Page 2
EG-Produktsicherheitsrichtlinie * entspricht. Das Gerät stimmt überein mit den folgenden Normen: ** gemäß den Bestimmungen der Richtlinien ***. Ausgabe ****. 1.1 Declaration of Conformity: We declare under our sole responsibility that this NOVUS electric stapler meets the pertinent health and safety requirements of the EC Directive on General Product Safety *.
Page 3
** vaatimusten *** mukaan. Painos ****. 1.1 Konformitetserklæring: Vi erklærer som eneste ansvarlige at dette apparatet - NOVUS elektrisk stiftemaskin - oppfyller de gjeldende sikkerhets- og helsekrav i EF-produktdirektivet *. Apparatet er i samsvar med følgende standarder: ** i henhold til bestemmelsene i rådsdirektivene ***.
Page 4
CE *. Aparatul corespunde următoarelor norme: ** conform preve- derilor liniilor directoare***. Ediţia ****. 1.1 Izjava o skladnosti: Izjavljamo z lastno odgovornostjo, da ta električni pribijač NOVUS odgovarja veljavnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam smernice EU o varnosti proi- zvodov * .
Page 5
D-49808 Lingen (Ems) **** Lingen, 2018-05-12 **** Lingen, 2018-05-12 Rev04 Frank Indenkämpen, Geschäftsführer Daniel Sobhan-Sarbandi, Geschäftsführer Managing Director Managing Director Directeur Gérant Directeur Gérant Novus Dahle GmbH & Co. KG • Breslauer Str. 34-38 • D-49808 Lingen (Ems) 5 / 96...
Page 6
Originalbetriebsanleitung ............7 Translation of the original operating instructions.
Page 7
Dieses Gerät wird zum Befestigen von Karton, Personen oder Tiere. Isoliermaterial, Textilien, Folien, Leder, Holz und • Verarbeiten Sie nur Orignal NOVUS Heftmittel. ähnlichen nicht spröden Materialien auf Holz- • Verletzungsgefahr an Spitzen und Kanten von oder holzähnlichen Oberflächen eingesetzt. Auf Heftmitteln, die in das Magazin eingelegt wer- eine geeignete Werkstückgröße ist zu achten.
Page 8
• Beim Einfachschlagen mit 20 Schuss/Min. • Das Gerät ist bei Bedarf mit einem weichen muss das Gerät nach 30 Minuten bzw. bei Pinsel zu reinigen. Mehrfachschlagen nach 4 Min. abkühlen, da es • Nach je ca. 1000 Schuss ist der Klammer- nur für den Kurzbetrieb ausgelegt ist.
J-214 Li-Ion Ladegerät Technische Daten • Nennspannung: Input: 100V - 240V AC 50/60 Hz; Akkutacker Output: 5 V DC 600 mA • Nennspannung: 3,6 V DC • Temperaturbereich: 0°C bis 40°C • Impulsfolge: max. 30 Schuss/Min, S2 30 Min • Gewicht (Netzteil): 61 g •...
Page 10
3.2 Troubleshooting ......93 • Only use genuine NOVUS fasteners. 3.3 Replacement parts list ....94/95 •...
J-214 Li-Ion • As the tacker is only rated for short-time duty, • Unplug the device after you finish working with it should be allowed to cool down after 30 it. Do not leave the device unattended while it minutes when fired at a rate of 20 shots/min. in is connected to the power supply.
Technical specifications Cordless tacker Charger • Rated voltage: 3.6 V DC • Rated voltage: Input: 100V - 240V AC 50/60 Hz; • Pulse repetition rate: maximum of Output: 5 V DC 600 mA 30 shots / min, S2 30 min •...
Page 13
J-214 Li-Ion Traduction de la version Consignes de sécurité et originale du mode d'emploi avertissements Cet appareil est fabriqué et testé selon les règles Veuillez lire attentivement l'ensemble techniques en vigueur. L'appareil quitte l'usine des consignes de sécurité. dans un état de sécurité impeccable. Afin de Le non-respect des consignes de sécu-...
