Sommaire des Matières pour salmson CONDENSON CLASSIC
Page 1
CONDENSON CLASSIC NOTICE DE MONTAGE ET DE MISE EN SERVICE FRANCAIS INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ENGLISH ISTRUZIONI DI MONTAGGIO, USO E MANUTENZIONE ITALIANO INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO ESPAÑOL MANUAL DE INSTRUÇÕES E FUNCIONAMENTO PORTUGUÊS N.M.S. STOCK N° 4.149.930/Ed.01-02/11...
Page 9
FRANÇAIS 1. GÉNÉRALITÉS A propos de ce document La langue de la notice de montage et de mise en service d'origine est l'allemand. Toutes les autres langues de la présente notice sont une traduction de la notice de montage et de mise en service d'origine. La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du matériel et doit être disponible en permanence à...
Page 10
FRANÇAIS Signaux : DANGER ! Situation extrêmement dangereuse. Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT ! L'utilisateur peut souffrir de blessures (graves). « Avertissement » implique que des dommages corporels (graves) sont vraisemblables lorsque la consigne n'est pas respectée. ATTENTION ! Risque d'endommagement du produit/de l'installation.
Page 11
FRANÇAIS Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées Toute modification du produit/de l'installation ne peut être effectuée que moyennant l'autorisation préalable du fabricant. L'utilisation de pièces détachées d'origine et d'accessoires autorisés par le fabricant garantit la sécurité. L'utilisation d'autres pièces dégage la société...
Page 12
FRANÇAIS 5. INFORMATIONS PRODUIT Dénomination Exemple : Condenson Classic Condenson = station de relevage des condensats Classic = type de produit Caractéristiques techniques Caractéristiques générales Tension d'alimentation 1 ~ 230 V Fréquence 50 Hz Câble de raccordement Câble électrique : 2 m...
Page 13
FRANÇAIS Accessoires Les accessoires doivent être commandés séparément. • Alarmson (coffret de commande pour signal d'alarme sonore) • Adaptateur d'alimentation DN 40/30 6. DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT Description La station de relevage des condensats sert de module dans les installations qui véhicu- lent les condensats produits.
Page 14
FRANÇAIS Fonctionnement La station de relevage des condensats est commandée par le biais de trois points de commutation. • Le niveau d'enclenchement est atteint quand la hauteur des condensats est d'environ 43 mm (fig. 2, pos. B) dans le réservoir collecteur de condensats. Le proces- sus de pompage débute.
Page 15
FRANÇAIS Montage mural AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ! Risque de blessure et d'endommagement de l'appareil en cas de montage incorrect. Ne faire effectuer le montage que par du personnel qualifié ! ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Positionner le produit contre le mur et l'ajuster horizontalement à l'aide d'un niveau à...
Page 16
FRANÇAIS Alimentation secteur • Tension d'alimentation 1 ~ 230 V. • Fusible de protection côté réseau 10 A à action retardée. • Disjoncteur différentiel Fl suivant IEC 345. Raccordement électrique de l'alarme DANGER ! Danger de mort ! En cas de raccordement électrique non conforme, danger de mort par élec- trocution.
Page 17
FRANÇAIS 8. MISE EN SERVICE REMARQUE : La mise en service ne peut avoir lieu que si les dispositions et pres- criptions locale en la matière (p. ex. prescriptions VDE) et toutes les conditions de raccordement nécessaires sont remplies. ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! La languette de transport bloque le fonctionnement du flotteur.
Page 18
FRANÇAIS Nettoyage du réservoir collecteur de condensats L'intérieur du réservoir collecteur de condensats doit être régulièrement nettoyé. • Démonter le réservoir collecteur de condensats (fig. 1, pos. 6) en déclipsant les clips (fig. 1, pos. 3) et le nettoyer avec une solution d'eau de Javel diluée à 5 %. •...
