EN - INSTRUCTION MANUAL 1 Device models ......................2 Product overview ......................3 Control panel ....................... 4 About this operating manual ..................5 Product description ....................6 Safety ........................... 7 Transport and installation ..................8 Device operation and control..................9 Maintenance and care....................10 Troubleshooting......................
2 Product overview Illustration 1: Front and rear view Control panel Recess for stacking Castor Base Inlet air grille with filter holder Handle Operating hours counter Cable winder Air outlet Carry handle Button/indicator Description Operating hours counter Display of operating hours...
3 Control panel Illustration 2: Control panel Hygrostat rotary selector Red fault indicator Yellow indicator Device switch Green indicator Button/indicator Description Device switch Switching device ON/OFF: ■ Position [I]: Device continuously on ■ Position [II]: Starting pump and draining off condensate Indicators Operating status of device: ■...
4 About this operating manual 5 Product description This operating manual (hereinafter referred The device dehumidifies the air in the room. to as the manual) allows the operator to op- In the process, condensate collects in the erate the humidifier (referred to as the condensate tank from where it can be re- device) safely and efficiently.
Intended use ■ Maintenance and troubleshooting tasks must be performed by suitably qualified The device is intended solely for dehumidi- fying air at atmospheric pressure in a com- persons only. Shut down the device and mercial environment. disconnect the mains plug. WARNING! Risk of explosion, injury from Intended use also includes compliance with burns or poisoning by refrigerant...
WARNING! Risk of infection 7 Transport and installation The condensate may be contaminated with Transport pathogens. WARNING! Risk of injury from device Ü Never drink the condensate. toppling over Ü Regularly pump off the condensate. Ü Transport the device in an upright posi- Avoid leaving condensate in the collect- tion and secure it against tipping or slip- ing vessel or in the condensate drain...
Report any transport damage or incom- 3. The power socket to which the device is plete delivery to your dealer. connected must be equipped with a RC circuit breaker. This is particularly import- Adjusting handle ant for operation in humid rooms and on 1.
ð The device switches off automatically ATTENTION! Risk of damage to property as soon as the set target humidity is Ü Detergents can cause damage to sur- reached. The device remains however faces. Use only mild detergents. in ready mode. If the target humidity is Ü...
Page 10
8. Mount the filter holder together with the filter in the same way as it was installed at the factory. Cleaning evaporator ü The evaporator must be de-iced and dry. 1. Switch off the device at the device switch and disconnect the power plug. Illustration 3: Removing condensate tank 2.
10 Troubleshooting Ü Before starting work, allow hot compon- WARNING! Risk of poisoning by refriger- ant, injury from burns, crushing or elec- ents to cool down. tric shock during troubleshooting Faults and malfunctions during Ü All work in connection with troubleshoot- operation ing and repairs must be carried out by In the event of a fault or malfunction, refer to...
11 Repair Storage During the warranty period, all repairs must be performed by persons authorised by the CAUTION! Risk of injury from device top- manufacturer. pling over Ü Do not stack more than two devices one After the warranty period has elapsed, cer- tain repair can be carried out by the device on top of the other.
13 EC Declaration of Conformity EC Declaration of Conformity in accordance with Low Voltage Directive 2014/35/EC An- nex IV Manufacturer: DANTHERM Via Gardesana 11 37010- Pastrengo (VR), S.p.A ITALY Product: Dehumidifier Type: DHP 20 We herewith declare that the machine conforms to all relevant requirements of the fol- lowing EU Directives: ■...
Page 14
IT - ISTRUZIONI PER L’USO 1 Varianti del prodotto ....................14 2 Panoramica del prodotto.................... 15 3 Panoramica pannello di controllo ................16 4 Nota sulle istruzioni per l’uso ..................17 5 Descrizione del prodotto .................... 17 6 Sicurezza........................18 7 Trasporto e installazione....................
2 Panoramica del prodotto Fig. 1: Vista fronte e retro Pannello di controllo Incavo per l’impilaggio Ruota di trasporto Piedino di appoggio Griglia dell’aria di alimentazione Maniglia con supporto del filtro Contatore di ore di funzionamento Avvolgicavo Uscita dell’aria Manico Tasto/Visualizzazione Descrizione Contatore di ore di funzio- Visualizzazione delle ore di funzionamento del dispositivo.
