Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 22

Liens rapides

it
GRUPPI PRESSIONE A VELOCITA' FISSA
it
GRUPPI PRESSIONE A VELOCITA' FISSA
en
FIXED SPEED BOOSTER SETS
en
FIXED SPEED BOOSTER SETS
GROUPES DE SURPRESSION
fr
GROUPES DE SURPRESSION
A VITESSE FIXE
fr
A VITESSE FIXE
DRUCKSTEIGERUNGSANLAGE
de
DRUCKSTEIGERUNGSANLAGE
MIT FESTER DREHZAHL
de
MIT FESTER DREHZAHL
es
GRUPO DE PRESIÒN A VELOCIDAD FIJA
es
GRUPO DE PRESIÒN A VELOCIDAD FIJA
UNIDADES DE PRESSURIZAÇÃO
pt
UNIDADES DE PRESSURIZAÇÃO
DE VELOCIDADE FIXA
pt
DE VELOCIDADE FIXA
fi
KIINTEÄNOPEUKSISET PAINEYKSIKÖT
fi
KIINTEÄNOPEUKSISET PAINEYKSIKÖT
DRUKVERHOGINGSGROEPEN
nl
DRUKVERHOGINGSGROEPEN
MET VASTE SNELHEID
nl
MET VASTE SNELHEID
У
У
ru
У
У
О А
ru
О А
is
is
ar
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
А О
А О
О
О О
ЬЮ
О
О О
ЬЮ
Applica qui l'adesivo col codice a barre
Applica qui l'adesivo col codice a barre
Apply the bar code label here
Apply the bar code label here
Istruzioni d'installazione e uso
Istruzioni d'installazione e uso
Installation and Operating Instructions
Installation and Operating Instructions
Instructions pour l'installation
Instructions pour l'installation
Instruções de instalação e uso
Instruções de instalação e uso
Aanwijzingen voor de installatie
Aanwijzingen voor de installatie
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺎﺕ ﺗﻘﻮﻳﺔ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﻤﻴﺎﻩ ﺑﺴﺮﻋﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ‬
cod. 001073613 rev. M ed. 09/2017
et l'emploi
et l'emploi
Installations - und
Installations - und
Bedienungsanleitungen
Bedienungsanleitungen
Instrucciones para
Instrucciones para
la instalación y el uso
la instalación y el uso
Asennuska käyttöohjeet
Asennuska käyttöohjeet
en het gebruik
en het gebruik
нструкции по монтажу и
нструкции по монтажу и
эксплуатации
эксплуатации

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Lowara GS Serie

  • Page 1 GRUPPI PRESSIONE A VELOCITA’ FISSA Istruzioni d’installazione e uso GRUPPI PRESSIONE A VELOCITA’ FISSA Istruzioni d’installazione e uso FIXED SPEED BOOSTER SETS Installation and Operating Instructions FIXED SPEED BOOSTER SETS Installation and Operating Instructions GROUPES DE SURPRESSION Instructions pour l’installation GROUPES DE SURPRESSION Instructions pour l’installation A VITESSE FIXE...
  • Page 2 Conservate con cura il manuale per future consultazioni Conservate con cura il manuale per future consultazioni Save this manual for future reference Save this manual for future reference Conservate con cura il manuale per future consultazioni Conservate con cura il manuale per future consultazioni Conservez avec soin le manuel pour toute consultation future Conservez avec soin le manuel pour toute consultation future Save this manual for future reference...
  • Page 3 GM, GS ITALIANO INDICE ISTRUZIONI ........4 ENGLISH INSTRUCTIONS - CONTENTS .
  • Page 4 Italiano « Istruzioni originali » AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE Di seguito i simboli utilizzati PERICOLO Rischio di danni alle persone, e alle cose se non osservate quanto prescritto SCOSSE ELETTRICHE Rischio di scosse elettriche se non osservate quanto prescritto AVVERTENZA ATTENZIONE Rischio di danni alle cose o all'ambiente se non osservate quanto prescritto...
  • Page 5: Descrizione Del Prodotto

    1. Generalità I gruppi di pressione serie GM, GS sono progettati per trasferire e aumentare la pressione dell’acqua pu- lita negli impianti idrici di abitazioni, uffici, comunità e industria. Limiti d'impiego Temperatura del fluido : da 0°C a +80 °C Temperatura ambiente: da 0°C a +40 °C Pressione di esercizio:...
  • Page 6 INFORMAZIONI PER L’INSTALLATORE 4. Installazione Movimentare il gruppo con mezzi idonei evitando urti, non utilizzare i golfari motore per il sollevamento. Verificare prima dell’installazione che non abbia subito danni nel trasporto. Installare il gruppo di pres- sione in un locale ben ventilato lasciando spazio sufficiente (0.5 m) sui lati e sul fronte per la manuten- zione .
  • Page 7 Non avviare le pompe prima di averle riempite di liquido. Vedere il manuale ATTENZIONE d’istruzione delle pompe. Per l’avviamento seguire la procedura della sezione 6. Versione monofase Il motore è protetto dal sovraccarico mediante un motoprotettore incorporato. Se richiesto da regolamenti locali installare una protezione supplementare.
  • Page 8 1 Ps pressione di stop 2 Ps-P pressione differenziale Regolazioni scheda elettronica di controllo Se necessario modificare le regolazioni (fare riferimento al manuale della scheda elettronica). Sulla scheda sono presenti anche dei selettori ( uno per pompa) che permettono di escludere il controllo elettronico e comandare direttamente le pompe (posizione M), oppure escluderle ( posizione 0).
  • Page 9: Elenco Componenti

    7. Manutenzione Manutenzione delle elettropompe Vedere il libretto istruzioni dell'elettropompa. Manutenzione del quadro I quadri non necessitano di manutenzione. Manutenzione dei serbatoi a membrana Vedere il libretto istruzioni dei serbatoi, controllare almeno una volta all'anno il valore di precarica. 8. Elenco componenti Componente Q.tà...
  • Page 10: Ricerca Guasti

    10. Ricerca guasti Le operazioni di manutenzione e riparazione devono essere eseguite da personale qualificato. Prima di intervenire sul gruppo scollegare l’alimentazione elettrica e verificare che non vi siano componenti idraulici in pressione. Guasto Causa Rimedio 1. Gruppo spento 1. Alimentazione elettrica scollegata Collegare l'alimentazione 2.
  • Page 11: Dati Tecnici