Page 19
REMARQUE : S'il s'avère impossible de supprimer à la panne, veuillez-vous adresser à un artisan spécialisé ou au service après-vente Salmson le plus proche. 11.PIÈCES DE RECHANGE La commande de pièces de rechange s'effectue par l'intermédiaire des artisans spé- cialisés et/ou du service après-vente Salmson.
Page 20
ENGLISH 1. GENERAL About this document The language of the original operating instructions is German. All other languages of these instructions are translations of the original operating instructions. These installation and operating instructions are an integral part of the unit. They must be kept readily available at the place where the unit is installed.
Page 21
ENGLISH Signal words: DANGER! Acutely dangerous situation. Non-observance results in death or the most serious of injuries. WARNING! The user can suffer (serious) injuries. “Warning” implies that (serious) injury to persons is probable if this information is disregarded. CAUTION! There is a risk of damage to the product/unit. “Caution” implies that damage to the product is likely if this information is disregarded.
Page 22
ENGLISH Improper use The operating reliability of the supplied product/unit is only guaranteed if the product/ unit is used as intended in accordance with Section 4. of the operating instructions. The limit values must on no account fall under or exceed those specified in the catalogue/ data sheet.
Page 23
ENGLISH 5. PRODUCT INFORMATION Type key Example: Condenson Classic Condenson = condensate lifting unit Classic = product type Technical data General data Connected voltage 1 ~ 230 V Frequency 50 Hz Connecting cable Mains cable: 2 m Alarm signal: 1 m...
Page 24
ENGLISH 6. DESCRIPTION AND FUNCTION Description The condensate lifting unit serves as a component in installations for pumping accumu- lated condensate. The condensate lifting unit is used when the condensate cannot be disposed of via a natural fall or when the installation site of the system lies below the backflow level.
Page 25
ENGLISH Function The condensate lifting unit is controlled via three switching points. • If the condensate level in the condensate collection reservoir reaches 43 mm (Fig. 2, item B), the cut-in level is reached and the pumping sequence begins. • If the condensate level in the condensate collection reservoir drops to 27 mm (Fig.
Page 26
ENGLISH Wall-mounted installation WARNING! Risk of injury! If installation is not properly carried out there is a risk of injury and the unit can be damaged. Have installation carried out by qualified personnel only. CAUTION! Risk of damage! Position the product on the wall and align it horizontally with a spirit level. The product must be aligned perfectly in order to function properly.
Page 27
ENGLISH Mains power supply • Connection voltage 1 ~ 230 V. • Fuse on mains side 10 A slow-blow. • Residual-current-operated protection switch acc. to IEC 345. Electrical connection alarm DANGER! Risk of fatal injury!! Improper electrical connections can lead to fatal electrical shocks. Electrical connection may only be carried out by an electrician authorised by the local electricity supply company and in accordance with the applicable local reg- ulations [e.g.
Page 28
ENGLISH 8. COMMISSIONING NOTE: The unit may only be commissioned if the applicable local regulations and requirements (e. g. VDE specifications) and all connection specifications have been fulfilled. CAUTION! Risk of damage! The transport securing mechanism blocks the function of the floater. There is a risk of the unit overflowing.
Page 29
ENGLISH Cleaning the condensate collection reservoir The inside of the condensate collection reservoir must be cleaned regularly. • Remove the condensate collection reservoir (Fig. 1, item 6) by pressing in the clips (Fig. 1, item 3) and clean with a 5% bleach base solution. •...
Page 30
Salmson after-sales service point or representative. 11.SPARE PARTS Spare parts may be ordered via a local specialist and/or Salmson after-sales service. To avoid queries and incorrect orders, all data on the name plate should be submitted with each order.
Page 31
ITALIANO 1. GENERALITÀ Informazioni sul documento Le istruzioni originali di montaggio, uso e manutenzione sono redatte in lingua tedesca. Tutte le altre lingue delle presenti istruzioni sono una traduzione del documento origi- nale. Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono parte integrante del pro- dotto e devono essere conservate sempre nelle sue immediate vicinanze.