• Retirer la prise après utilisation. Lorsque l'appa- • Lubrifier la sortie d'agrafes avec une goutte reil est connecté au réseau, ne pas le laisser d'huile fluide après environ 1000 déclenche- sans surveillance. ments. • Nettoyer l'appareil en cas de besoin au moyen •...
J-214 Li-Ion Chargeur Caractéristiques techniques • Tension nominale : input: 100V - 240V AC 50/60 Hz; Agrafeuse sans fil output: 5 V DC 600 mA • Tension nominale : 3,6 V CC • Zone de température : 0°C à 40°C •...
Page 16
• Richt het apparaat nooit op uzelf, andere perso- Gebruik volgens de nen of dieren. voorschriften • Gebruik uitsluitend originele NOVUS hechtmid- Dit apparaat wordt gebruikt voor het bevestigen delen. van karton, isolatiemateriaal, textiel, folie, leer, • Er bestaat letselgevaar aan punten en randen...
J-214 Li-Ion • Het apparaat moet bij 30x nieten/min. na • Steeds na ca. 1000x nieten moet de nietjes- 30 minuten afkoelen, aangezien het alleen voor uitgang met een druppeltje dunvloeibare olie kortstondig gebruik is ontworpen. worden gesmeerd. • Beschermen tegen vochtigheid en regen.
Technische gegevens Accutacker Oplader • Nominale spanning: 3,6 V DC • Nominale spanning: input: 100V - 240V AC 50/60 Hz; • Impulsreeks: max. 30 nieten/min, S2 30 min. output: 5 V DC 600 mA • Temperatuurbereik: 0°C tot 40°C • Temperatuurbereik: 0°C tot 40°C •...
Page 19
J-214 Li-Ion Safety precautions and Traduzione delle istruzioni . warnings per l'uso originali Questo apparecchio è stato costruito e provato Leggete tutte le avvertenze e indica- secondo le regole della tecnica vigenti. Esso è par- zioni relative alla sicurezza. tito dallo stabilimento del costruttore in perfette...
• Si consiglia di raffreddare l'apparecchio utiliz- • Dopo ogni 1000 spari circa si deve lubrificare zato a 30 spari/min. dopo 30 minuti, in quanto l'uscita delle graffette applicando una goccia di esso è predisposto solo per il funzionamento di olio fluido.
J-214 Li-Ion Dati tecnici Cucitrice a batteria Caricabatterie • Tensione nominale: 3,6 V DC • Tensione nominale: ingresso: 100V - 240V AC 50/60 Hz; • Sequenza degli impulsi: max. 30 spari/min, uscita: 5 V DC 600 mA S2 30 min •...
Page 22
Utilizzo adeguato allo scopo • Lavorate solo mezzi di fissaggio originali della NOVUS. Questo apparecchio viene impiegato per il fissag- • Pericolo di ferimento con punte e bordi di mezzi gio di cartone, materiale isolante, tessuti, pellicole,...
J-214 Li-Ion • Proteggete l'apparecchio da umido e bagnato. • L'apparecchio deve venire pulito in caso di • A lavoro ultimato staccate la spina. Non lasciate necessità con un pennello morbido. l'apparecchio incustodito quando è collegato • L'apertura dell'apparecchio è consentita solo a all'alimentazione elettrica.
Datos técnicos • Gama de temperaturas: 0°C a 40°C Grapadoras a pilas • Tensión de red: 3,6 V DC • Peso (fuente de alimentación): 61 g • Secuencia de impulsos: máx. 30 disparos/min, S2 30 min • Los valores indicados de emisión de las vibra- ciones y de emisión sonora han sido medidos a •...
Page 25
• Não aponte o aparelho para si, para outras pes- Uso previsto soas nem para animais. • Utilize unicamente agrafos originais da NOVUS. Este aparelho destina-se a fixar cartolina, material • Perigo de ferimento nos bicos e arestas de agra- de isolamento, têxteis, acetatos e películas, couro,...
• Se o aparelho for usado com uma velocidade • Após cada aprox. 1000 disparos é necessário de 20 disparos/minuto, ao fim de 30 minutos é lubrificar o ponto de saída de agrafos com uma preciso deixá-lo arrefecer, porque o aparelho só gota de óleo de baixa viscosidade.