    12. Dati tecnici I dati si riferiscono al prodotto in esecuzione standard Tensione nominale 1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (Monofase) 3 x 400 V +/- 10% , 50 Hz ( Trifase) Corrente nominale Vedere targa dati quadro elettrico Grado di protezione Elettropompa IP55 Quadro IP54 (QM) o IP55(QS)
  • Page 12 In questo spazio potete annotare il modello e codice del gruppo di pressione come indicato sulla targa dati. Riferire in caso di assistenza tecnica. Modello Gruppo Codice Pompe Numero di serie Data installazione Taratura (bar)
  • Page 13 English « Translation of the original instructions » WARNINGS FOR THE SAFETY OF PEOPLE AND PROPERTY The following symbols mean: DANGER Failure to observe this warning may cause personal injury and/or equipment da- mage ELECTRIC SHOCK Failure to observe this warning may result in electric shock WARNING WARNING Failure to observe this warning may cause damage to property or the environment...
  • Page 14: Product Description

    1. Overview The pressure booster sets, GM, GS series, are designed to transfer and boost clean water pressure in water systems for homes, offices, communities and industry. Operating limits Fluid temperature: 0°C to +80 °C Ambient temperature: 0°C to +40 °C Operating pressure: Max 8 bar, 10 bar, 16 bar depending on the type of pump (see instruc- tions handbook)
  • Page 15 INFORMATION FOR INSTALLERS 4. Installation Use suitable equipment to handle the set, avoid impacts, do not use the eyebolts on the motor for lifting purposes. Before installing the set, make sure it did not suffer any damage during transportation. Install the pressure booster set in a well-ventilated room, allowing adequate clearance (0.5 m) on all sides and front for maintenance.
  • Page 16 Single-Phase Version The motor is protected against overload by a built-in motor protector. If required by local codes, install an additional protection device. Suitable cable of appropriate gauge must be connected to the panel : - L1 and N to the main switch terminals - PE to the ground terminal marked Three-Phase Version The motor is protected against overload by an automatic manual reset switch.
  • Page 17 Adjustment of the differential pressure determines the start pressure P. 1 Ps stop pressure 2 Ps-P differential pressure Electronic Control Card Adjustments If you need to modify the settings, selector switches (one for each pump) are also found on the card: these are used to override the electronic control in order to control the pumps directly (position M), or to disconnect them (position 0).
  • Page 18: Components List

    7. Maintenance Electric Pump Maintenance See the electric pump instructions manual. Electric Panel Maintenance The electric panels do not require any maintenance. Membrane Tank Maintenance See the tank instructions manual, check the precharge at least once a year. 8. Components List Component Electric panel Suction on-off-valve...
  • Page 19 10. Troubleshooting The maintenance and repair operations must be performed by qualified personnel. Before sevicing the set, disconnect the power supply and make sure there is no pressure in the hydraulic components. Problem Cause Solution 1. Set is off 1. Power supply disconnected Connect power supply 2.
  • Page 20 12.Specifications Data refer to standard-design products Voltage rating 1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (Single-phase) 3 x 400 V +/- 10% , 50 Hz (Three-phase) Current rating See rating plate on electric panel Protection class Electric pump IP55 Electric panel IP54 (QM) or IP55 (QS) Pressure switch IP54 Sound emission level...
  • Page 21 You can use the following chart to note dow the model and code number of the pressure booster set, as shown in the rating plate. Please provide this information when requesting service. Set Model Code Pumps Serial number Installation date Setting (bar)
  • Page 22: Avertissements Pour La Sécurité Des Ersonnes Et Des Choses

    Français « Traduction de la notice originale » AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES ERSONNES ET DES CHOSES Ci-après les symboles utilisés DANGER La non-observation de la prescription entraîne un risque de dommages aux personnes et/ou aux choses DÉCHARGES ÉLECTRIQUES La non-observation de la prescription entraîne un risque de déchrges électriques AVERTISSEMENT ATTENTION...
  • Page 23: Généralités

    1. Généralités Les groupes de surpression série GM, GS sont projetés pour transférer et augmenter la pression de l'eau propre dans les circuits de ditribution de l'eau des habitations, bureaux, collectivités et industrie. Limites d'utilisation Température du fluide : de 0 °C à +80 °C Température ambiante : de 0 °C à...
  • Page 24 - Sortie pour carte relais contacts sans potentiel (accessoire) Le contrôle du groupe est géré par une carte électronique (se référer au manuel correspondant) INFORMATIONS POUR L’INSTALLATEUR 4. Installation Déplacer le groupe avec des engins adaptés en évitant les chocs, ne pas utiliser les œillets dumoteur pour le levage.
  • Page 25 Connexions électriques Le branchement de l'alimentation électrique doit être exécuté par un électricien agréé conformé- ment aux normes locales. Avant d'effectuer les connexions débranchr le groupe ! Le schéma électrique et les étiquettes du coffret contiennent les informations nécessaires pour la con- nexion et les valeurs requises pour l'alimentation de secteur.
  • Page 26: Mise En Service

    Pressostat Les pressostats sont réglés en usine suivant une série de valeurs qui dépendent du type de pompe. Les valeurs d'étalonnage sont indiquées par une plaque stuée sur le groupe ou le coffret. Les valeurs de réglage peuvent être modifiées suivant les condi- tions hydrauliques de l'installation et la pression à...
  • Page 27: Liste Des Composants

    Ouvrir les robinets de refoulement en mode Automatique pour vérifier les valeurs k) Répéter jusqu'à l'obtention de la valeur désirée. Version à capteur Régler les nouvlles valeurs sur la carte électronique de commande (se référer au manuel spécifique) 7. Maintenance Maintenance des électropompes Voir le livret d'instructions de l'électropompe Maintenance du coffret...
  • Page 28: Recherche Des Pannes

    10.Recherche des pannes Les opérations de maintenane et de réparation doivent être exécutées par du personnel qualifié. Avant d'intervenir sur le groupe déconnecter l'alimentation électrique et vérifier qu'il n'y a pas de composants hydrauliques sous pression. Panne Cause Remède 1. Groupe éteint 1.
  • Page 29: Données Techniques