3 Panoramica pannello di controllo Fig. 2: Pannello di controllo Interruttore rotativo igrostato Spia di guasto rossa Segnalazione luminosa gialla Interruttore del dispositivo Segnalazione di funzionamento verde Tasto/Visualiz- Descrizione zazione Interruttore del di- Accensione/spegnimento del dispositivo: spositivo ■ Posizione [I]: Funzionamento continuo del dispositivo ■...
4 Nota sulle istruzioni per l’uso 5 Descrizione del prodotto Le presenti istruzioni per l’uso (di seguito Il dispositivo deumidifica l’aria dell’ambiente. istruzioni) consentono al gestore di lavorare Il liquido di condensa risultante viene raccol- in sicurezza con il deumidificatore (di segui- to in un contenitore per la condensa e può...
Destinazione d’uso prevista ■ I lavori di manutenzione sul dispositivo possono essere eseguiti soltanto da Il dispositivo è destinato esclusivamente all’uso commerciale per la deumidificazione personale adeguatamente qualificato. Il dell’aria a pressione atmosferica in ambienti dispositivo deve essere spento e scolle- interni chiusi.
Ü Prima di ogni spostamento, spegnere il 7 Trasporto e installazione dispositivo, staccare la spina e svuotare/ Trasporto scaricare mediante la pompa il contenito- AVVERTENZA! Pericolo di lesioni a cau- re per la condensa. sa di rovesciamento AVVERTENZA! Rischio di infezione Ü...
Collegamento elettrico 2. Controllare la completezza della fornitu- 1. Assicurarsi che la tensione di rete sia Segnalare immediatamente al rivenditore corrispondente a quanto prescritto in Da- specializzato eventuali danni connessi al ti tecnici/Technical Data. trasporto o il contenuto incompleto della 2.
ð La segnalazione luminosa verde in- NOTA! In caso di spegnimento program- dica il funzionamento del compres- mato e prolungato, assicurarsi di scarica- sore. re sempre la condensa prima di spegnere ð Inizia il funzionamento continuo e il il dispositivo. dispositivo resta in funzione fino a 9 Manutenzione e cura quando viene raggiunta l’umidità...
Page 22
4. Estrarre il supporto del filtro tramite l’im- 2. Spruzzare le serpentine di refrigerazione pugnatura a scomparsa. con una bottiglietta spray contenente un detergente delicato e dell’acqua. 3. Lasciare asciugare i componenti puliti. 4. Rimettere in sede tutte le coperture pro- tettive come fornite dalla fabbrica.
lato del dispositivo. sa e inserire il tubo flessibile nella pompa Il cavo di collegamento rimane sul dispo- per la condensa. sitivo, è sufficientemente lungo. Pezzi di ricambio e assistenza clienti 5. Pulire la pompa per la condensa con un In caso di domande sul dispositivo o sull’or- panno umido e un detergente delicato.
Guasto Possibile causa Risoluzione Il dispositivo si riscalda, fa Circolazione dell’aria di- Assicurarsi che l’aria possa rumore e deumidifica male fettosa; funziona solo con circolare liberamente; pulire alloggiamento chiuso l’evaporatore e il filtro Perdita d’acqua dal disposi- Perdita nel sistema della Controllare la pompa per la tivo condensa...
Non smaltire il dispositivo nei rifiuti domestici ma secondo le direttive di legge applicabili. 13 Dichiarazione di conformità CE Dichiarazione di conformità CE ai sensi della Direttiva bassa tensione 2014/35/UE, Alle- gato IV Produttore: DANTHERM S.p.A Via Gardesana 11 37010- Pastrengo (VR), ITALIA Prodotto: Deumidificatore Tipo: DHP 20...
Page 26
III. DE - BETRIEBSANLEITUNG 1 Produktvarianten......................26 2 Produktübersicht ......................27 3 Übersicht Bedienfeld ....................28 4 Zu dieser Betriebsanleitung..................29 5 Produktbeschreibung ....................29 6 Sicherheit........................30 7 Transport und Installation..................31 8 Betrieb und Bedienung....................32 9 Wartung und Pflege ....................33 10 Störungsbehebung .....................
4 Zu dieser Betriebsanleitung 5 Produktbeschreibung Diese Betriebsanleitung (nachfolgend Anlei- Das Gerät entfeuchtet die Raumluft. Das tung genannt) ermöglicht dem Betreiber si- dabei entstehende Kondensat-Wasser wird cheres Arbeiten mit dem Luftentfeuchter in einem Kondensatbehälter aufgefangen (nachfolgend Gerät genannt). und kann über eine interne Pumpe und den Ablaufschlauch in ein Auffanggefäß...
