Table of Contents Deutsch Introduction Inhaltsverzeichnis ........ 4 The MCX-II calibrator ......8 Pressure Measurements and Calibrations Français .............. 8 Table des matières ......6 Automatic Calibration ......8 Digital Communicator ......10 Standard Accessories ......10 Optional Accessories ......10 Functionality Parts identification ........
Page 7
To start/stop ramp cycling ....96 Millivolts ..........52 Scaled readings ........96 Volts ............54 Milliamps/XMTR ........54 User Power supplies Ohms ............56 Frequency ..........56 Transmitter calibration Pulse Counter Mode ......58 Setting up a calibration ....... 100 Switch position change ......
Table des matières Introduction Le calibrateur MCX-II ......9 Mesures de pression et étalonnage des transmetteurs de pression ....9 Etalonnage automatique ......9 Communicateur numérique ....11 Accessoires standard ......11 Accessoires optionnels ......11 Functionnement Identification des éléments ....13 Les types d’affichages ......
Page 11
Paramètre effacer séquences Simulation d’une thermosonde à de touches .......... 51 résistance Courant d'excitation ......89 Pour mesurer les grandeurs General ........... 53 Fonctions de sortie spéciales Millivolts ..........53 Mode points fixes ........91 Volts ............55 Mode rampe ........... 95 Milliampères/XMTR .......
To perform automatic calibration, in the field or in the workshop, the MCX- II is supported by Intecal software. The software package and Memory Cards are optionally available from your local GE Sales Office or Distributor. K0320 Issue No. 1...
PC. Pour l’étalonnage automatique unterstützt. Das Software Paket und die sur leterrain ou en atelier, le MCX-II peut Memory Card können Sie bei Ihrem GE fonctionner avec le logiciel Intecal. Ce Verkaufsbüro oder Ihrem Distributor als logiciel et les cartes mémoires sont Option erhalten.
Introduction Digital Communicator The MCX-II calibrator can optionally be equipped with an additional card for digital communication with "smart" Instrumentation. Ask your nearest GE Sales Office or Distributor for availability. Standard Accessories The standard MCX-II Calibrator is packed together with the following parts: •...
Karte zur digitalen communication numérique avec des Kommunikation mit "smart" instruments "intelligents". Instrumenten ausgestattet werden. Consultez votre distributeur GE Fragen Sie bei Ihrem GE Verkaufsbüro le plus proche. oder Ihrem Distributor nach. Accessoires standard Grundausstattung Der MCX-II Kalibrator wird in der...
Functionallity Parts identification 1 POWER switch Switch to put the calibrator "ON" and "OFF". 2 CHG. (amber LED) charging indicator On when batteries are charged. The indicator should not light when non-rechargeable batteries are installed. 3 EXT. (green LED) external power indicator On when calibrator is powered from the optional line...
Funktionel Functionnement Bezeichnung der Bedienungselemente Identification des éléments 1 Ein/Ausschalter (POWER) 1 Interrupteur d’alimentation Zum Ein- und Ausschalten des (POWER) Kalibrators. Sert à mettre le calibrateur sous tension ou hors tension. 2 Ladeanzeige, gelbes LED 2 Voyant jaune de charge (CHG.) (CHG.) Leuchtet, wenn die Batterien...
Page 18
Functionallity 7 Spare fuse For replacement of a blown fuse. 8 FUSE mA, Fuse holder Protects the milliamps measurement circuit. 9 Output terminals for 4 mm plugs Suitable for standard test leads. 10 Output terminals for wire leads and 4 mm plugs Suitable for compensation wire leads and standard test leads.
Page 19
Zum Ersetzen einer defekten Pour le remplacement d’un fusible Sicherung. grillé. 8 Porte-fusible (FUSE mA) 8 mA-Sicherung, Sicherungshalter Protège le circuit de mesure de Schützt den mA-Meßkreis. courant. 9 Ausgangsanschlüsse für 4 mm 9 Bornes de sortie pour fiches de Stecker...
Page 20
Functionallity 15 Pt100 PROBE 4-pole mini DIN female connector for optional sensor. 16 Control and display panel Rotatable unit to position best for bench or portable use. 17 Auxilary Connectors For use with pressure module MCX-PM. [Do not make any other connections to these terminals] 18 Shoulder strap (removable) For portable use with adjustable...
Page 21
Funktionel Functionnement 15 Connecteur de thermosonde 15 Temperatursensor-Anschluß Connecteur DIN femelle miniature 4 4-polige Mini-DIN-Steckbuchse für points pour une sonde optionnelle. zusätzlichen Sensor. 16 Panneau de commande et de 16 Bedienungs- und Anzeigefeld visualisation Drehbare Einheit, für selon l’utilisation (sur table ou en bestmöglichen Einsatz am portatif).
Functionallity Screens to work with The MCX-II has four types of screen display to work with: • Menu Selection Screen Offers selection of choices. Move cursor with arrow keys to your choice. • Set up Screen Move cursor with arrow keys to fill in the blanks.
Funktionel Functionnement Verschiedene Bildschirme Les types d’affichages Le MCX-II possède quatre types Der MCX-II hat vier verschiedene d’affichages á: "Bildschirm-Arten", mit denen Sie arbeiten: • Ecran de sélection par menu • Auswahlmenü Bildschirm Cet écran propose des choix. Amener Er bietet Ihnen eine Auswahl von le curseur sur l’option désirée à...
Functionallity Keys to work with • The EXE key Pressing this key will execute choices or output level adjustments. • The CE key Press to cancel your previous key operation or to correct a typing error. • The NUMERICAL key-pad Used to dial output levels or simulated temperatures.