Page 32
ITALIANO ATTENZIONE! Esiste il rischio di danneggiamento del prodotto/dell'impianto. La parola di segnalazione “Attenzione” si riferisce alla possibilità di arrecare danni mate- riali al prodotto in caso di mancata osservanza di questo avviso. NOTA: Un'indicazione utile per l'utilizzo del prodotto. Segnala anche possibili difficoltà.
Page 33
ITALIANO 3. TRASPORTO E MAGAZZINAGGIO Al ricevimento del prodotto controllare subito se ci sono danni da trasporto. Se si riscon- trano danni da trasporto è necessario avviare le corrispondenti procedure presso lo spedizioniere entro i termini previsti. ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Il trasporto e il magazzinaggio eseguiti in modo improprio possono provocare danni materiali al prodotto.
Page 34
ITALIANO 5. DATI E CARATTERISTICHE TECNICHE Chiave di lettura Esempio: Condenson Classic Condenson = stazione di sollevamento di condensati Classic = tipo di prodotto Dati tecnici Dati generali Tensione di alimentazione 1 ~ 230 V Frequenza 50 Hz Cavo di collegamento...
Page 35
ITALIANO Accessori Gli accessori devono essere ordinati a parte: • Alarmson (apparecchio di comando per il funzionamento dell'allarme acustico) • Adattatore di alimentazione DN 40/30 6. DESCRIZIONE E FUNZIONAMENTO Descrizione Per il pompaggio del condensato accumulatosi negli impianti viene installata la sta- zione di sollevamento per condensati.
Page 36
ITALIANO Funzionamento La stazione di sollevamento per condensati viene comandata mediante tre punti d'intervento. • Con un'altezza del condensato di ca. 43 mm (fig. 2, pos. B) nel serbatoio di raccolta del condensato si raggiunge il livello di inserimento. Il ciclo di pompaggio ha inizio. •...
Page 37
ITALIANO Montaggio a parete AVVISO! Pericolo di lesioni! In caso di montaggio improprio sussiste pericolo di lesioni e l'apparecchio può essere danneggiato. Il montaggio deve essere eseguito solo da perso- nale tecnico qualificato. ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Posizionare il prodotto sulla parete e servendosi di una livella a bolla d'aria allinearlo orizzontalmente.
Page 38
ITALIANO Alimentazione della tensione di rete • Tensione di alimentazione 1 ~ 230 V. • Protezione lato alimentazione con fusibili 10 A ad azione ritardata. • Interruttore automatico differenziale secondo IEC 345. Collegamenti elettrici allarme PERICOLO! Pericolo di morte! In caso di collegamenti elettrici eseguiti in modo improprio sussiste il pericolo di morte in seguito a folgorazione.
Page 39
ITALIANO 8. MESSA IN SERVIZIO NOTA: La messa in servizio va eseguita nel rispetto delle relative condizioni e normative locali (ad es. disposizioni VDE) e di tutte le condizioni di allaccia- mento. ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! La protezione per il trasporto blocca il funzionamento del galleggiante. Sussi- ste il pericolo di troppopieno dell'impianto.
Page 40
ITALIANO Pulizia del serbatoio di raccolta del condensato L'interno del serbatoio di raccolta del condensato deve essere pulito regolarmente. • Smontare il serbatoio di raccolta del condensato (fig. 1, pos. 6) premendo verso l'interno le clip (fig. 1, pos. 3) e pulirlo con una soluzione di candeggina al 5 %. •...
Page 41
Pulire la tubazione di scarico. condensato è ostruita. NOTA: Nel caso non sia possibile eliminare il guasto, rivolgersi all'installatore oppure al più vicino Servicio Assistenza Clienti Salmson. 11.PARTI DI RICAMBIO L'ordinazione di parti di ricambio avviene tramite l'installatore locale e/o il Servizio Assi- stenza Clienti Salmson.