J-214 Li-Ion Dados técnicos Agrafador sem fio Carregador • Tensão nominal: 3,6 V CC • Tensão nominal: Input: 100V - 240V AC 50/60 Hz; • Sequência de impulsos: máx. 30 disparos/min., Output: 5 V DC 600 mA S2 30 min.
Page 28
• Rikta inte maskinen mot dig själv, andra perso- ner eller djur. Ändamålsenlig användning • Arbeta endast med original NOVUS häftmedel. • Risk för personskador pga spetsiga och vassa Denna maskin används för fastsättning av kar- kanter på häftmedel som läggs in i magasinet,...
J-214 Li-Ion • Dra ur sladden efter arbetet. Lämna aldrig • Rengör maskinen vid behov med en mjuk maskinen utan uppsyn när den är ansluten till pensel. elnätet. • Maskinen får endast öppnas av utbildad service- • Smörj klammerutmatningen efter ca var personal.
Tekniska data Batteridriven häftpistol Laddare • Nominell spänning: 3,6 V DC • Nominell spänning: input: 100V - 240V AC 50/60 Hz; • Impulsföljd: max. 30 skott/min, S2 30 min output: 5 V DC 600 mA • Temperaturområde: 0°C till 40°C •...
Page 31
3.3 Reservedelsliste ......94/95 • Brug kun originale NOVUS-hæftemidler. • Risiko for at komme til skade ved skarpe ender og kanter på...
Page 32
• Værktøjet skal ved behov rengøres med en blød pensel. • Værktøjet må kun åbnes af autoriserede ser- vicefolk. Symboler Læs brugeroplysninger/ Vedligeholdelsesanvisninger/ sikkerhedsinstruktioner afhjælpning af fejl OBS! Tilslut værktøjet til strøm Overensstemmelse med de gæl- Tag stikket ud af stikkontakten dende EU-sikkerhedsdirektiver Intertek bekræfter, at produktet er Brug beskyttelsesbriller og...
J-214 Li-Ion Tekniske data Akku-hæftepistoler Oplader • Nom. spænding: 3,6 V DC • Nom. spænding: Input: 100V - 240V AC 50/60 Hz; • Impulsbølge: maks. 30 skud/min, S2 30 min Output: 5 V DC 600 mA • Temperaturområde: 0°C til 40°C •...
Page 34
3.3 Varaosaluettelo ......94/95 eläimiä kohti. • Käytä vain alkuperäisiä NOVUS-kiinnittimiä. • Makasiiniin laitettavien kiinnittimien, huonosti Käyttötarkoituksen mukainen kiinnittyvien kiinnittimien tai makasiiniin häi-...
J-214 Li-Ion • Irrota pistoke pistorasiasta työskentelyn pää- • Laite on puhdistettava tarvittaessa pehmeällä tyttyä. Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se siveltimellä. on liitettynä sähköverkkoon. • Vain koulutettu henkilökunta saa avata lait- • Kiinnittimien ulostuloaukko on voideltava teen. pisaralla juoksevaa öljyä suunnilleen jokaisen 1000 laukaisun jälkeen.
Tekniset tiedot Akkukäyttöiset sinkiläpistoolit Laturi • Verkkojännite: 3,6 V DC • Nimellisjännite: Tulo: 100V - 240V AC 50/60 Hz; • Pulssijono: enint. 30 iskua/min, S2 30 min lähtö: 5 V DC 600 mA • Lämpötila-alue: 0 °C - 40 °C •...
Page 37
3.3 Reservedelsliste ......94/95 ner eller dyr. • Bruk kun originale heftestifter fra NOVUS. • Spisser og kanter på heftestifter som legges...
• Beskyttes mot fuktighet og væte. • Etter ca. hvert 1000. skudd skal stifteåpningen smøres med en dråpe tyntflytende olje. • Rengjør apparatet med en myk pensel ved behov. • Apparatet skal kun åpnes av kyndig service- personell. Forklaring av piktogram Les brukerinformasjonen / Vedlikeholdsinstrukser / sikkerhetsinstruksene...