Funktionel Functionnement Les touches Tastenfunktionen • Touche EXE • Die EXE Taste Exécution d’une fonction sélectionnée Durch drücken dieser Taste führen Sie ou réglage de l’amplitude d’un signal Entscheidungen oder Ausgangswert- de sortie. einstellungen aus. • Touche CE • Die CE Taste Annulation de la manipulation Durch drücken dieser Taste brechen précédente ou correction d’une erreur...
Power Sources Power from internal batteries Internal power is obtained from 6 x 1.5 V Alkaline batteries or 6 x 1.2 V Rechargeable batteries, Model R14, Baby or C size. • Installation of the batteries Switch the calibrator off before you install new batteries.
Stromversorgung Sources d’alimentation Alimentation interne par piles Stromversorgung durch Batterien Die Stromversorgung kann wahlweise L’appareil est alimenté par 6 piles alcalines von 6x 1,5 V Alkali-Batterien, oder von de 1,5 V ou 6 piles rechargeables de 1,2 6x 1,2 V wiederaufladbaren Batterien V (type R14, Baby ou C).
Page 28
Power Sources IMPORTANT: Be sure that batteries are inserted so that they are placed correctly with respect to the (+) and (-) indications in the battery compartment. If the batteries are not inserted correctly, they may leak and damage the calibrator. Do not mix old and new batteries, or batteries of different types (such as...
Page 29
Sources d’alimentation Stromversorgung WICHTIG: IMPORTANT: Kontrollieren Sie, ob die Introduire les piles de façon à Batterien polaritätsmäßig richtig respecter les polarités eingesetzt sind. Falls die positives (+) et négatives (-). Polarität nicht stimmt, können Si les polarités ne sont pas den Batterien auslaufen und die respectées, les piles risquent Kalibrator beschädigen.
Power Sources Changing from Alkaline to Rechargeable batteries Remove the Alkaline batteries. Remove the switch protector sticker and slide the switch to the "Ni-Cd" position. Place a new protector sticker to save the new switch position. Install 6 rechargeable batteries (purchased locally).
Sources d’alimentation Stromversorgung Wechseln von Alkali- zu Remplacement des piles alcalines par wiederaufladbaren Batterien des piles rechargeables Entfernen Sie die Alkali-Batterien. Retirer les piles alcalines. Enlever Entfernen Sie den l’autocollant de protection du Sicherheitsaufkleber und schieben sélecteur de type de pile et mettre Sie den Schalter in die "Ni-Cd"...
Power Sources You may charge for periods longer than 14 hours. Note that at lower ambient temperatures the capacity of Ni-Cd batteries is significantly lower. If the batteries do not reach their normal capacity after a 14 hours charging period, cycle complete discharging and charging for at least 2 times.
Stromversorgung Source d’alimentation gearbeitet werden. Die Ladezeit Il faut 14 heures pour recharger des beträgt 14 Stunden, wenn das Gerät piles complètement déchargées. Vous vollkom-men leer ist und voll pouvez laisser les piles en charge aufgeladen werden soll. Längere pendant plus de 14 heures. A noter Ladezeit schadet dem Gerät nicht.
Set-up Date and Time Settings The MCX-II has been equipped with an internal clock: to indicate how many days are left before last calibration expires and to record date and time on the memory card. The clock has been factory set to Paris time at the date of calibration.
Set-up Réglage Datum und Uhrzeit einstellen Mise à la date et à l'heure Der MCX-II ist mit einer internen Uhr Le MCX-II possède une horloge ausgestattet um anzuzeigen, wie viele interne pour indiquer combien il reste Tage noch bis zur Nachkalibrierung de jours avant l’expiration de la verbleiben und um das Datum und die période de validité...
Set-up Setting the clock to your local date Leave the cursor at NONE at the INPUT and OUTPUT menu and press the # key to open the set-up menu. Select DATE. Press EXE again. Enter date. Press EXE to accept new date or press CE to leave the set-up menu.
Set-up Réglage Einstellen der örtlichen Datum Mise à la date Lassen Sie den Cursor im INPUT- und Laisser le curseur sur NONE dans les menus d' entrée et de sortie et OUTPUT-Menü (Eingabe- und appuyer sur la touche # pour ouvrir le Ausgabemenü) auf KEINE stehen, und menu de programmation.
Set-up Temperature readings Temperature simulations and measurements can be shown in either Celsius or Fahrenheit units. Factory setting is Celsius. Readings are based on either IPTS 68 or ITS 90 temperature scales. Factory setting is ITS 90. Changing the temperature unit Leave the cursor at NONE at the INPUT and OUTPUT menu and press the # key to open the setup menu.
Set-up Réglage Temperaturen Simulationen und Affichage des températures Messungen können sowohl in Grad Les simulations et mesures de Celsius als auch in Fahrenheit température peuvent être affichées en angezeigt werden. Die defrés Celsius ou en degrés Werkeinstellung ist in Grad Celcius. Fahrenheit.
Set-up Changing the temperature scale Leave the cursor at NONE at the INPUT and OUTPUT menu and press the # key to open the setup menu. Select TEMP.SETTING and then the temperature scale and press EXE to change. Select TEMP.SETTING and then the temperature scale and press EXE to change.
Set-up Réglage Changement d'échelle de Wechseln der Temperaturskala température Lassen Sie den Cursor im INPUT- und OUTPUT-Menü (Eingabe- und Laisser le curseur sur NON dans les Ausgabemenü) auf KEINE stehen, und menus d' entrée et de sortie et appuyer drücken Sie die # Taste, um das sur la touche # pour ouvrir le menu de Einstellmenü...