    12.Données techniques Les données se réfèrent au produit en exécution standard Tension nominale 1 x 230 V +/- 10 , 50 Hz (Monophasée) 3 x 400 V +/- 10% , 50 Hz ( Triphasée) Courant nominal Voir plaque des données coffret électrique Indice de protection Électropompe IP55 Coffret IP54 (QM) ou IP55 (QS)
  • Page 30 Dans cet espace, vous pouvez noter le modèle et le code du groupe de surpression conformément aux indi- cations de la plaquette des données Communiquer ces données en cas de demande de service après-vente. Modèle Groupe Code Pompes Numéro de série Date installation Étalonnage (bar)
  • Page 31 Deutsch « Übersetzung der Originalbetriebsanleitung » HINWEISE FÜR DIE SICHERHEIT VON PERSONEN UND SACHEN In den folgenden Anleitungen werden folgende Symble verwendet: GEFAHR Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Gefahr von Personen- und Sachschäden. HOCHSPANNUNG Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Gefahr von Stromschlägen. HINWEIS ACHTUNG Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift esteht Gefahr von Sach- und...
  • Page 32 1. Allgemeines Die Drucksteigerungseinheiten der Baureihen, GM, GS sind für de Umwälzung und Drucksteigerung von sauberem Wasser in Wasseranlagen im Wohn-, Gewerbe-, Zivil- und öffentlichen Bereich ausgelegt. Einsatzgrenzen Temperatur des Fördermediums: von 0°C bis +80 °C Umgebungstemperatur: von 0°C bis +40 °C Betriebsdruck: mx.
  • Page 33 Lieferumfang enthalten). - Zeitgeber für den Eingriff der Trockenlaufvorichtung - Zeitgeber für die Abschaltverzögerung auf beiden Pumpen - Ausgang für die Relaiskarte mit sauberen Kontakten (Zubehör) Die Anlagensteuerung erfolgt über eine elektronische Steuerkarte (beziehen Sie sich bitte auf das ent- sprechende Handbuch).
  • Page 34 Luftversorgungsvorrichtung Die Drucksteigerungseinheiten mit saugseitigem Rückschlagventil sind für den Anschluss der Luftversorgungsvorrichtung ausgelegt.Der entsprechende Anschluss befindet sich in der Nähe des Rückschlagventils. Für einige senkrechte Pumpenmodelle wird ein Adapter mitgeliefert, mit dem man sich mit dem Auslassstopfen auf der Unterlage des Pumpenkörpers anschließen kann. Elektrische Anshlüsse Der Stromanschluss muss von einem ermächtigten Elektriker gemäß...
  • Page 35 Druckwächter Die Druckwächter werden im Werk aufgrund einer Reihe von pumenabhängigen Werten geeicht. Die Eichungswerte sind auf einem Schild auf der Einheit oder der Schalttafel angeführt. Die Einstellwerte können aufgrund der hydraulischen Gegebenheiten der Anlage und des Saugdruckes geändert werden. Um sie zu ändern, müssn die Einstellungen des Druckwächters verändert werden: - Anhaltedruck Ps...
  • Page 36: Reparaturen - Ersatzteile

    e) Die Pumpen anhalten, die Hähne auf der Druckseite öffnen und den Förderdruck auf Null absinken lasen Den Vorladedruck des Behälters einstellen g) Die druckseitigen Hähne schließen und die Pumpe in Automatik anlassen, bis sie am Ausschaltwert anhalten. h) Die Ausschaltdruckwerte P1s und P2s wie gewünscht vorgeben. Die Einschaltdruckwerte P1 und P2 ie gewünscht vorgeben.
  • Page 37: Entsorgung

    10. Schadenssuche Die Wartungs- und Reparatureingriffe sind von qualifiziertem Persoal vorzunehmen. Vor jeglichem Eingriff auf der Einheit muss die Stromversorgung unterbrochen und sichergestellt werden, dass keine hydraulischen Teile unter Druck stehen. Betriebsstörung Ursache Abhilfe 1. Die Einheit ist ausge- 1. Stromversorgun unterbrochen Stromversorgung herstellen schaltet 2.
  • Page 38: Technische Daten

    12. Technische Daten Die nachstehenden Angaben verstehen sich für die Standardausführung: Nennspannung 1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (Wechselstrom) 3 x 400 V +/- 10% , 50 Hz (Drehstrom) Nennstrom Siehe Datenschild auf der Schalttafel Schutzart Motorpumpe IP55 Schalttafel IP54 (QM) oder IP55 (QS) Druckwächter IP54 Schallpegel für die Anlage...
  • Page 39 Im nachstehenden Feld können Sie das Modell und den Code der Drucksteigerungseinheit gemäß Angaben auf dem Datenschild eintragen. Diese müssen bei allfälligen Kundendiensteingriffen mitgeteilt werden. Modell Code Pumpe Seriennummer Installationsdatum Eichung (bar)
  • Page 40 España « Traducción del manual original » ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE PERSONAS Y COSAS A continuación se indican los símbolos utilizados: PELIGRO Riesgo de daños a personas y cosas, si no se observan las prescripciones. ELECTOCUCIÓN Riesgo de electrocució, si no se observan las prescripciones. ADVERTENCIA ATENCIÓN Riesgo de daños a cosas o al medio ambiente, si no se observan las prescrip-...
  • Page 41: Descripción Del Producto

    1. Generalidades Los grupos de presión series GM y GS están diseñados para transferir y amentar la presión del agua lim- pia en las instalaciones hidráulicas de viviendas, oficinas, comunidades e industrias. Límites de empleo Temperatura del fluido: de 0°C a +80 °C Temperatura ambiente: de 0°C a +40 °C Presión de trabajo:...
  • Page 42 El control del grupo se gestiona mediante una tarjeta electrónica (hacer referencia al manual correspon- diente). INFORMACIÓN PARA EL INSTALADOR 4. Instalación Desplazar el grupo con medios apropiados, evitandochoques; no utilizar las armellas del motor para el levantamiento. Antes de la instalación, comprobar que no haya sufrido daños durante el transporte. Instalar el grupo de presión en un local bien aireado, dejando un espacio suficiente (0,5 m) en los lado y en la parte frontal para el mantenimiento.
  • Page 43 Conexiones eléctricas La conexión de la alimentación eléctrica la debe realizar un electricista autorizado según las normativas locales. ¡Antes d realizar las conexiones, desconectar la alimentación eléctrica! El esquema eléctrico y las etiquetas del cuadro contienen la información necesaria para la conexión y los valores de alimentación requeridos.
  • Page 44: Puesta En Marcha

