e Hubcap (Indented Side Out)
4
f Enjoliveur (côté saillant vers l'extérieur)
S Tapón (lado irregular hacia afuera)
P Calota (lado espaçado para fora)
e Rear Wheel
f Roue arrière
e Rib
S Rueda trasera
f Saillie
P Roda traseira
S Saliente
P Nervura
e Rear Wheel Driver
(Ring Side Out)
f Organe moteur
de la roue arrière
(côté plat vers
l'extérieur)
e Rear Axle
S Broca de la
f Essieu arrière
rueda trasera
S Eje trasero
(lado del aro
P Eixo traseiro
para afuera)
P Encaixe da roda
traseira (anel do
lado externo)
e • Slide the other rear wheel driver, ring side
out, onto the rear axle. Make sure the rear
wheel driver fits onto the pins in the motor
assembly inside the vehicle.
• Slide the other rear (wider) wheel onto
the rear axle. Make sure the ribs on the
rear wheel fit into the grooves on the rear
wheel driver.
• Slide a hubcap, indented side out, onto
the rear axle.
f • Glisser l'autre organe moteur, le côté plat
vers l'extérieur, sur l'essieu arrière.
S'assurer qu'il repose sur les chevilles du
moteur dans le véhicule.
• Glisser l'autre roue arrière sur l'essieu
arrière. S'assurer que les saillies de la roue
correspondent aux rainures de l'organe
moteur arrière.
• Glisser un enjoliveur, le côté saillant vers
l'extérieur, sur l'essieu arrière.
S • Ajustar la otra broca de la rueda trasera,
lado del aro para afuera, en el eje trasero.
Cerciorarse de que la broca de la rueda
trasera quepa en las clavijas de la unidad
del motor dentro del vehículo.
• Ajustar la otra rueda trasera (más ancha)
en el eje trasero. Cerciorarse de que las
salientes de la rueda trasera quepan en
las ranuras de la broca de la rueda trasera.
• Ajustar un tapón, lado irregular para
afuera, en el eje trasero.
P • Coloque o outro encaixe da roda traseira,
com o anel do lado de fora, no eixo
externo. Certifique-se de que o encaixe
da roda externa se ajusta aos pinos da
estrutura do motor localizados na parte
interna do veículo.
• Encaixe a outra roda traseira (a maior)
no eixo traseiro. Certifique-se de que as
saliências da roda traseira se ajustam ao
encaixe da roda traseira.
• Coloque uma calota, lado espaçado para
fora, no eixo traseiro.
All manuals and user guides at all-guides.com
e Cap Nut Assembly Tool
5
f Outil pour écrou borgne
S Herramienta de ensamblaje
de la tuerca ciega
P Ferramenta de
montagem/instalação
da porca
e Cap Nut
f Écrou borgne
S Tuerca ciega
P Porca
e • Fit a cap nut on the end of the rear axle.
• Fit the cap nut assembly tool over the cap
nut. Tap the end of the cap nut assembly
tool with a hammer to secure the cap nut
on the end of the rear axle. Pull on the rear
wheel to be sure it is secure.
Hint: You may need the help of another adult
to support the other end of the rear axle
while you tap the cap nut.
• Turn the vehicle upright.
f • Fixer un écrou borgne à l'extrémité de
l'essieu arrière.
• Mettre l'outil pour écrou borgne sur l'écrou
borgne. Frapper l'extrémité de l'outil pour
écrou borgne avec un marteau pour fixer
solidement l'écrou borgne à l'extrémité de
l'essieu arrière. Tirer sur la roue arrière
pour s'assurer qu'elle est solidement fixée.
Remarque : Pour frapper sur l'écrou borgne,
il faudra peut-être qu'un deuxième adulte
tienne l'extrémité de l'essieu arrière.
• Remettre le véhicule à l'endroit.
S • Ajustar una tuerca ciega en el extremo del
eje trasero.
• Ajustar la herramienta de ensamblaje de
la tuerca ciega sobre la tuerca ciega.
Golpear el extremo de la herramienta de
ensamblaje con un martillo para asegurar
la tuerca ciega en el extremo del eje
trasero. Tirar de la rueda trasera para
cerciorarse de que está bien segura.
Consejo: Pida la ayuda de otra persona
para detener el otro extremo del eje trasero
mientras golpea la tuerca ciega.
• Colocar el vehículo sobre las ruedas.
P • Encaixe uma porca na extremidade do
eixo traseiro.
• Encaixe a ferramenta de montagem/
instalação da porca na própria porca.
Martele a ponta da ferramenta de mon-
tagem/instalação da porca para prender
bem a porca na ponta do eixo externo.
Dica: Você pode precisar da ajuda de um
outro adulto para segurar o outro lado do
eixo traseiro enquanto martela a porca.
• Puxe a roda traseira para verificar se está
bem instalada.
17
6
e Steering Column
f Colonne de direction
S Columna de mando
P Coluna de direção
e Handlebar Connector
f Connecteur du guidon
S Conector del volante
P Elo do guidão
e Large Opening
f Grande ouverture
S Orificio grande
P Furo maior
e • First, fit the handlebar steering column
and the handlebar connector down
1.1 cm
through the large opening in the front end
of the vehicle.
• Now, lift the front of the vehicle slightly and
push down on the handlebar assembly to
"snap" it in place.
f • Glisser la colonne de direction du guidon
et le connecteur du guidon dans la
grande ouverture sur le devant du véhicule.
• Soulever le devant du véhicule et pousser
l'assemblage du guidon pour l'emboîter.
S • Primero, introducir la columna de mando
del volante y el conector del volante en
el orificio grande en el extremo delantero
del vehículo.
• Ahora, levantar ligeramente el frente del
vehículo y empujar para abajo en la unidad
del volante para ajustarlo en su lugar.
P • Primeiro, encaixe o guidão com a coluna
de direção e respectivo elo no furo maior
localizado na frente do veículo.
• Agora, levante um pouco a frente do
veículo e empurre a estrutura do guidão
para "encaixá-lo" completamente.