Set-up Language Setting The MCX-II has multilingual software. The factory setting is ENGLISH. Setting the Language Leave the cursor at NONE at the measure and source menu and press # key to open the set-up menu. Select SYSTEM and then LANGUAGE and press EXE.
Set-up Réglage Einstellen der Sprache Paramètre LANGUE Der MCX-II verfügt über mehrsprachige Le MCX-II dispose d’un logiciel multi- Software. Die werkseitige Einstellung langues. La langue par défaut est ist ENGLISCH. L’ANGLAIS. Einstellen der Sprache Choix de la langue Stellen Sie den Cursor im Meß- und Dans les menus Mesure et Source, Ausgangsmenü...
Set-up Access code settings The ACCESS CODE is programmable by the customer. The following menus are protected by this code; ACCESS CODE Calibration menu (Electrical and pressure) 9410 is standard factory setting. Leave the cursor at NONE at the measure and source menu and press # to open the set-up menu.
Set-up Réglage Paramètre Accès code Einstellen der Zugangscodes Ce paramètre est programmable par Der ZUGANGSCODE kann vom l’utilisateur. Les menus suivants sont Kunden programmiert werden. protégés par ce code: Folgende Menüs sind durch diesen CODE D'ACCÈS Code geschützt: Menu Calibration ZUGANGSCODE (Electrique et pression) Kalibrierungsmenü...
Set-up LCD screen viewing adjustments Setting the backlight automatic shut off mode Leave the cursor at NONE at the INPUT and OUTPUT menu and press the # key to open the setup menu. Select system and press EXE. Next select the BACKLIGHT MODE and press EXE.
Set-up Réglage Aktivieren der Hintergrund Réglage de l’écran à cristaux liquides beleuchtungsabschaltautomatik Mode extinction automatique du Lassen Sie den Cursor im INPUT- und rétroéclairage OUTPUT-Menü (Eingabe- und Laisser le curseur sur NONE dans les Ausgabe-menü) auf NONE (Keine) menus d' entrée et de sortie et stehen, und drücken Sie die Taste #, appuyer sur le touche # pour ouvrir le um das Einstellmenü...
Set-up Backlight on/off operation Press the LIGHT key to switch the backlight ON or OFF. Each key-pad operation will postpone shut-off for another time period. Screen contrast adjustment Turn the knob for best screen contrast. Contrast may alter with different viewing angles.
Set-up Réglage Hintergrundbeleuchtung Ein/Aus Activation et désactivation du Drücken Sie die LIGHT Taste um die rétroéclairage Hintergrundbeleuchtung ein- oder Appuyer sur la touche LIGHT de auszuschalten. Jeder Tastendruck commande d’éclairage pour activer ou setzt die Abschaltautomatik auf. désactiver le rétroéclairage de l’écran. Chaque manipulation de touche Displaykontrast Einstellung repousse l’extinction d’une nouvelle...
Set-up Bench or portable use The MCX-II calibrator can be used in the two ways as shown. Control and Display Panel can be rotated into 5 different positions for best screen viewing angle. Input and output terminals are accessible from front and back to plug-in the test leads in the most practical way.
Set-up Réglage Werkstatt- oder Feldeinsatz Utilisation sur table ou en portatif Der MCX-II Kalibrator kann auf die Le calibrateur MCX-II peut être utilisé zweiverschiedenen gezeigten Arten de deux façons. Le panneau de benutzt werden. Das Bedien- und commande et de visualisation est Anzeigefeld kann in 5 verschiedene orientable.
Set-up Keystroking Key-stroking is a solution to eliminate time consuming key-pad operations for functions you frequently use. It can store 10 different sequences of key- pad operations. Recalling a sequence will put you right back into the function as stored. You can recall a sequence from any operational situation.
Set-up Réglage Mehrtastenoperation Mémorisation de séquences de touches Keystroking ist die Lösung für aufwendige und zeitraubende La mémorisation de séquences de Tastenkombinationen häufig benutzer touchesélimine les manipulations de Funktionen. Sie können 10 verschie- touches pour les fonctions souvent dene Sequenzen von Mehrtasten- utilisées.
Set-up Clear keystroking Leave the cursor at NONE at the measure and source menu and press the # key to open the set-up menu. Select CLEAR KEYSTROKING MEMORY and press EXE. EXE will clean the KEYSTROKE memory. Press CE to leave the set-up menu. K0320 Issue No.
Set-up Réglage Paramètre effacer séquences Mehrtastenoperationen löschen de touches Stellen Sie den Cursor im Meß- und Ausgangsmenü auf KEINE und Dans les menus Mesure et Source, drücken Sie die Taste #, um das laisser le curseur sur NON et Einstellungs-menü zu öffnen. appuyer sur la touche # pour ouvrir le menu configuration.
To measure signals General Select an input range and select DIRECT from the menu. It puts you right in the output mode. For other modes like scaled readings read the chapter " Special Output Functions". The upper part of the screen shows the window for input functions.
Pour mesurer les grandeurs Zur Messung Signale General General Wählen Sie einen Eingangsbereich und Sélectionner une étendue d’échelle et anschließend DIRECT aus dem Menü, sélectionner DIRECT dans le menu. dadurch gelangen Sie in den Cela vous amène directement dans le Eingangsmodus.