Page 39
J-214 Li-Ion Tekniske data Batteridrevet stiftemaskin Ladeapparat • Merkespenning: 3,6 V DC • Merkespenning: inngang: 100V - 240V AC 50/60 Hz; • Impulsrekkefølge: maks. 30 skudd/min, utgang: 5 V DC 600 mA S2 30 min • Temperaturområde: 0 °C til 40 °C •...
χαρτονιού, μονωτικού υλικού, υφασμάτων, μεμβρα- άτομα ή ζώα. νών, δέρματος, ξύλου και παρόμοιων μη εύθραυστων • Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιους συνδετήρες NOVUS. υλικών, σε ξύλο ή επιφάνειες που μοιάζουν με ξύλο. • Κίνδυνος τραυματισμού σε αιχμές ή ακμές συνδετή- Πρέπει να λαμβάνετε υπόψη το κατάλληλο μέγεθος...
J-214 Li-Ion • Η συσκευή μετά από λειτουργία 30 λεπτών με 20 • Μετά από κάθε 1000 βολές περίπου πρέπει να βολές/λεπ. θα πρέπει να ψύχεται, διότι έχει σχεδια- λιπαίνετε την έξοδο συνδετήρων με μία σταγόνα στεί μόνο για σύντομη λειτουργία.
• Yak. 1000 çakmadan sonra, zımba çıkış ağzını bir damla düşük viskoziteli yağ ile yağlayın. • Gerektiğinde aleti yumuşak bir fırça ile temizle- yin. • Aletin sadece, eğitimli servis personeli tarafın- dan açılmasına izin verilir. Sembol açıklamaları Kullanıcı bilgilerini / Bakım notları...
• Nie kierować urządzenia na siebie, inne osoby Użytkowanie zgodne z prze- ani na zwierzęta. znaczeniem • Stosować tylko oryginalne zszywki NOVUS. • Niebezpieczeństwo obrażeń o ostre końce i Niniejsze urządzenie służy do mocowania kar- krawędzie zszywek, wkładanych do magazynku, tonu, materiału izolacyjnego, tkanin, folii, skóry,...
J-214 Li-Ion • Odłączać wtyczkę po zakończeniu pracy. Nie • W razie potrzeby urządzenie czyścić za pomocą pozostawić urządzenia bez nadzoru, jeżeli jest miękkiego pędzelka. podłączone do zasilania energią elektryczną. • Urządzenie może otwierać tylko przeszkolony • Po wykonaniu ok. 1000 strzałów należy nasma- personel serwisu.
Dane techniczne Zszywacze akumulatorowe Ładowarka • Napięcie znamionowe: 3,6 V DC • Napięcie znamionowe: Wejście: 100V - 240V AC 50/60 Hz; • Ciąg impulsów: maks. 30 strzałów/min, Wyjście: 5 V DC 600 mA S2 30 min • Zakres temperatury: 0°C do 40°C •...
Page 49
3.3 Zoznam náhradných dielov ... . .94/95 • Náradie nesmerujte na seba, ostatné osoby alebo zvieratá. • Používajte iba originálne spony NOVUS. Používanie v súlade s určením • Nebezpečenstvo poranenia na hrotoch a hra- nách spôn uložených v zásobníku, ktoré...
• Po práci vytiahnite zástrčku. Náradie nenechá- • Náradie v prípade potreby vyčistite mäkkým vajte bez dohľadu, ak je pod prúdom. štetcom. • Po každých cca 1000 výstreloch namažte výstup • Náradie smie otvoriť iba zaškolený servisný per- spôn kvapkou riedkeho oleja. sonál.
J-214 Li-Ion Technické údaje Akumulátorová sponkovačka Nabíjačka • Menovité napätie: 3,6 V DC • Menovité napätie: vstup: 100V - 240V AC 50/60 Hz; • Sled impulzov: max. 30 výstrelov/min., výstup: 5 V DC 600 mA S2 30 min. • Teplotný rozsah: 0 °C až 40 °C •...