    Presóstato Los presóstatos se regulan en fábrica según una serie de valores que dependen del tipo de bomba. Los valores de calibrado se indcan con una placa en el grupo o en el cuadro. Los valores de configuración se pueden modificar según las condiciones hidráulicas de la instalación y la presión de aspiración.
  • Page 45: Lista De Componentes

    g) Cerrar los grifos de impulsión y poner en marcha las bombas en modo automático hasta que se paren en el valor de desactivacón. h) Regular las presiones de desactivación P1s y P2s en los valores deseados. Regular las presiones de activación P1 y P2 en los valores deseados. Abrir los grifos de impulsión en modo automático para comprobar los valores.
  • Page 46 10.Identifcación de las averías Las operaciones de mantenimiento y reparación deben ser realizadas por personal calificado. Antes de intervenir en el grupo, desconectar la alimentación eléctrica y comprobar que ningún componente hidráulico esté bajo presión. Avería Causa Remedio 1. Grupo apagado 1.
  • Page 47: Datos Técnicos

    12.Datos técnicos Los datos se refieren al producto en ejecución estándar. Tensión nominal 1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (Monofásica) 3 x 400 V +/- 10% , 50 Hz (Trifásica) Corriente nominal Véase la placa de características del cuadro eléctrico Grado de protección Electrobomba IP55 Cuadro IP54 (QM) o IP55 (QS)
  • Page 48 En este espacio se pueden ecribir el modelo y el código del grupo de presión según se indica en la placa de características. Referir en caso de asistencia técnica. Modelo Grupo Código Bombas Número de serie Fecha de instalación Calibrado (bar)
  • Page 49 Português « Tradução do manual original » ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA DS PESSOAS E DAS COISAS A seguir os símbolos utilizados PERIGO A não observância da prescrição implica um risco de danos às pessoas e às coisas CHOQUES ELÉCTRICOS A não observância da prescrição implica um risco de choques eléctricos ADVERTÊNCIA ATENCÃO A não observância da prescrição implica um risco de danos às coisas ou ao...
  • Page 50: Características Gerais

    1. Características gerais As unidades de pressurização série GM, GS são projectadas para transferir e aumentar a pressão da água limpa nas instalações hídricas de habitações, escritórios, comunidades e indústrias. Limites de utilização Temperatura do fluido: de 0°C a +80 °C Temperatura ambiente: de 0°C a +40 °C Pressão de funcionamento:...
  • Page 51: Instalação

    INFORMAÇÕES PARA O INSTALADOR 4. Instalação Movimentar a unidade com meios adequados evitando choques, não utilizar as placas-guia do motor para a elevação. Antes da instalação, verificar que não tenha sofrido danos durante o transporte. Instalar a unidade de pressurização num local bem ventilado deixando espaço suficiente (0.5 m) nos lados e à frente para a manutenção.
  • Page 52 Não pôr em funcionamento as bombas antes de as ter enchido de líquido. Consultar ATENÇÃO o manual de instruções das bombas. Para o arranque, seguir o procedimento da secção 6. Versão monofásica O motor é protegido contra a sobrecarga por meio de um disjuntor incorporado. Se exigido por regula- mentos locais, instalar uma protecção suplementar.
  • Page 53 - Pressão diferencial Ps-P A regulação do diferencial determina a pressão de arranque P. 1 Ps pressão de stop 2 Ps-P pressão diferencial Regulações da placa electrónica de controlo Se resultar necessário modificar as regulações, ter como referência o manual da placa electrónica. Na placa também estão presentes uns selectores (um por cada bomba) que permitem desactivar o con- trolo electrónico e comandar directamente as bombas (posição M), ou desactivá-las (posição 0).
  • Page 54: Lista Dos Componentes

    7. Manutenção Manutenção das electrobombas Ver o manual de instruções da electrobomba. Manutenção do quadro Os quadros não necessitam de manutenção. Manutenção dos reservatórios de membrana Ver o manual de instruções dos reservatórios, verificar pelo menos uma vez por ano o valor de pré-carga. 8.
  • Page 55: Procura Das Avarias

    10.Procura das avarias As operações de manutenção e reparação devem ser realizadas por pessoal qualificado. Antes de intervir na unidade, desligar a alimentação eléctrica e verificar que não haja compo- nentes hidráulicos em pressão. Avaria Causa Rimedio 1. Unidade parada 1.
  • Page 56: Dados Técnicos

    12.Dados técnicos Os dados dizem respeito ao produto em execução standard Tensão nominal 1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (Monofásica) 3 x 400 V +/- 10% , 50 Hz (Trifásica) Corrente nominal Ver a placa dos dados no quadro eléctrico Grau de protecção Electrobomba IP55 Quadro IP54 (QM) ou IP55 (QS)
  • Page 57 Neste espaço é possível tomar nota do modelo e do código da unidade de pressurização como indica- do na placa dos dados. Referir em caso de pedido de Assistência Técnica. Unidade Modelo Código Bombas Número de série Data instalação Ajuste (bar)
  • Page 58 Suomi « Alkuperäisten ohjeiden käännös » HENKILÖ- JA MATERIAALITURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA Seuraavassa annetaan käytettyjen symbolien merkitykset. VAARA Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena henkilö- ja materiaalivahinkoja. SÄHKÖISKUVAARA Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena sähköi- sku. VAROITUS VAROITUS Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena mate- riaali- tai ympäristövahinkoja.
  • Page 59: Tuotteen Kuvaus