To measure signals Volts Select VOLTS and DIRECT in the measure menu and press EXE to open the working screen. The upper window in the working screen indicates the measured Volts reading. The range is 0-60 Volts split into two (auto)ranges of 0 to 6.0000 Volts and 6.001 to 60.000 Volts.
Zur Messung Signale Pour mesurer les grandeurs Volt Volts Wählen Sie Volt und DIREKT aus dem Sélectionner Volts et DIRECT dans le Meßmenü, und drücken Sie die EXE- menu Mesure et appuyer sur EXE Taste, um den Arbeitsbildschirm zu pour ouvrir l’écran de travail. La öffnen.
To measure signals Ohms Select OHMS and DIRECT in the measure menu and press EXE to open the working screen. The upper window in the working screen in the indicates the measured ohms reading. The range is 0-2000 Ohms split into two (auto)ranges of 0.01 to 400.00 Ohm and 400.0 to 2000.0 Ohm.
Zur Messung Signale Pour mesurer les grandeurs Wählen Sie OHMS und DIRECT aus Sélectionner OHM et DIRECT dans le dem Meßmenü, und drücken Sie die menu Mesure et appuyer sur EXE pour EXE-Taste, um den Arbeitsbildschirm ouvrir l'écran de travail. La fenêtre zu Öffnen.
To measure signals Pulse Counter Mode There are three different modes available: Counts pulses up to 999.999.999 Counts the pulses received in one minute Counter Zähler Counts the pulses received in Compteur one hour Select COUNTER in the input menu and press EXE.
Zur Messung Signale Pour mesurer les grandeurs Impulszählermodus Mode du compteur d’impulsions Comptage d’impulsions Es sind drei unterschiedliche Modi verfügbar: Il existe trois modes différents : Impulszählung bis Comptage d’impulsions 999 999 999 Impulse jusqu’à Zählung der in einer Minute 999 999 999 erhaltenen Impulse Comptage des impulsions...
To measure signals Switch position change Connect the switch as indicated. Select SWITCH in the measure menu. Generate or simulate the appropriate source signal from the MCX-II to activate the switch. The measure (upper) reading tracks the source (lower) reading until the switch position changes.
Zur Messung Signale Pour mesurer les grandeurs Changement de position de l’interrupteur Schaltpunkteinstellung Connecter l’interrupteur comme Schließen Sie den Schalter an wie indiqué. Sélectionner CONTACT dans dargestellt. Wählen Sie SCHALTER le menu Mesure. Créer ou simuler le aus dem Meßmenü. Um den Schalter signal de source approprié...
To measure signals Circuit continuity tester To check wiring continuity use the RTD input terminals identified with SW. If NONE has been selected in the output menu and SWITCH has been selected in the input menu, press EXE to enter the continuity check mode. Closing the test loop will activate the built-in buzzer top prove that the wiring loop has a resistance of 2200...
Zur Messung Signale Pour mesurer les grandeurs Contrôle de continuité électrique Test auf Stromkreisunterbrechung Um einen Stromkreis auf Kabelbruch Pour vérifier la continuité d'un circuit, utiliser les bornes d'entrée RTD. zu testen verwenden Sie die Terminals für Widerstandstermometer, Sélectionner NONE dans le menu de bezeichnet mit SW.
To measure a thermocouple Go through the thermocouple input menu and make the selections as required. Press EXE to open the working screen; the measurement reading is shown in the upper window. Resolution is 0.1 degrees for most thermocouple types. Using compensation wires Thermocouples It is strongly recommended to use...
Messen von einem Thermoelement Mesures d'un thermocouple Gehen Sie in das Thermoelement Afficher le menu de mesure de Eingangsmenü und treffen die thermocouple et effectuer les erforder-lichen Auswahlen. Drücken sélections désirées. Appuyer sur EXE Sie EXE um den Arbeitsbildschirm zu pour ouvrir l’écran de travail.
• Hand-held thermometer (not supplied by GE) Read the thermometer while holding it close to the instrument terminals. Select MANUAL and open the screen to fill out the obtained reading. Press EXE to enter.
Handthermometer oder einem mètre portatif ou d’une thermosonde. Temperatursensor gemessen werden. • Thermomètre portatif • Handthermometer (nicht bei GE erhältlich) (non fourni par GE) Relever la température indiquée par le Messen Sie die Temperatur nahe den Anschlüssen des Instrumentes. thermomètre en maintenant celui-ci à...
To measure a RTD Go through the RTD input menu and make the selections as required. Press EXE to open the working screen; the measurement reading is shown in the upper window. Resolution is 0.1 or 0.01 degree depending on selected RTD type. The excitation current is 0.9 mA.
Messen von Mesures d'un RTD Wider-standsemperaturen Ouvrir le menu d' entrée et effectuer Gehen Sie in das Eingangsmenü für les réglages nécessaires. Widerstandsthermometer und treffen Appuyer sur EXE pour ouvrir l’écran Sie die erforderliche Auswahl. Drücken de travail. La mesure est indiquée Sie die EXE-Taste, um den dans la fenêtre supérieure.
Special Measurement Functions Scaled Readings Except in temperature measure ranges all readings can be presented in a number of 5 digits and a sign. This number could represent an engineering unit like gallons/hour, revolutions/minute or any other relationship. This facility is available on both measurement and source functions.
Spezielle Meßfunktionen Fonctions spéciales Skalierte Anzeige Valeurs proportionnelles Außer in Temperaturmeßbereichen A l’exception des plages de mesure de können alle Anzeigen durch eine température, toutes les valeurs fünfstellige Zahl mit einem Vorzeichen peuvent être présentées sous forme dargestellt werden. Diese Zahl kann de nombre à...
