Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8
T u r b o t r i t u r a d o r e s
T u r b o l i q u i d i s e r s
T u r b o p ü r i e r e r
T u r b o - b r o y e u r s
T u r b o t r i t u r a t r i c i
T u r b o - t r i t u r a d o r e s
INSTRUCCIONES - USERS MANUAL - GEBRAUCHSANWEISUNG -
MODE D'EMPLOI - INSTRUZIONI PER L'USO - MANUAL DE INSTRUÇÕES
TRX-21 / TRX-22

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sammic TRX-21

  • Page 1 T u r b o t r i t u r a d o r e s TRX-21 / TRX-22 T u r b o l i q u i d i s e r s T u r b o p ü r i e r e r...
  • Page 2: Zona De Trabajo: Figura 5

    - Insertar la cuchilla giratoria (19) en el eje TRX-21: 230-400V / 50 Hz / 3N (conectado a Posición central: No permite el funcionamiento estriado y mantenerlo hasta atornillar en el eje 400V/3N); 220-380V / 60 Hz / 3N (conectado a de la máquina.
  • Page 3 En caso de detectar alguna anomalía llamar al • El motor gira pero la cuchilla giratoria no: La cuchilla giratoria de corte (19) y cuchilla fija servicio técnico reconocido por SAMMIC. - Verificar sistema de transmisión: el estado (18) están provistos de cuchillas muy afiladas, - Verificar periódicamente el estado de la...
  • Page 4: Work Area: Figure 5

    TRX-21: 230-400V / 50 Hz / 3N (connected to - Insert the fixed blade + fixed blade support 400V/3N); 220-380V / 60 Hz / 3N (connected to...
  • Page 5 10-minute breaks water and a food-safe detergent. Then rinse - Only a SAMMIC authorised technical service with plenty of hot water and disinfect using an can replace the power cable if this is dama- ethyl alcohol-soaked cloth (90 º).
  • Page 6 Das Drehmesser (19) und das feste Messer gekennzeichnet: Wandsteckdose mit Abschnittshauptschalter, (18) weisen äußerst scharfe Bereiche auf, wes- - Name und Anschrift des Herstellers: SAMMIC Fehlerstromschutz und thermomagnetischem halb diese mit höchster Vorsicht zu behandeln S.L – Basarte 1 Azkoitia. Gipuzkoa (SPA- Schutzschalter mit 4P, 10 A sowie den entspre- sind.
  • Page 7 Falls Sie Unregelmäßigkeiten entdecken, - Überprüfen Sie das Übertragungssystem: Alle Teile Schneiders, verständigen Sie einen von SAMMIC aner- den Zustand des Riemens, des Keils und der Nahrungsmitteln in Berührung kommen, müs- kannten Kundendienst. Riemenscheiben. sen unmittelbar nach ihrem Einsatz mit heißem - Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des...
  • Page 8: Zone De Travail : Figure 5

    TRX-21: 230-400V / 50 Hz / 3N (connecté à - Introduire l’ensemble du couteau (18+17) fixe 400V/3N); 220-380V / 60 Hz / 3N (connecté à MISE EN ROUTE + support couteau fixe dans les trous du bras 220V/3).
  • Page 9 NETTOYAGE anomalie quelconque, veuillez appeler le ser- - Vérifier le système de transmission : l’état vice technique agréé par SAMMIC. de la courroie et vérifier les clavettes et les ATTENTION : Déconnecter le turbo-broyeur - Vérifier régulièrement l’état de la courroie.
  • Page 10: Area Di Lavoro: Figura 5

    2 rete. Rotazione in senso orario: Temporizzazione da - Inserire la lama rotante (19) sull’albero scanala- TRX-21: 230-400V / 50 Hz / 3N (collegato a 0 a 60 minuti. to e tenerla stretta fino al completo avvitamen-...
  • Page 11 (17) possono essere lava- tuzione potrà essere realizzata esclusivamente te e disinfettate in lavastoviglie. dal servizio tecnico autorizzato di SAMMIC. Seguire queste indicazioni: - Il livello di rumorosità della macchina, in funzio-...
  • Page 12: Zona De Trabalho: Figura 5

    Rotação contrária aos ponteiros do relógio: - Bloquear a lâmina giratória (19) utilizando a TRX-21: 230-400V / 50 Hz / 3N (ligado a Temporização de 0 a 60 minutos. chave fornecida e apertar o parafuso de fixa- 400V/3N) ;...
  • Page 13 ção só poderá ser realizada por um serviço cia. figura 7 até à posição “mudança de ferramen- técnico reconhecido pela SAMMIC. A TRX-22 é um turbo-triturador de 2 velocida- ta”. s/figura 3 - Nível de ruído da máquina, em funcionamen- des.
  • Page 14 · Posición de transporte · Transport position · Position beim Transport · Position de transport · Posizione di trasporto · Posição de transporte...
  • Page 15 Posición cambio de herramienta Tool change position Position beim Werkzeugwechsel Position changement d’outil Posizione variazione di utensile Posição mudança de ferramenta Posición de almacenaje Storage position Position bei der Lagerung Position de stockage Posizione di stoccaggio Posição de armazenamento...
  • Page 16: Table Des Matières

    Zona de trabajo: figura 5 Work area: figure 5 Arbeitsbereich: Abbildung 5 Zone de travail : Figure 5. Area di lavoro: figura 5 Zona de trabalho: figura 5...
  • Page 19: Caractéristiques

    TRX-21 TRX-22 CARACTERISTICAS SPECIFICATIONS EIGENSCHAFTEN 500 l 500 l APACIDAD MÁXIMA RECIPIENTE AXIMUM BOWL CONTENT ASSUNGSVERMÖGEN EHÄLTERS 600 mm 600 mm ONGITUD DEL BRAZO RM LENGTH ÄNGE ÜRIERSTABS 230-400V / 50Hz /3N - 220-380V / 60 Hz 3N LIMENTACIÓN ELÉCTRICA...
  • Page 20 ISO 9001 UNE-EN ER-437/1/96 SAMMIC, S.L. (Sociedad Unipersonal) Basarte, 1 - 20730 AZKOITIA - www.sammic.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Trx-22

Table des Matières