Page 42
ESPAÑOL 1. GENERALIDADES Acerca de este documento El idioma de las instrucciones de funcionamiento originales es el alemán.Las instruccio- nes en los restantes idiomas son una traducción de las instrucciones de funcionamiento originales. Las instrucciones de instalación y funcionamiento forman parte del producto y, por lo tanto, deben estar disponibles cerca del mismo en todo momento.
Page 43
ESPAÑOL ¡ATENCIÓN! Existe el riesgo de que el producto o el sistema sufran daños. “Atención” implica que el producto puede resultar dañado si no se respetan las indica- ciones. INDICACIÓN: Información útil para el manejo del producto. También puede indicar la presencia de posibles problemas. Cualificación del personal El personal responsable del montaje debe tener la cualificación oportuna para efec- tuar estos trabajos.
Page 44
ESPAÑOL 3. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO Cuando reciba el producto, compruebe inmediatamente si éste ha sufrido daños durante el transporte. Si constata que se han producido daños durante el transporte, siga los pasos pertinentes dentro de los plazos previstos por la agencia de transportes. ¡ATENCIÓN!¡Riesgo de daños materiales! Si el transporte y el almacenamiento transitorio no tienen lugar en las condi- ciones adecuadas, el producto puede sufrir daños.
Page 45
ESPAÑOL 5. ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Código Ejemplo: Condenson Classic Condenson = sistema de elevación de condensados Classic Caractéristiques techniques Datos generales Tensión de conexión 1 ~ 230 V Frecuencia 50 Hz Cable de conexión Cable de red: 2 m Aviso de alarma: 1 m Potencia de conexión...
Page 46
ESPAÑOL 6. DESCRIPCIÓN Y FUNCIÓN Descripción La instalación de elevación de condensados es un componente de las instalaciones que impulsa los condensados producidos. El sistema de elevación de condensados se utiliza cuando el achique del condensado no sea posible mediante la pendiente natu- ral o cuando el lugar de instalación se encuentre por debajo del nivel de anegación.
Page 47
ESPAÑOL Función La instalación de elevación de condensados se controla mediante tres puntos de con- mutación. • Si el condensado llega a una altura de aprox. 43 mm (fig. 2, pos. B) en el depósito colector de condensado, se alcanza el nivel de arranque. El proceso de bombeo se inicia.
Page 48
ESPAÑOL Montaje mural ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones! En caso de montaje incorrecto existe riesgo de lesiones y el dispositivo podría resultar dañado. El montaje debe llevarlo a cabo exclusivamente personal cualificado. ¡ATENCIÓN!¡Riesgo de daños materiales! Coloque el producto en la pared y alinéelo horizontalmente con ayuda de un nivel de agua.
Page 49
ESPAÑOL Conexión eléctrica de la alarma ¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte! Una conexión eléctrica inadecuada supone peligro de muerte por electrocu- ción. La conexión eléctrica debe correr únicamente a cargo de un instalador eléctrico cualificado y autorizado por una compañía eléctrica local y respe- tando las prescripciones locales de seguridad vigentes [p.
Page 50
ESPAÑOL Comprobación de funcionamiento • Conecte el enchufe de alimentación de red. • Llene la instalación con agua limpia y compruebe si ésta inicia el proceso de bombeo al alcanzar el nivel de arranque (fig. 2, pos. B). • Compruebe si la instalación detiene el proceso de bombeo cuando el nivel de agua llega al nivel de parada (fig.
Page 51
¡INDICACIÓN! Si no se puede subsanar la avería, contacte con la empresa especializada o con el agente del servicio técnico de Salmson más próximo. 11.REPUESTOS Los repuestos se piden a través de comercios locales especializados y/o a través del servicio técnico de Salmson.
Page 52
PORTUGUÊS 1. CONSIDERAÇÕES GERAIS Sobre este documento A língua do manual de funcionamento original é o alemão.Todas as outras línguas deste manual são uma tradução do manual de funcionamento original. O manual de instalação e funcionamento é parte integrante do aparelho e deve ser mantido sempre no local de instalação do mesmo.