Special Measurement Functions Setting up scaled readings (flow relationship) Only available on the mA ranges. Select SCALE and FLOW to open the set-up screen. High- and low-limits for the span are preset at 4 and 20 mA. Change span if necessary. Fill out both scale ends for the new scale.
Spezielle Meßfunktionen Fonctions spéciales Einrichten einer skalierten Anzeige Configuration de la mise à l’échelle (quadratische Skalierung) des valeurs (relation de flux) Dieser Funktion ist nur im Milliampere- Uniquement disponible pour les plages Bereich verfügbar. Wählen Sie SKALA en mA. Sélectionner ECHELLE et und DURCHFLUSS, um den DEBIT pour ouvrir l’écran Einstellbildschirm zu öffnen.
Output of electrical signals General Select an output range and select DIRECT from the menu. It puts you right in the output mode. For other modes read section "Special Output Functions". The lower part of the screen shows the window for output functions.
Elektrische Signals Ausgeben Génération de signaux électriques Allgemein Général Wählen Sie einen Ausgangsbereich Sélectionner une étendue d’échelle et und anschließend DIRECT aus dem sélectionner DIRECT dans le menu. Menü, dadurch gelangen Sie in den Cela vous amène directement dans le Ausgangsmodus.
Output of electrical signals Output mode In the OUTPUT mode you change both the output reading and the actual output at the terminals. Entering a new value through the numerical key-pad brings you back into the SET mode. Changing the output level Use the keys to ramp the output signal manually.
Elektrische Signals Ausgeben Génération de signaux électriques Mode sortie Ausgang Modus Le mode OUTPUT (sortie) permet de Im Ausgang Modus OUTPUT modifier à la fois la valeur affichée et wechseln Sie beides, die le signal sur les bornes de sortie. Ausgangsanzeige und den aktuellen En entrant une nouvelle valeur à...
Output of electrical signals Millivolts Go to millivolts in the DIRECT mode to output any signal between -10 mV and 100 mV. Adjustments are made with 1 microvolt resolution. If the adjusted output level cannot be maintained the screen will prompt the warning CHECK LOOP.
Elektrische Signals Ausgeben Génération de signaux électriques Millivolt Millivolts Um einen Millivolt Wert zwischen Sélectionner la fonction millivolts en -10 mV und 100 mV auszugeben, mode DIRECT pour générer un signal gehen Sie in den DIRECT Modus. d’amplitude comprise entre -10 mV et Die Auflösung beträgt 1 µV.
Output of electrical signals Volts Go to Volts in the DIRECT mode to output any signal between zero and 12 Volts. Adjustments are made with 100 microvolts. If the adjusted output level cannot be maintained the screen will prompt the warning CHECK LOOP. Volts output Volt Geben Milliamps/XMTR...
Elektrische Signals Ausgeben Génération de signaux électriques Volts Volt Sélectionner la fonction Volts en Gehen Sie zu Volt im DIRECT Modus, mode DIRECT pour générer un signal um ein Signal zwischen 0 und 12 V d’amplitude comprise entre 0V et 12V. auszugeben.
Output of electrical signals Ohms Go through the OHM menu and select either the 0-400 or the 0-2000 Ohms range and enter the DIRECT mode. Resistance is simulated across the two terminals as shown. Connecting a third or fourth wire adapts the simulation to 3 or 4 wire input.
Elektrische Signals Ausgeben Génération de signaux électriques Gehen Sie in das Menü OHM and Dans le menu OHM, sélectionner le wählen Sie entweder den Bereich mode DIRECT. La connexion d'un 0-400 Ohm oder 0-2000 Ohm. Geben troisiéme ou d'un quatriéme fil adapte Sie den Modus DIREKT ein.
Output of electrical signals Frequency range 0-20 kHz Go to pulse DIRECT mode to output any pulse signal between zero and 20.000 Hz. Adjustments are made with 1 Hz resolution. Frequency range 0-6000 P./Min. Same as 0-100 Hz but reads in Pulses/Minute Pulse output range 0 - 99 999 P./Hour...
Page 89
Elektrische Signals Ausgeben Génération de signaux électriques Génération de Fréquence Frequenz Ausgangsbereich de à 20 kHz 0...20 kHz Sélectionner la fonction impulsions en Gehen Sie in den Impuls DIRECT Modus, mode DIRECT pour générer un signal um ein Impulssignal zwischen impulsionnel de fréquence de 0 à...
To simulate a thermocouple Go through the thermocouple menu and make the selections as required. Select the DIRECT mode to simulate any temperature within the range of the chosen thermocouple type. Adjustment resolution is 0.1 degree. For cold junction compensation considerations and different wiring methods read section "To measure thermocouples"...
Page 91
Simulieren von Thermoelementen Simulation d’un thermocouple Gehen Sie in das Menü Afficher le menu thermocouple et faire Thermoelement und nehmen Sie hier les sélections désirées. Sélectionner le mode DIRECT pour simuler une die gewünschten température dans l’étendue de mesure Einstellungen vor. Wählen Sie den du type de thermocouple choisi.
RTD Simulation Go through the RTD menu and make the selections as required. Select DIRECT mode to simulate any temperature within the range of the 2 wire chosen RTD type. Adjustment 2 Leiter resolution is 0.1 or 0.01 degree 2 fils depending on RTD type.