    1. Yleistä GM, GS -sarjan -paineyksiköt on suunniteltu puhtaan veden jakeluun ja paineistukseen kiinteistöjen, toimi- stojen, laitosten ja teollisuuden vesiverkoissa. Käyttörajoitukset Nesteen lämpötila: 0°C - +80°C Ympäröivä lämpötila: 0°C - +40°C Käyttöpaine: Maks. 8 bar, 10 bar, 16 bar pumpun mallista riippuen (ks. käyttöopas) Minimisyöttöpaine: NPSH-käyrän ja häviöiden mukainen vähintään 0,5 metrin marginaalilla, jota tulee kasvattaa veden sisältäessä...
  • Page 60 TIETOJA ASENTAJALLE 4. Asennus Liikuta tuotetta varoen sopivilla nostolaitteilla. Vältä törmäyksiä. Älä käytä nostoon moottorissa olevia no- stosilmukoita. Tarkista ennen asennusta, ettei laite ole vaurioitunut kuljetuksen aikana. Asenna paineyk- sikkö hyvin ilmastoituun tilaan. Jätä sen sivuille ja eteen riittävästi tilaa huoltoa varten (0,5 m). Säiliöt voi- daan asentaa yksikköön tai lattialle.
  • Page 61 Yksivaiheversio Sisäänrakennettu moottorisuoja suojaa moottoria ylikuormittumiselta. Asenna lisäsuoja, jos paikalliset määräykset vaativat sitä. Liitä sähkötauluun tyypiltään ja läpileikkaukseltaan sopiva kaapeli: - L1 ja N pääkatkaisimen liittimiin - PE maadoitusliittimeen, jossa on symboli Kolmivaiheversio Käsin nollattava automaattikatkaisin suojaa moottoria ylikuormittumiselta. Liitä sähkötauluun tyypiltään ja läpileikkaukseltaan sopiva kaapeli: - L1, L2, L3 pääkatkaisimen liittimiin - N nollaliittimeen (jos asennettu)
  • Page 62 Elektronisen ohjauskortin säädöt Jos säätöjä tarvitsee muuttaa, ks. ohjauskortin käyttöopasta. Kortissa on myös valitsimia (yksi/pumppu), joiden avulla elektroninen ohjaus voidaan kytkeä pois ja pumppuja ohjata suoraan (asento M) tai kytkeä pumput pois (asento 0). Säiliön esikuormitus Jotta kalvosäiliö toimii asianmukaisesti, se tulee esikuormittaa arvoon 0,9 x minimiasetuspaine. Säiliön esikuormitus suoritetaan säiliö...
  • Page 63 8. Osaluettelo Viite Määrä Sähkötaulu Imupuolen sulkuventtiili Poistopuolen sulkuventtiili Säiliön liitin Poistojakoputki Imujakoputki Takaiskuventtiili Perusta Painekatkaisin (GM) Paineanturi (GS) Sähköpumppu Apusähköpumppu (jos asennettu) n= yksikön sähköpumppujen kokonaismäärä apupumppu mukaan lukien. Painekatkaisimien tilalle voidaan asentaa paineanturi. Yksikön tyypistä riippuen takaiskuventtiili voi olla joko poistossa tai imussa ja sähköpumppu joko pysty- tai vaakatyyppinen.
  • Page 64: Vianetsintä

    10.Vianetsintä Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa huolto- ja korjaustyöt. Katkaise sähkö ennen yksikön käsittelyä. Tarkista, ettei hydrauliosissa ole painetta. Vika Causa Rimedio 1. Yksikkö sammunut 1. Sähkö on katkennut. Kytke sähkö. 2. Sulake on palanut. Vaihda sulake. 2. Moottori ei käynnisty. 1.
  • Page 65: Tekniset Tiedot

    12.Tekniset tiedot Tiedot koskevat vakiokäyttöä. Nimellisjännite 1x230 V +/- 10%, 50 Hz (Yksivaihe) 3x400 V +/- 10%, 50 Hz (Kolmivaihe) Nimellisvirta Ks. sähkötaulun arvokilpi. Suoja-aste Sähköpumppu IP55 Sähkötaulu IP54 (QM) tai IP55 (QS) Painekatkaisin IP54 Yksikön melutaso 50Hz 2900 min -1 LpA (dB±2) P2 (kW) <70...
  • Page 66 Voit kirjoittaa tähän tilaan paineyksikön mallin ja koodin arvokilven tietojen mukaan. Ilmoita pyytäessäsi teknisiä tietoja. Yksikön malli Koodi Pumput Sarjanro Asennuspvm Kalibrointi (bar)
  • Page 67 Nederlands « Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing » VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PERSONEN EN VOORWERPEN Hieronder treft u de betekenis aan van de symbolen aan die in deze handleiding gebruikt zijn GEVAAR Risico van letsel aan personen en schade aan voorwerpen als de voorschriften niet in acht genomen worden.
  • Page 68: Beschrijving Van Het Product

    1. Algemeen De drukverhogingsgroepen van serie GM, GS zijn ontwikkeld om schoon water uit de waterleidinginstal- laties in woningen, kantoren, gemeenschappen en bedrijven te pompen en de druk ervan te verhogen. Gebruiksbeperkingen Vloeistoftemperatuur: van 0°C tot +80 °C Omgevingstemperatuur: van 0°C tot +40 °C Werkdruk: Max.
  • Page 69: Installatie

    - Tijdschakelaars voor het vertragen van de stop op elke pomp. - Uitgang voor relaiskaart schone contacten (accessoire). De besturing van de groep wordt beheerd door een elektronische kaart (zie de betreffende handleiding). INFORMATIE VOOR DE INSTALLATEUR 4. Installatie De drukverhogingsgroep moet met geschikte werktuigen verplaatst worden waarbij er vermeden moet worden dat er ergens tegenaan gestoten wordt;...
  • Page 70 Luchttoevoer De drukverhogingsgroepen met balkeerkleppen op de aanzuigleiding voorzien in de mogelijk om een luchttoevoersysteem aan te sluiten; de aansluiting voor de leiding moet in de buurt van de balkeerklep aangebracht worden. Bij sommige modellen verticale pompen wordt een adapter meegeleverd om de aansluiting op de afvoerstop op de voet van het pomplichaam aan te brengen.
  • Page 71 Figuur 3 toont de werkingswijze in geval van 2 pompen: - Als er een verbruiker geopend wordt dan wordt er water uit de tank getapt. - Als de druk tot de waarde P1 daalt dan wordt de eerste pomp gestart. - Als het verbruik toeneemt en de druk tot de waarde P2 daalt dan wordt de tweede pomp gestart.
  • Page 72 k) De persklep van de pomp langzaam openen en de lucht eruit laten stromen. Hetzelfde bij de andere pompen doen. m) De groep op de automatische stand zetten. Instelling van een nieuwe waarde Om de instellingen binnen de grenzen van de maximum druk van de pompen en/of de installatie na het starten te veranderen, moet er als volgt te werk gegaan worden: Model met drukregelaar (voorbeeld in geval van twee pompen): a) De waarden van de uitschakeldruk P1s en de inschakeldruk P1 bepalen (P1 = P1s–1 bar).
  • Page 73: Lokaliseren Van Storingen