Bestimmungsgemäße Verwendung ■ Nur hinreichend qualifiziertes Personal darf Wartungsarbeiten an dem Gerät Das Gerät dient ausschließlich der gewerbli- chen Nutzung zur Entfeuchtung von Luft bei durchführen. Dabei muss das Gerät Atmosphärendruck in geschlossenen Innen- ausgeschaltet und der Netzstecker ge- räumen. zogen sein.
Ü Vor jedem Ortswechsel das Gerät aus- 7 Transport und Installation schalten, den Netzstecker ziehen und Transport den Kondensatbehälter entleeren/ab- WARNUNG! Verletzungsgefahr durch pumpen. Umkippen WARNUNG! Infektionsgefahr Ü Transportieren Sie das Gerät stehend Das Kondensat kann mit krankheitserregen- und sichern Sie es gegen Kippen oder den Substanzen verunreinigt sein.
Melden Sie Transportschäden oder die abgesichert sind (siehe in Techni- Unvollständigkeit der Lieferung umge- sche Daten/Technical Data). hend ihrem Fachhändler. 3. Stellen Sie sicher, dass die Netzsteckdo- Handgriff einstellen se immer über einen FI‑Schutzschalter 1. Lösen Sie die Arretierung des Handgriffs abgesichert ist —...
Ü Reinigen Sie das Gerät und den Filter Abtaubetrieb an). Das Kondensat wird im Dauerbe- mit Druckluft nur in offener Umgebung. trieb automatisch abgepumpt. Ü Tragen Sie bei der Reinigung Schutzbril- ð Sobald die eingestellte Zielfeuchte er- le und Atemschutz. reicht ist, schaltet das Gerät ab.
Page 34
Ist ein Schaumstofffilter montiert: Reini- 1. Schalten Sie das Gerät am Geräteschal- gen Sie den Filter gründlich mit mildem ter aus und ziehen Sie den Netzstecker. Reinigungsmittel und Wasser. Lassen 2. Klappen Sie das Gehäuse auf und legen Sie den Filter trocknen. Sie es auf dem Boden ab.
Ersatzteile und Kundendienst Bei Fragen zum Gerät oder zur Bestellung von Ersatzteilen, kontaktieren Sie Ihren Fachhändler oder direkt den Hersteller. 10 Störungsbehebung WARNUNG! Vergiftung durch Kältemittel, Ü Schalten Sie das Gerät bei Funktionsstö- Verbrennungen, Quetschen oder Strom- rungen ab und sichern Sie es gegen schlag während Störungsbehebung Wiedereinschalten.
Störung Mögliche Ursache Behebung Rote Meldeleuchte leuchtet Pumpe fördert kein Was- Kondensatpumpe und Ab- am Bedienfeld laufschlauch auf Ver- schmutzungen und/oder Verstopfungen prüfen Tab. 1: Störungstabelle 11 Reparatur Während der Gewährleistungsfrist des Ge- 5. Verpacken Sie das Gerät so, dass es vor rätes dürfen Reparaturen ausschließlich Feuchtigkeit und Staub geschützt ist.
13 EG-Konformitätserklärung EG-Konformitätserklärung im Sinne der Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU, An- hang IV Hersteller: DANTHERM S.p.A Via Gardesana 11 37010- Pastrengo (VR), ITALIEN Produkt: Luftentfeuchter Typ: DHP 20 Es wird erklärt, dass das Produkt den einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richt- linien entspricht: ■ 2014/35/EU Niederspannungsrichtlinie ■...
Page 38
IV. ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES 1 Variantes de producto ....................38 2 Vista general del producto ..................39 3 Vista general del panel de mando ................40 4 Acerca de este manual de instrucciones..............41 5 Descripción del producto................... 41 6 Seguridad........................
2 Vista general del producto Fig. 1: Vista delantera y vista trasera Panel de mando Hueco para apilar uno encima de otro Rueda de transporte Pata de soporte Rejilla de aire entrante con aloja- Asidero miento del filtro Contador de horas de servicio Enrollador de cable Salida de aire Asa de transporte...