Page 93
Widerstandstermometer Simulation d’une thermosonde Simulation à résistance Afficher le menu RTD et effectuer les Gehen Sie in das Menü RTD und sélections désirées. Sélectionner le treffen die erforderliche Auswahl. mode DIRECT pour simuler une Wählen Sie den DIRECT Modus, um température quelconque dans eine Temperatur innerhalb des l’étendue de mesure du type de...
Special Output Functions Step Mode In the step mode the MCX-II can generate preset output levels in three different ways; INP U T O U TP U T O H M mA/ XMT F R E Q . C O U N TE R VO L T SWITC H T/ C...
Spezielle Ausgangsfunktionen Fonctions de sortie spéciales Schritt Modus Mode points fixes Im Schritt Modus kann der MCX-II En mode points fixes, le MCX-II peut voreingestellte Ausgangswerte in drei générer des points fixes de sortie de verschiedenen Arten erzeugen: trois façons différentes. K0320 Issue No.
Page 96
Special Output Functions • Free programmable, Select PROGR Number of steps (2 to 10) and levels are free programmable. S TE P P R O G R . • 10% Divisions, Select 10% Free programmable span is automatically divided in 10 steps of 10% each.
Page 97
Spezielle Ausgangsfunktionen Fonctions de sortie spéciales • Frei Programmierbar, • Points fixes programmables wählen Sie PROGR librement, sélectionner PROGR Die Anzahl der Schritte (2...10) und Le nombre de points fixes (2 à 10) Werte ist frei Programmierbar. et les valeurs correspondantes sontprogrammables.
Special Output Functions Ramp Mode The MCX-II can generate automatically a time linear increasing or decreasing output signal. Signal limits are free to set within any of the available output ranges. Time scales can be set between 1 and 9999 seconds. NOTE: The automatic ramp mode cannot be used together with the frequency measurement mode and...
Spezielle Ausgangsfunktionen Fonctions de sortie spéciales Mode rampe Rampen Modus Le MCX-II peut générer automatique- Der MCX-II kann automatisch linear mentun signal de sortie qui croît steigende oder fallende Ausgangs- linéaire-menten fonction du temps. Les signale ausgeben. Die Signalgrenzen limites devariation sont programmables sind innerhalb der verfügbaren librement à...
Special Output Functions To start/stop a ‘one shot’ ramp Press to start a one shot ramp for signal increase and press to start this ramp for signal decrease. Press simultaneously to ‘freeze’ the ramp action. To restart press . Press CE to cancel the ramping operation.
Spezielle Ausgangsfunktionen Fonctions de sortie spéciales Starten/Stoppen einer Démarrage/arrêt d’une rampe isolée einstufigen Rampe Appuyer sur pour appliquer une rampe positive et sur pour appliquer Drücken Sie zum Starter eines une rampe négative. steigenden Rampenverlaufs einer Appuyer simultanément sur einstufigen Rampe und drücken Sie pour "geler"...
User Power supplies Power supplies available for the user are designed to power transmitters, control and transducer wheatstone bridges. The following power supplies are available at the terminals as indicated: 24 VDC fixed, combined with the mA input terminals, current limited at 32 mA.
Page 103
Transmitter-versorgung Alimentations Zur Speisung von Transmittern, Les Alimentations disponibles pour Stellungsreglern oder l'utilisateurs sont destinées à Trennverstärkern steht ein alimenter des transmetteurs, des Versorgungsausgang zur Verfügung. actionneurs et des ponts de Sie haben, wie dargestellt, die Wheatstone. L'utilisateur dispose des folgende Möglichkeiten: alimentations suivantes sur les bornes indiquées:...
Transmitter calibration In this function transmitter source and measure readings are both scaled in engineering units for quick comparison. Transmitter may be a linearized, non- linearized, 4-20 or 0-20 mA model for thermocouples or RTD’s. Setting up a calibration Leave the cursor on NONE in the input menu and select the required output function.
Transmitter Kalibrierung Etalonnage d’un transmetteur Bei dieser Funktion werden die Dans cette fonction, la source du Ausgangs- und Meßwerte eines transmetteur et les valeurs de la Transmitters zur schnellen Vergleich- mesure sont exprimées en unités barkeit in Maßeinheiten angezeigt. Der techniques, ce qui permet de les Transmitter kann ein linearisiertes comparer rapidement.
Transmitter calibration To check or calibrate a transmitter All normal key-pad functions are available to change the output. Use key to change to fixed steps. keys to step through 0%, 25%, 50%, 75% and 100% of the span as set-up. Press return to the normal key-pad functions.
Transmitter Kalibrierung Etalonnage d’un transmetteur Prüfen oder Kalibrieren eines Transmitters Pour vérifier ou étalonner un transmetteur Es sind alle normalen Tastenfunktionen Toutes les fonctions clavier normales verfügbar, um den Ausgang zu sont utilisables pour modifier le signal wechseln. Verwenden Sie die Taste, de sortie.
Temperature transmitter simulation User can dial a temperature in degrees to output a 4-20 mA or 0-20 mA signal. This signal can be used to simulate transmitters at control system input terminals. The simulated transmitter may be linearized or non- linearized.
Temperatur Transmitter Simulation d’un transmetteur Simulierung de température L’utilisateur peut spécifier une Sie können einem Temperaturmeß- température en degrés pour générer bereich ein Ausgangssignal 4...20 mA un signal 4-20 mA ou 0-20 mA. Ce oder 0...20 mA zuordnen und aus- signal peut être employé...
Temperature transmitter simulation To simulate a transmitter All normal key-pad functions are available to change the (mA) output. Use the key to move to fixed steps. keys to step through 0%, 25%, 50%, 75% and 100% of the span as set-up. Press return to the normal key-pad functions.