    En lugar de los presóstatos se puede instalar un sensor de presión. Según el tipo de grupo, se puede instalar la válvula de retención en impulsión o en aspiración y la elec- trobmba puede ser de tipo vertical u horizontal. Las conexiones pueden ser de tipo roscado o embridado según el modelo de grupo.
  • Page 74: Buiten Bedrijf Stellen

    11. Buiten bedrijf stellen De regels en de wettelijke voorschriften die van toepassing zijn op de afvalverwerking moeten in acht ge- nomen worden, dit geldt ook voor het verpakkingsmateriaal. 12. Technische gegevens De gegevens hebben betrekking op het product in de standaard uitvoering. Nominale spanning 1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (monofase) 3 x 400 V +/- 10% , 50 Hz (driefase)
  • Page 75 In deze ruimte kunt u het model en de code van de drukverhogingsgroep zoals aangegeven op het type- plaatje noteren. Indien nodig moet u dit aan de technische service doorgeven. Model groep Code Pompen Serienummer Installatiedatum Instelling (bar)
  • Page 76 У « О О А А У » У Я О О А О Ю О алее приведены значения символов, используемых в данном руководстве О А О Ь иск нанесения ущерба людям или предметам, при невыполнении инструкций Э А Я иск...
  • Page 77: Обща Я Ч А С Ть