Page 53
PORTUGUÊS ATENÇÃO! Há o perigo de danificar o produto/sistema. 'Atenção' adverte para a possi- bilidade de eventuais danos no produto caso a indicação seja ignorada. INDICAÇÃO: Indicação útil sobre o modo de utilização do produto. Adverte também para a existência de eventuais dificuldades. Qualificação de pessoal Os instaladores devem ter a formação adequada para este tipo de trabalho.
Page 54
PORTUGUÊS 3. TRANSPORTE E ACONDICIONAMENTO Na recepção deste produto, verificar imediatamente os danos de transporte. Em caso de detecção de danos de transporte, devem ser implementadas as medidas necessá- rias junto da empresa de expedição dentro dos respectivos limites de tempo. ATENÇÃO! Perigo de danos materiais! O transporte e acondicionamento inadequados podem provocar danos materiais no produto.
Page 55
PORTUGUÊS 5. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO Código do modelo Exemplo: Condenson Classic Condenson = Unidade de elevação de condensação Classic Caractéristiques techniques Dados gerais Tensão de ligação 1 ~230 V Frequência 50 Hz Cabo de ligação Cabo de rede: 2 m Mensagem de alarme: 1 m Potência de ligação...
Page 56
PORTUGUÊS 6. DESCRIÇÃO E FUNÇÕES Descrição A unidade de elevação de condensação tem a função de componente em equipa- mentos para o transporte do condensado acumulado. A unidade de elevação de condensação é utilizada quando o condensado não consegue ser eliminado graviti- camente através do sistema de canalização, ou se o local da instalação do equipa- mento estiver abaixo do nível de refluxo.
Page 57
PORTUGUÊS Função A unidade de elevação de condensação é comandada através de três pontos de comutação. • O nível de ligação é alcançado com uma altura de águas de condensação de aprox. 43 mm (Fig. 2, Pos. B) no reservatório de recolha de água de condensação. O processo de bombeamento é...
Page 58
PORTUGUÊS Montagem mural CUIDADO! Perigo de lesões! Em caso de uma montagem inadequada, existe o risco de lesões e de danos no aparelho. A montagem apenas pode ser efectuada por técnicos qualifi- cados! ATENÇÃO! Perigo de danos materiais! Posicionar o produto na parede e alinhar com um nível de bolha de ar. O pro- duto tem de ficar exactamente alinhado para um funcionamento perfeito.
Page 59
PORTUGUÊS Alarme da ligação eléctrica PERIGO! Perigo de morte! Uma ligação eléctrica incorrecta representa perigo de morte por choque eléctrico. A ligação eléctrica só deve ser realizada por um electricista auto- rizado por uma empresa de fornecimento de energia local de acordo com as regulações locais em vigor [p.ex.
Page 60
PORTUGUÊS Verificação do funcionamento • Inserir a ficha na tomada. • Encher água limpa no sistema e verificar se o mesmo inicia o processo de bombea- mento aquando do alcance do nível de enchimento (Fig 2, Pos. B). • Verificar se o equipamento pára o processo de bombeamento, assim que o nível de água alcançar o nível de desactivação (Fig.
Page 61
Limpar o tubo de saída. sação entupido. INDICAÇÃO! Se não for possível eliminar a falha, entre em contacto com os técnicos especializados ou com o serviço de assistência da Salmson mais pró- ximo. 11.PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO A encomenda de peças de substituição é feita através de técnicos especializados no local e/ou do serviço de assistência da Salmson.
Page 62
SALMSON CONTACT 0820 0000 44 (n° indigo) Espace Lumière - Bâtiment 6 53, boulevard de la République - 78403 Chatou Cedex www.salmson.com POMPES SALMSON - SAS AU CAPITAL DE 16.775.000 € SIREN 313 986 838 RCS VERSAILLES - APE 291C...