Page 119 mod.SDE ATTENZIONE WARNING La macchina è predisposta per un collegamento con The equipment has been designed for 230V rated la tensione nominale di 230V. power connection. Se la tensione di alimentazione è inferiore al 10% a If power supply is lower than 10% of this value turn tale valore spostare il selettore A su LOW.
  • Page 120 200-240 3V~ mod. SDE COLLEGAMENTO-RACCORDEMENT-VERBINDUNG-CONNECTION-CONEXIÓN-LIGAÇÃO 1) Das Versorgungskabel anbringen, wie es auf der Abbildung angegeben ist. 2) Die Verbindung der Widerstände von Verbinder 3VN~ auf Verbinder 3V~ auf der Leistungskarte umstecken. 1)Connect cable as shown in the picture. 2) On the power board, move resistance connection from connector marked 3VN~ to connector marked 1) Collegare il cavo alimentazione come indicato in figura.
  • Page 121 SCHEMI IDRAULICI SCHÉMAS HYDRAULIQUES HYDRAULIKPLÄNE HYDRAULIC DIAGRAMS ESQUEMAS HIDRÁULICOS ESQUEMA HIDRÁULICO = Addolcitore Adoucisseur Wasserenthärter Softener Eliminador de caliza Descalcificador = Centralina autolivello Controle de niveau Wasserniveaukontrolle Water level control Transd. autonivel Central auto nível de l’eau = Caldaia Chaudière Kessel Boiler Caldera...
  • Page 128 La ditta RANCILIO si riserva il diritto di apportare in ogni momento le modifiche che riterrà necessarie. Propriété réservée. Il est interdit de reproduire totalement ou partiellement ce manuel sans l’autorisation écrite de la Société RANCILIO S.P.A.. La maison RANCILIO se réserve le droit d’apporter à tout moment les éventuelles modifications qu’elle jugera nécessaires.

Ce manuel est également adapté pour:

SdeSRe

Table des Matières