    1 . Обща я ч а с ть устерные установки серии GM, GS были спроектированы для передачи и увеличения давления чистой воды в водопроводных установках в жилищах, офисах, общественных учреждениях и промышленности. р е д е л ы п р и м е н е н и я е...
  • Page 78 - Опоздание, чтобы избежать одновременного запуска. ащита от короткого замыкания и перегрузки при помощи автоматического выключателя. озможность установки защиты от работы без воды при помощи реле давления или поплавкового выключателя или уровневых зондов с регулированием чувствительности (дополнительные электроды не включены). аймер...
  • Page 79 V = Объем в литрах Q = средняя скорость потока насоса в м3/ч P1 = пусковое давление в бар DP = дифференциал ( P1s-P1) в бар N = максимальное число пусков в час P1s = давление останова У с т р о й с т в о п о д а ч и в о з д у х а устерные...
  • Page 80 останова, задать одинаковое дифференциальное давление для двух насосов. ипичная величина P1s равна примерно Pmax-0.5 бар. ипичная величина дифференциала (P1s-P1) равна 0.6-1.0 бар. ипичная величина P2s равна примерно Pmax-1.0 бар а рисунке 3 показан режим работы в случае 2 насосов: ри открытии пользовательского устройства берется вода...
  • Page 81 одключить электропитание при помощи выключателя щита и перевести установку в ручной режим ключить первый насос ля трехфазной модели проверить направление вращения, если оно неправильное, поменять местами две фазы питания. едленно открыть клапан подачи насоса и дать выйти воздуху. овторить для других насосов. m) астроить...
  • Page 82 ереч ень к ом понентов сылка омпонент ол-во Электрический щит Отсекающий клапан Отсекающий клапан подачи оединение резервуара оллектор подачи оллектор всасывания евозвратный клапан Основание еле давления (GM) атчик давления (GS) Электронасос илотный электронасос (если имеется) n= общее число электронасосов узла, включая пилотный зависимости...
  • Page 83 1 0 . оис к неис пра в нос тей Операции техобслуживания и ремонта должны выполняться квалифицированным персоналом. еред выполнением операций на узле отсоединить электропитание и проверить, что отсутствуют гидравлические компоненты под давлением. е и с п р а в н о с т ь р...
  • Page 84 1 2 . ех нич ес к ие х а ра к терис тик и анные относятся к стандартным установкам. оминальное напряжение 1 x 230 +/- 10 %, 50 ц (Однофазный) 3 x 400 +/- 10% , 50 ц ( рехфазный) оминальный...
  • Page 85 а этой странице вы можете записать модель и код бустерной установки, как указано на табличке данных. случае обращения за техпомощью следует сообщить эти сведения. одель установки од асосы ерийный номер ата монтажа алибровка (бар)
  • Page 86 « Þýðing á upprunalegum leiðbeiningum » VIÐVARANIR UM ÖRYGGI MANNA OG EIGNA Merkingar eftirfarandi tákna: HÆTTA Ef ekki er farið eftir þessari aðvörun getur það valdið líkamstjóni eða skemmdum á eignum RAFLOST Sé ekki farið eftir þessari aðvörun getur það valdið raflosti VIÐVÖRUN A V RUN Sé...
  • Page 87 1. Yfirlit Þrýstingsaukadælustöðvarnar, GM og GS gerðir eru hannaðar til að flytja og auka þrýsting á hreinu vatni í vatnsveitukerfum fyrir heimili, skrifstofur, sveitarfélög og iðnað. Vinnslumörk 0 °C til +80 °C Hitastig vökva: 0 °C til +80 °C 0 °C til +40 °C Umhverfishitastig: 0 °C til +40 °C Hámark 8 bör, 10 bör, 16 bör, fer eftir gerð...
  • Page 88 UPPLÝSINGAR FYRIR UPPSETNINGARMENN 4. Uppsetning Notið viðeigandi búnað til að meðhöndla stöðina, forðist að hún rekist í, notið ekki augaboltann á mótornum til að lyfta. Áður en stöðin er sett upp þarf að ganga úr skugga um að hún hafi ekki skemmst í flutningi. Setjið...
  • Page 89 Fyllið dælurnar með vökva áður en þær eru ræstar. Sjá notkunarhandbók fyrir dælurnar. AÐVÖRUN Farið að í samræmi við ræsingarferlið sem lýst er í 6. kafla. Einfasa gerð Mótorinn er verndaður gegn yfirálagi með innbyggðri mótorvernd. Ef nauðsynlegt er samkvæmt staðbundnum reglum skal koma fyrir verndarbúnaði til viðbótar.
  • Page 90 1 Ps stöðvunarþrýstingur 2 Ps-P þrýstingsmunur Stillingar á rafeindastýrispjaldi Ef nauðsynlegt er að breyta stillingunum eru stillirofar (einn fyrir hverja dælu) einnig til staðar á spjaldinu: þessir rofar eru notaðir til að hunsa rafeindastýringuna til að geta stjórnað dælunum beint (stilling M) eða aftengja þær (stilling 0).
  • Page 91 7. Vi hald Viðhald á rafmagnsdælum Viðhald á rafmagnsdælum Sjá notendahandbókina fyrir rafmagnsdælurnar. Sjá notendahandbókina fyrir rafmagnsdælurnar. Viðhald á rafmagnstöflu Viðhald á rafmagnstöflu Rafmagnstöflurnar þurfa ekkert viðhald. Rafmagnstöflurnar þurfa ekkert viðhald. Viðhald á þindartanki Viðhald á þindartanki Sjá notendahandbók tanksins, athugið forhleðsluna minnst árlega. Sjá...
  • Page 92 10. Bilanagreining Aðeins þjálfaðir starfsmenn skulu sjá um viðhald og viðgerðir. Áður en þjónustuverk eru unnin á stöðinni þarf að aftengja aflgjafann og ganga úr skugga um að engin þrýstingur sé á hlutum stöðvarinnar sem eru undir vökvaþrýstingi. Vandam l Ors k Lausn 1.
  • Page 93 12. Skilgreiningar Gögnin vísa til afurða með hefðbundna hönnun Spenna 1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (einfasa) 3 x 400 V +/- 10%, 50 Hz (þriggja fasa) Straumgildi Sjá gildi á merkiplötu á rafmagnstöflunni Verndarflokkur Rafmagnsdæla IP55 Rafmagnstafla IP54 (QM) eða IP55 (QS) Þrýstingsrofi IP54 Hávaðastig...
  • Page 94 Hægt er að nota eftirfarandi töflu tilað skrá gerðina og kóðanúmer þrýstingsaukadælustöðvarinnar eins og sýnt er á merkiplötunni. Vinsamlegast gefið upp þessar upplýsingar ef farið er fram á þjónustu. Ger st var D lur Ra n mer Uppsetningardagsetning Stilling (b r)
  • Page 95 ‫ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ‬ ‫ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬ ‫ﺗﺮﺟﻤﺔ‬ " " ‫ﺟﻞ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻷﻓﺮﺍﺩ ﻭﺍﻷﺷﻴﺎء‬ ‫ﺃ‬ ‫ﺗﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﻣﻦ‬ ‫ﻓﻴﻤﺎ ﻳﻠﻲ ﺷﺮﺡ ﻣﻌﻨﻰ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺍﻟ ﻤ ُ ﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‬ ‫ﺧﻄﺮ‬ ‫ﺑﺎﻷﺷﺨﺎﺹ ﻭﺍﻷﺷﻴﺎء ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺍﻻﻟﺘﺰﺍﻡ ﺑﻤﺎ ﻳﻮﺻﻰ ﺑﻪ‬ ‫ﺧﻄﺮ ﺇﻟﺤﺎﻕ ﺃﺿﺮﺍﺭ‬ ‫ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ ‫ﺻﺪﻣﺎﺕ‬ ‫ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺍﻻﻟﺘﺰﺍﻡ ﺑﻤﺎ ﻳﻮﺻﻰ ﺑﻪ‬ ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬...