Temperatur Transmitter Simulierung Simulation d’un transmetteur de température Simulieren eines Transmitters Pour simuler un transmetteur Alle normalen Tastenfunktionen sind Toutes les fonctions clavier normales verfügbar, um den (mA) Ausgang zu sont utilisables pour modifier le signal wechseln. Verwenden Sie die Taste, de sortie (mA).
Programmable signal converter With this unique feature any input signal (including the probe) can be converted into any on the MCX-II available output signals with full galvanic isolation. Zero and span settings for both input and output are fully programmable. Setting up a signal converter Make all input and output selections as you would do when you use input...
Programmiebarer Convertisseur de signal Trennwandler programmable Mit dieser einzigartigen Besonderheit Avec cette fonction unique, le MCX-II kann jedes Eingangssignal peut convertir n’importe quel signal (einschließ-lich des Fühlers) in jedes d’entrée (y compris le signal de sonde) im MCX-II verfügbare Ausgangssignal, en n’importe quel signal de sortie avec bei voller galvanischer Isolierung, un isolement galvanique parfait.
Ce Remarks Ce Remarks The MCX-II prompts EMI (Electro- Magnetic Interference) whenever the functionality is influenced by electromagnetic disturbances. The results obtained during this state are unreliable. The MCX-II is protected against failures by fast transient/burst. It restarts itself whenever this situation occurs and returns to the main screen.
Remarques CE Ce-Hinweise Ce-Hinweise Remarques CE Der MCX-II zeigt EMI (Electro- Le MCX-II affiche les messages Magnetic Interference), sobald (Electro- Magnetic Interférence) Meßergebnisse von starken lorsqu’une interférence Störeinflüssen überlagert werden. électromagnétique perturbe son Solche Meßergebnisse sind dann fonctionnement. Les résultats obtenus ungültig.
ervice, repair and parts Recalibration of the MCX-II Leave the cursor at NONE in the INPUT and OUTPUT menu and press the # key to open the settings menu. Select CALIBRATION and press EXE. Fill out the access code and press EXE to open the calibration menu.
Maintenance, répartions et pièces Kundendienst, Reparatur und détachées Ersatzteile Nachkalibrierung des MCX-II Réétalonage du MCX-II Drücken Sie die # Taste, um das Appuyer sur la touche # pour obtenir le Einstellmenü zu öffnen. Wählen Sie menu de réglage. Sélectionner CALIBRATION und drücken Sie EXE. CALIBRATION et appuyer sur EXE.
Service, repair and parts Cold Junction Compensation Calibration To recalibrate or check the cold junction measurement system for both input and output, use an electronic thermometer with a maximum error of ±0.07°C (0.13°F). Remove the compensation wire fixation screws from the T/C terminals. Insert the thermometer probe in the appropriate T/C terminal hole and make sure a good thermal contact is made down at...
Page 119
Kundendienst, Reparatur und Ersatzteile Maintenance, répartions et pièces détachées Kalibrieren der Etalonnage de la compensation de Vergleichsstellenkompensation jonction froide Zur Neukalibrierung oder Überprüfung Pour réétalonner ou vérifier la desVergleichstellenkompensationssystem compensation de jonction froide en für Eingang und Ausgang verwenden entrée et en sortie, se servir d'un Sie ein elektronisches Thermometer thermomètre électronique dont l'erreur mit einem maximalen Fehler ±0,07°C...
Page 120
Service, repair and parts NOTES: 1. Calibration standards should have a valid calibration certification and should be at least 3 times more accurate as the published accuracies for the MCX-II for each range. 2. As derived from electrical parameters, temperature sensor ranges do not require any individual recalibration.
Page 121
Maintenance, répartions et pièces détachées Kundendienst, Reparatur und Ersatzteile NOTA: ANMERKUNGEN: 1. Les étalons doivent avoir un 1. Der Kalibrierstandard sollte ein certificat d'étalonnage et une gültiges Kalibrierzertifikat haben précision au moins trois fois plus und muß mindestens dreimal grande que le précision publiée genauer als die für den MCX-II pour chaque étendue d'échelle angebenen...
Service, repair and parts Replacing the lithium battery Clock problems are in most cases caused by a weak lithium cell. To replace the cell, open the unit as described under chapter “fault finding procedures”. Use a small screwdriver to lift the cell from its socket. Remove the cell by sliding it away.
Maintenance, répartions et pièces détachées Kundendienst, Reparatur und Ersatzteile Wechseln der Lithium-Zelle Remplacement de la pile au lithium Probleme mit der Uhr werden in den Les problèmes d'horloge sont meisten Fällen durch eine schwache généralement dus à l'épuisement de la Lithium-Zelle verursacht.
Service, repair and parts Fault finding procedures Opening and closing the calibrator housing Remove the batteries and disconnect the unit from other equipment. Take the four T/C wire screws out and release all visible Phillips screws at the back and inside the battery compartment.
Kundendienst, Reparatur und Ersatzteile Maintenance, répartions et pièces détachées Fehlersuche Procédures de dépannage Öffnen und schließen des Ouverture et fermeture du boîtier Kalibratorgehäuses du calibrateur Entfernen Sie die Batterien und lösen Retirer les piles et déconnecter Sie alle Steckverbindungen. Entfernen l'appareil des autres équipements.
When the MCX-II doesn’t work properly or doesn’t work at all, it is recommended to return the unit to one of the GE Service Centres or to your local distributor after you have checked the following; Most of the problems with portable...