Page 52
3.3 Seznam náhradních dílů ..94/95 • Přístrojem nemiřte na sebe, jiné osoby nebo zvířata. • Používejte jen originální spony NOVUS. Použití k určenému účelu • Nebezpečí poranění o hroty a hrany spon, které...
Page 53
J-214 Li-Ion • Po práci vytáhněte zástrčku. Přístroj nenechá- • Přístroj v případě potřeby vyčistěte měkkým vejte bez dozoru, je-li připojen k elektrické síti. štětcem. • Vždy asi po 1 000 úderech kapkou řídkého • Přístroj může otevírat jen vyškolený servisní...
Technické parametry Aku sponkovačka Nabíječka • Jmenovité napětí: 3,6 V DC • Jmenovité napětí: vstup: 100V - 240V AC 50/60 Hz; • Sled impulzů: max. 30 úderů/min., S2 30 min. výstup: 5 V DC 600 mA • Teplotní rozsah: 0°C až 40°C •...
Page 55
• Ne irányítsa a készüléket saját maga, más sze- mélyek vagy állatok felé. Rendeltetésszerű használat • Csak eredeti NOVUS tűzőkapcsokat használjon. • Sérüléseket okozhatnak azoknak a tűzőkapcsok- Ezt a készüléket karton, szigetelőanyag, textíliák, nak a hegyei és élei, amelyeket nem helyeztek fóliák, bőr, fa és hasonló, nem sprőd anyagok fához...
Page 56
• Óvja nedvességtől és nyirkosságtól. • Kb. 1000 lövés után kenje be a tűzőkapocs kimenetét egy csepp olajjal. • Használat után húzza ki a dugaszt a hálózati • Szükség esetén tisztítsa meg a készüléket egy csatlakozó aljzatból. Amíg a készülék az áram- puha kefével.
J-214 Li-Ion Műszaki adatok Akkumulátoros tűzőgép Töltőberendezés • Névleges feszültség: 3,6 V DC • Névleges feszültség: Bemenő: 100V - 240V AC 50/60 Hz; • Impulzussorozat: max. 30 lövés/perc, Kimenő: 5 V DC 600 mA S2 30 perc • Hőmérséklet-tartomány: 0°C-tól 40°C-ig •...
Page 58
Acest aparat se foloseşte pentru prinderea car- persoane sau către animale. toanelor, materialelor izolatoare, materialelor • Folosiţi numai capse originale NOVUS. textile, foliilor, pielii, lemnului sau a altor materi- • Pericol de rănire la muchiile sau vârfurile cap- ale similare necasante pe suprafeţe din lemn sau selor care sunt introduse în magazie şi care...
J-214 Li-Ion • Aparatul trebuie lăsat să se răcească după 30 • Dacă este cazul, aparatul trebuie curăţat cu o de minute de funcţionare la o cadenţă de 20 pensulă moale. percuţii /pe minut, deoarece este conceput • După fiecare cca. 1000 percuţii, orificiul de doar pentru o utilizare de scurtă...
Date tehnice Pistol de capsat cu acumulatori Încărcător • Tensiune nominală: 3,6 V DC • Tensiune nominală: intrare: 100V - 240V AC 50/60 Hz; • Succesiune de impulsuri: maxim 30 percuţii/ ieşire: 5 V DC 600 mA minut, S2 30 min. •...
Page 61
J-214 Li-Ion Prevod originalnih navodil za Varnostni napotki in opozorila uporabo Ta naprava je izdelana in preverjena v skladu z Preberite vse varnostne napotke in veljavnimi pravili tehnike. Obrat je zapustila v navodila. varnostno-tehnično brezhibnem stanju. Za ohra- Neupoštevanje varnostnih napotkov in njanje tega stanja in obratovanje, iz katerega ne navodil lahko povzroči električni udar,...
• Napravo po potrebi očistite z mehkim čopičem. • Napravo sme odpirati le usposobljeno servisno • Po ca. 1000 streljajih morate izstop sponk osebje. namazati s kapljico tekočega olja. Legenda piktograma Preberite informacije za uporabni- Navodila za vzdrževanje/odstra- ka in varnostne napotke njevanje motenj Napravo priključite na električno POZOR...