  • Page 96 ِ ‫ﻧﻈﺮﺓ ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫ﻟﻨﻘﻞ ﻭﺯﻳﺎﺩﺓ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﻤﻴﺎﻩ ﺍﻟﻨﻘﻴﺔ ﺑﺸﺒﻜﺎﺕ ﺗﻮﺯﻳﻊ ﺍﻟﻤﻴﺎﻩ ﺑﺎﻟﻤﻨﺎﺯﻝ ﻭﺍﻟﻤﻜﺎﺗﺐ ﻭﺍﻟﻤﺠﻤﻌﺎﺕ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻣﺠﻤﻮﻋﺎﺕ ﺗﻘﻮﻳﺔ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﻤﻴﺎﻩ ﻁﺮﺍﺯ‬ .‫ﻭﺍﻟﻤﻨﺸﺂﺕ ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﻴﺔ‬ ‫ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬ + ‫ﺇﻟﻰ‬ ‫ﻣﻦ‬ :‫ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎﺋﻊ‬ ‫ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬ + ‫ﺇﻟﻰ‬ ‫ﻣﻦ‬ :‫ﺩﺭﺟﺔ...
  • Page 97 ِ ‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻟﻠﻘﺎﺋﻢ ﺑﺎﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬ ‫ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬ .‫ﺣﺮﻙ ﺍﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻭﺳﺎﺋﻞ ﻣﻼﺋﻤﺔ ﻣﻊ ﺗﺠﻨﺐ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ، ﻭﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﻤﺴﻤﺎﺭ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﻌﺮﻭﺓ ﺑﺎﻟﻤﺤﺮﻙ ﻟﺮﻓﻌﻬﺎ‬ ‫ﻡ( ﻋﻠﻰ‬ ) ‫ﺗﺄﻛﺪ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﺣﺪﻭﺙ ﺗﻠﻔﻴﺎﺕ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻨﻘﻞ. ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺗﻘﻮﻳﺔ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﻤﻴﺎﻩ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺟﻴﺪ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻣﻊ ﺗﺮﻙ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ‬ .‫ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﻦ...
  • Page 98 ِ ‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫. ﻟﺒﺪء‬ ‫ﻻ ﺗﺒﺪﺃ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺑﺪﻭﻥ ﻣﻠﺌﻬﺎ ﺑﺎﻟﻤﺎء. ﺃﻁﻠﻊ ﻋﻠﻰ ﺩﻟﻴﻞ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﻤﻀﺨﺎﺕ‬ ‫ﺗﺣﺫﻳﺭ‬ ‫ﺃﺗﺒﻊ ﺍﻹﺟﺮﺍء ﺍﻟﻮﺍﺭﺩ ﺑﺎﻟﻘﺴﻢ‬ ‫ﻁﺮﺍﺯ ﺃﺣﺎﺩﻱ ﺍﻟﻤﺮﺣﻠﺔ‬ ‫ﺍﻟﻜﺒﻞ ﻣﻦ‬ ‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ‬ .‫. ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺟﻬﺎﺯ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺇﺿﺎﻓ ﻴ ًﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﻄﻠﻮ ﺑ ًﺎ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻘﻮﺍﻧﻴﻦ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ‬ ‫ﻪ‬...
  • Page 99 ِ ‫ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺘﻮﻗﻒ‬ ‫ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺍﻟﺘﻔﺎﺿﻠﻲ‬ Ps-P- ‫ﺿﺒﻂ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ‬ .(‫ﺍﻷﻣﺮ )ﺭﺍﺟﻊ ﻛﺘﻴﺐ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻠﻮﺣﺔ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﻌﺪﻳﻞ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺇﺫﺍ ﻟﺰﻡ‬ ‫(، ﺃﻭ ﻓﺼﻠﻬﻤﺎ‬ ‫ﻳﻮﺟﺪ ﺑﺎﻟﻠﻮﺣﺔ ﻣﻔﺘﺎﺣﻲ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ )ﻭﺍﺣﺪ ﻟﻜﻞ ﻣﻀﺨﺔ( ﻳﺴﻤﺤﺎ ﺑﻔﺼﻞ ﻭﻅﻴﻔﺔ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺍﻻﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻲ ﻭﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻀﺨﺎﺕ )ﺍﻟﻮﺿﻊ‬ ‫ﻮﺿﻊ‬...
  • Page 100 ِ ‫ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫ﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ ‫ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﻤﻀﺨﺎﺕ ﺍﻟ‬ ‫ﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟ‬ ‫ﺃﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﻛﺘﻴﺐ‬ ‫ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‬ .‫ﻟﻮﺣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻟﻴﺴﺖ ﺑﺤﺎﺟﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫ﻐﺸﺎء‬ ‫ﺍﻟ‬ ‫ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺎﺕ ﺫﺍﺕ‬ .‫ﺸﺤﻦ ﺍﻷﻭﻟﻲ‬ ‫ﺍﻟ‬ ‫ﺃﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﻛﺘﻴﺐ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺨﺰﺍﻧﺎﺕ، ﻭﺗﺤﻘﻖ ﻣﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ ﺳﻨﻮﻳﺎ ﻣﻦ ﻗﻴﻤﺔ‬ ‫ﺍﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ‬...
  • Page 101 ِ ‫ﺃﺳﺒﺎﺏ ﺍﻷﻋﻄﺎﻝ‬ .‫ﻳﺠﺐ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻭﺍﻟﺘﺼﻠﻴﺢ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﻓﺮﺍﺩ ﻣﺆﻫﻠﺔ‬ .‫ﻫﻴﺪﺭﻭﻟﻴﻜﻴﺔ ﺗﺤﺖ ﺿﻐﻂ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ‬ ‫ﻣﻜﻮﻧﺎﺕ‬ ‫ﻳﺠﺐ ﻓﺼﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻭﺍﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﻭﺟﻮﺩ‬ ‫ﺍﻟﺤﻞ‬ ‫ﺍﻟﺴﺒﺐ‬ ‫ﺍﻟﻌﻄﻞ‬ ‫ﻭﺻﻞ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ‫. ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻣﻔﺼﻮﻟﺔ‬ ‫. ﺍﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ ﻻ ﺗﻌﻤﻞ‬ ‫ﺍﺳﺘﺒﺪﻝ...
  • Page 102 ِ ‫ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬ .‫ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﺳﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺎﺩﻱ‬ (‫ﻫﺮﺗﺰ )ﺃﺣﺎﺩﻱ ﺍﻟﻤﺮﺣﻠﺔ‬ ،% /+ ‫ﻓﻮﻟﺖ‬ ‫ﺍﻻﺳﻤﻲ‬ ‫ﻓﺮﻕ ﺍﻟﺠﻬﺪ‬ (‫ﻫﺮﺗﺰ )ﺛﻼﺛﻲ ﺍﻟﻤﺮﺣﻠﺔ‬ ،% /+ ‫ﻓﻮﻟﺖ‬ ‫ﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‬ ‫ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻻﺳﻤﻲ‬ ‫ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ ‫ﻓﺌﺔ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬ IP55 ‫ﺃﻭ‬ ‫ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‬ IP55 IP54 ‫ﻣﻔﺘﺎﺡ...
  • Page 103 ِ ‫ﺍﻟﻤﻮﺩﻳﻞ ﻭﺭﻗﻢ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺗﻘﻮﻳﺔ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﻤﻴﺎﻩ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺪﻭﻝ ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﺴﺠﻞ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ. ﻗﺪﻡ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻁﻠﺐ‬ ‫ﺃﺳﻢ‬ ‫ﻳﻤﻜﻨﻜﻢ ﺗﺪﻭﻳﻦ‬ .‫ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬ ‫ﻤﺠﻤﻮﻋﺔ‬ ‫ﻣﻮﺩﻳﻞ ﺍﻟ‬ ‫ﺍﻟﻜﻮﺩ‬ ‫ﺍﻟﻤﻀﺨﺎﺕ‬ ‫ﺭﻗﻢ ﻣﺴﻠﺴﻞ‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬ (‫ﺍﻟﻤﻌﺎﻳﺮﺓ )ﺑﺎﺭ‬...
  • Page 104 ‫اللغة ال ع َ ر َ ب ِ ي ّ ة‬ ‫تصريح مطابقة االتحاد األوروبي‬ " ‫األصلية‬ ‫التعليمات‬ ‫ترجمة‬ " XYLEM SERVICE ITALIA SRL) ‫) ذات المسئولية المحدودة الكائن مقرها في شارع فيتوريا‬ ‫تصرح شركة أكسليم سيرفيس ايطاليا‬ (MONTECCHIO MAGGIORE) 36075 VITTORIO LOMBARDI 14 ‫بمدينة...
  • Page 105 AMEDEO VALENTE AMEDEO VALENTE (DIRECTOR OF ENGINEERING AND R&D) (DIRETTORE ENGINEERING E R&D) rev.00 Lowara is a trademark of Lowara srl Unipersonale, subsidiary of rev.00 Lowara è un marchio registrato di Lowara srl Unipersonale, Xylem Inc. società controllata da Xylem Inc.
  • Page 106 (FRAMKV MDASTJ RI DEILDAR FYRIR VERKFR (ДИРЕКТОР ИНЖИНИРИНГА И ИССЛЕДОВАНИЙ И РАЗВИТИЯ) RANNS KNIR OG R UN) ред. 00 rev.00 Lowara является зарегистрированной торговой маркой Lowara er v rumerki Lowara srl Unipersonale, d tturfyrirt kis компании Lowara srl Unipersonale, контролируемой компанией Xylem Inc. Xylem Inc.
  • Page 108 Xylem Service Italia Srl si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso. Xylem Service Italia Srl reserves the right to make modifications without prior notice. Xylem Service Italia Srl se réserve le droit d’apporter des modifications sans obligation de préavis. Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, sind XYLEM SERVICE ITALIA SRL jederzeit vorbehalten.

Ce manuel est également adapté pour:

Gm serie

Table des Matières