Gerät zu einer GE tout, il est recommandé de le retourner Reperaturwerkstatt oder Ihrem lokalen à l'un des centres de service GE ou au Distributor zu senden, nachdem Sie distributeur GE local après avoir folgenden Punkte überprüft haben: effectué...
Page 128
Service, repair and parts 5. The unit doesn’t measure milliamps. Check the fuse accessible from the front. Replace fuse only by p/n 13119 or Littelfuse No. 217.400. 6. The unit doesn’t measure Ohms or RTD’s Open the MCX-II and check the fuse on the input board.
Page 129
Kundendienst, Reparatur und Ersatzteile Maintenance, répartions et pièces détachées 5. L'appareil ne mesure pas le 5. Das Gerät mißt keine millampères Milliampere Vérifier le fusible accessible à Prüfen Sie die von der Vorderseite erreichbare l'avant. Le remplacer Sicherung. Ersetzen Sie sie uniquement par un fusible réf.
Page 130
• Output board p/n 25103 • Digital communicator board (Optional) p/n 25107 • LCD/Key-pad processor board (in rotatable panel) p/n 25105 • Key-pad board (in rotatable panel) p/ n 25106 For GE Sales and Service Points see back cover. K0320 Issue No. 1...
Page 131
• Carte clavier (dans le panneau Bedien- und Anzeigefeld) p/n 25106 orientable) réf. 25106 Die GE Vertriebs- und Servicestellen Pour les points de vente et de sind auf der letzten Seite auf. dépannage GE, voir au dos de ce manuel. K0320 Issue No. 1...
Page 136
Specifications Steps; 10 programmable, 10%, 20%, Special functions 25% div. stepping by key or adj. timer Ramp; programmable travel time for up/down and dwell Scaling; in 5 digits and sign on all electrical ranges Temp. XMT cal.; both input and output readings in temp.
Page 137
Overrange Displays ">>>>> " Underrange Displays "<<<<< " Readings Temp. °C or °F Batteries (LR14 or C) 6x 1.5V alkaline or 1.2V NiCd Battery life Alkaline; 22 hours at 20°C (68°F) NiCd; 14 hours at 20°C (68°F) Battery life 20 mA out Alkaline;...
Page 140
Spezifikationen Feste Schritte; 10 programmierbar, 10%, Sonderfunktionen 20%, 25% Stufen durch Tastendruck oder Timer Rampenfunktion; programmierbare Lauf- (auf und ab) und Verweilzeit Scaling; in 5 digits und 5 Zeichen bei alle elektrischen Bereichen Temperatur Tx Kalibrierung; Eingangs- und Ausgangsanzeige in Temperatureinheiten.
Page 141
Bereichsüberschreitung ">>>>> " wird angezeigt Bereichsunterschreitung "<<<<< " wird angezeigt Anzeige Temperatur °C oder °F Batterien (LR14 oder C) 6x 1.5V alkalische oder 1.2V NiCd Batterienlebensdauer Alkalische; 22 Stunden bei 20°C (68°F) NiCd; 14 Stunden bei 20°C (68°F) Batterienlebensdauer 20 mA aus Alkalische;...
Page 142
Caracteristiques Electrical fonctions Etendues d'échelle Résolutions Mesure de Volts + 0...100mV 0.001 Echelle automatique +100...600mV 0.01 Génération de mVolts -10...100mV 0.001 Mesure de Volts + 0...6V 0.0001 Echelle automatique + 6...60V 0.001 Génération de mVolts 0...12V 0.0001 Mesure mA + 0...52mA 0.001 Géneration de mA 0...24mA...
Page 143
Remarques 1 ans précisions 0.004% de la lecture + 0.004% f.s. +1 lsd R - entrée > 20MΩ 0.005% de la lecture + 0.005% f.s. +1 lsd R - entrée > 20MΩ 0.003% de la lecture + 0.004% f.s. +1 lsd R - sortie <...
Page 144
Caracteristiques Special functions Points fixes; 10 programmable, 10%, 20%, 25% avec passage d'un point fixe à l'autre par appui sur une touche ou automatique Rampe; Temps de montée ou de descente et temps de maintien programmables Mise à l'échelle; Sur 5 chiffres avec signe pour toutes les gammes de grandeurs électriques Etalonnage de transmetteurs de...
Page 145
Dépassement supérieure Affichage de ">>>>> " Dépassement inférieure Affichage de "<<<<< " Affichage Température en °C ou °F Batteries (LR14 ou C) 6 piles alcalines 1.5V ou NiCd 1.2V Piles autonomie Alcaline; 22 heures à 20°C (68°F) NiCd; 14 heures à 20°C (68°F) Autonomie avec un courant de Alcaline;...
Caracteristiques Spezifikationen Protokoll für die RS232- Protocole pour RS232 Intégration du Systemintegration système Einstellungen der seriellen Paramètres du port série Bauds: 9600 Schnittstelle Parité: sans Bauds: 9600 Bits: Parität: keine Stop: Bits: Handshake: sans Stop: Hardware handshake: keiner K0320 Issue No. 1...
The equipment will be replaced, repaired or adjusted at our option. The liability of GE is restricted to that given under our warranty. No responsability is accepted for damage, loss or other expense incurred through sale or use of our equipment.
Page 149
Das Gerät wird nach réparé ou réglé, à notre convenance. unserem Ermessen ersetzt, repariert La responsabilité de GE est limitée oder neu eingestellt. Die Haftung der aux termes de notre garantie. Sa Firma GE beschränkt sich auf die responsabilité...