J-214 Li-Ion Tehnični podatki Žebljalnik na baterije Polnilnik • Nazivna napetost: 3,6 V DC • Nazivna napetost: input: 100V - 240V AC 50/60 Hz; • Sledenje impulzov: maks. 30 streljajev/min, output: 5 V DC 600 mA S2 30 min • Temperaturni razpon: 0 °C do 40 °C •...
Page 64
• Ne usmjeravajte uređaj na sebe, druge osobe ili 3.3 Popis rezervnih dijelova ....94/95 životinje. • Koristite samo originalna NOVUS sredstva za spajanje. Namjenska uporaba •...
Page 65
J-214 Li-Ion • Nakon rada izvucite utikač iz strujne mreže. • Po potrebi očistite uređaj mekim kistom. Tako dugo dok je uređaj priključen na strujno • Otvaranje uređaja dopušteno je samo školova- napajanje mora biti pod nadzorom. nom servisnom osoblju.
Tehnički podaci Baterijski pribijač Uređaj za punjenje • Nazivni napon: 3,6 V DC • Nazivni napon: ulaz: 100V - 240V AC 50/60 Hz; • Impuls: maks. 30 udaraca/min, S2 30 min izlaz: 5 V DC 600 mA • Temperaturno područje: 0°C do 40°C •...
J-214 Li-Ion Originaalkasutusjuhendi Ohutus- ja hoiatusjuhised tõlge Seade on ehitatud ja seda on katsetatud vastavalt Lugege kõiki ohutusmärkusi ja -juhi- kehtivatele tehnilistele eeskirjadele. See on teha- seid. sest välja lastud tõrgeteta seisukorras. Et seda Ohutusmärkustest ja -juhistest kõrva- seisukorda säilitada ja tagada ohutu kasutamine, lekaldumise tõttu esinevate rikete kor-...
J-214 Li-Ion Tehnilised andmed Akuklammerdaja Laadija • Nimipinge: 3,6 V DC • Nimipinge: Input: 100V - 240V AC 50/60 Hz; • Impulsside järjestus: max 30 lasku/min, Output: 5 V DC 600 mA S2 30 min • Temperatuurivahemik: 0°C kuni 40°C •...
Page 70
3.2 Trikčių šalinimas ......93 • Naudokite tik originalias NOVUS tvirtinimo 3.3 Atsarginių dalių sąrašas ....94/95 priemones.
J-214 Li-Ion • Po darbo ištraukite kištuką. Jeigu prietaisas • Esant poreikiui, prietaisą išvalykite minkštu tep- tuku. prijungtas prie elektros tinklo, nepalikite jo be • Atidaryti prietaisą gali tik apmokyti aptarnavi- priežiūros. mo skyriaus darbuotojai. • Maždaug po 1000 šūvių kabių iššovimo vietą...
Techniniai duomenys Akumuliatorinis vinių pistoletas Kroviklis • Tinklo įtampa: 3,6 V DC • Tinklo įtampa: įvado: 100V - 240V AC 50/60 Hz; • Impulsų seka: maks. 30 šūvių / min., išvado: 5 V DC 600 mA S2 30 min. • Temperatūros diapazonas: nuo 0 iki 40 °C •...
Page 73
3.3 Rezerves detaļu saraksts ....94/95 • Strādājiet tikai ar NOVUS oriģinālajām skavām. • Pastāv risks savainoties ar skavu asajiem galiem un malām, kad skavas tiek ievietotas magazīnā, Paredzētais pielietojums...
Page 74
• Apmēram pēc 1000 šāvieniem skavu izejas atvere jāieeļļo ar vienu pilienu šķidras eļļas. • Ja nepieciešams, ierīci var tīrīt ar mīkstu otiņu. • Atskrūvēt ierīci drīkst vienīgi apmācīts servisa personāls. Piktogrammu nozīme Izlasiet lietotāja informāciju/ Apkopes norādes/ drošības norādes traucējumu novēršana Pievienojiet ierīci pie strāvas UZMANĪBU!
J-214 Li-Ion Tehniskie dati Skavotājs ar akumulatoru Uzlādes ierīce • Nominālspriegums: 3,6 V DC • Nominālspriegums: ieeja: 100V - 240V AC 50/60 Hz; • Impulsu biežums: maks. 30 šāvieni/min., izeja: 5 V DC 600 mA S2 30 min. • Temperatūras diapazons: 0°C līdz 40°C •...
Page 76
3.3 Список запасных частей....94/95 людей или животных. • Работать только с оригинальными крепежными Применение по назначению средствами NOVUS. • Опасность травм из-за острых концов и кромок крепежных средств, которые вкладываются в Этот прибор служит для крепления картона, изоля- магазин, если...
Page 77
J-214 Li-Ion • Защищать от влаги и сырости. • При необходимости прибор следует очистить • Вытащить штекер из розетки после работы. Не мягкой кистью. оставлять прибор без присмотра, когда он под- • Открывать прибор разрешается только обучен- ному сервисному персоналу.
Технические данные Аккумуляторные степлеры Зарядное устройство • Номинальное напряжение: 3,6 В DC • Номинальное напряжение: вход: 100 - 240 В / 50/60 Гц; • Последовательность импульсов: выход: 5 В DC 600мА макс. 30 ударов/мин, S2 30 мин. • Температурный диапазон: 0°C - 40°C •...
Page 79
J-214 Li-Ion Переклад оригінального Вказівки з техніки безпеки та керівництва з експлуатації застереження Цей пристрій було виготовлено і перевірено згідно Прочитайте всі вказівки з техніки з діючими правилами техніки. При відправленні з безпеки та інструкції. Недотримання вказівок з техніки без- заводу...
Page 80
• Після закінчення роботи витягніть штекер із ро- • При необхідності пристрій можна почистити за зетки. Не залишайте пристрій без нагляду, коли допомогою м'якого пензля. він підімкнений по джерела живлення. • Відкривати пристрій дозволяється лише кваліфі- • Приблизно через кожні 1000 пострілів отвір для кованому...
J-214 Li-Ion Технічні дані Акумуляторний степлер Зарядний пристрій • Номінальна напруга: 3,6 В постійного струму • Номінальна напруга: Вхід: 100-240 В / 50/60 Гц; • Послідовність імпульсів: вихід: 5 В DC 600 мА макс. 30 імпульсів/хв, S2 30 хв • Температурний діапазон: 0°C – 40°C •...
Page 82
• Не насочвайте уреда към себе си, други хора или животни. Употреба по предназначение • Използвайте само оригинални кламери NOVUS. • Има опасност от наранявания от връхчета или Този уред се използва за закрепване на картон, кантове на кламери, които се поставят в пълни- изолиращ...
Page 83
J-214 Li-Ion • Да се пази от влага и мокро. • При необходимост уредът трябва да се почисти • След приключване на работа издърпайте щеп- с мека четка. села от контакта. Не оставяйте уреда без надзор, • Отваряне на уреда е допустимо само от обучен...
Технически данни Акумулаторен такер Зарядно устройство • Номинално напрежение: 3,6 V DC • Номинално напрежение: вход: 100V - 240V AC 50/60 Hz; • Импулсна поредица: макс. 30 изстрела/мин, изход: 5 V DC 600 mA S2 30 мин • Температурен диапазон: 0°C до 40°C •...
Page 87
J-214 Li-Ion 技术参数 电动射钉枪 充电设备 • 额定电压:3.6 V DC • 额定电压: 输入:100V - 240V AC 50/60 Hz; • 脉冲序列:最大 30 发/分钟,S2 30 分钟 输出:5 V DC 600 mA • 温度范围:0°C 至 40°C • 温度范围:0°C 至 40°C • 尺寸:196 mm 高,196 mm 长,53 mm 宽...
Page 88
031-0357 i g i i g i g l l t a l t a l Traduction de la version originale allemande des consignes de sécurité 7 Traductio Vertaling van de originele veiligheidsvoorschriften Ve V V rtaling Traduzione delle istruzioni generali di sicurezza originali Traduzio Traducción de las instrucciones de seguridad originales Traducció...
Page 89
J-214 Li-Ion Typ 53 115x Typ 53 Typ J Typ J 89 / 96...