3 Vista general del panel de mando Fig. 2: Panel de mando Interruptor giratorio de higrostato Luz de fallo roja Luz de aviso amarilla Interruptor del equipo Luz de funcionamiento verde Botón/Indica- Descripción ción Interruptor del Encendido/Apagado del equipo: equipo ■ Posición [I]: funcionamiento continuo del equipo ■...
4 Acerca de este manual de 5 Descripción del producto instrucciones El equipo deshumidifica el aire ambiente. El agua condensada resultante de la deshumi- El presente manual de instrucciones permi- dificación se recoge en un depósito de con- te al operador trabajar de forma segura con densado y puede bombearse mediante una el deshumidificador (en adelante, el equipo).
Uso previsto ■ Solo el personal debidamente cualifica- do puede realizar los trabajos de man- El equipo está destinado exclusivamente al uso comercial para deshumidificar el aire a tenimiento en el equipo. Para ello, el la presión atmosférica en espacios interio- equipo debe estar apagado y el enchu- res cerrados.
Ü Antes de cada cambio de ubicación, 7 Transporte e instalación apague el equipo, desconecte el enchufe Transporte de la red y vacíe/descargue el depósito ADVERTENCIA! Peligro de lesiones por de condensado. vuelco ADVERTENCIA! Peligro de infección Ü Transporte el equipo en posición vertical El condensado puede estar contaminado y asegúrelo para evitar que se vuelque o con sustancias patógenas.
2. Compruebe la integridad del volumen de 2. Asegúrese de que la toma de corriente y suministro. la red de suministro cuentan con fusibles Comunique inmediatamente a su distri- de la capacidad suficiente (véase buidor especializado cualquier daño de en Datos técnicos/Technical data). transporte o entrega incompleta que de- 3.
ð El funcionamiento continuo se inicia NOTA! Cuando el equipo vaya a estar y el equipo funciona hasta que se apagado durante un periodo de tiempo ha alcanzado la humedad objetivo prolongado, asegúrese siempre de des- deseada o se inicia el desescarche cargar mediante bombeo el condensado automático (la luz de aviso amarilla antes de apagar el equipo.
Page 46
gente suave. Puede recuperar el brillo 1. Limpie la bandeja de condensado situa- original aplicando un pulimento. da debajo de los serpentines de refrige- ración y la manguera de descarga. 4. Extraiga el alojamiento del filtro sujetán- dolo por el tirador encastrado. 2.
3. Extraiga la manguera de condensado de sado y empuje la manguera de conden- la bomba de condensado. sado hacia el interior de la bomba de condensado. 4. Afloje los dos tornillos de fijación de la bomba de condensado y extráigala del Piezas de recambio y servicio de equipo lateralmente.
Fallo Posible causa Solución Sistema de refrigeración Contacte con el fabricante defectuoso (ocurre cuan- do el evaporador no se enfría) El dispositivo hace ruidos y La unidad no se encuen- Compruebe las condicio- vibra, el condensado se es- tra nivelada y en posición nes de funcionamiento, es- capa vertical...
Ü Para la eliminación de los materiales au- Procedimiento xiliares y de servicio, tenga en cuenta la Almacene el equipo entre 5 °C y +40 °C. normativa local y la información incluida Eliminación en las hojas de datos de seguridad. PRECAUCIÓN! Peligro debido a los ma- No elimine el equipo con la basura teriales de servicio doméstica, sino de acuerdo con la...
Page 50
FR - MODE D’EMPLOI 1 Variantes du produit ....................50 2 Aperçu du produit ....................... 51 3 Aperçu du panneau de commande ................52 4 À propos de ce manuel d’utilisation ................. 53 5 Description du produit....................53 6 Sécurité ........................54 7 Transport et Installation .....................
2 Aperçu du produit Fig. 1: Vue de devant et vue de derrière Panneau de commande Évidement destiné à l’empilage Roue de transport Pied d’appui Grille d’air frais avec porte-filtre Poignée Compteur des heures de service Enroulement du cordon Sortie d’air Poignée de manutention Bouton / affichage Description...
3 Aperçu du panneau de commande Fig. 2: Panneau de commande Interrupteur rotatif de l’hygrostat Témoin lumineux rouge signalant un dysfonctionnement Témoin lumineux jaune Interrupteur de l’appareil Témoin de fonctionnement vert Bouton / affi- Description chage Interrupteur de Interrupteur Marche / Arrêt de l’appareil : l’appareil ■...
4 À propos de ce manuel 5 Description du produit d’utilisation L’appareil déshumidifie l’air ambiant. L’eau de condensation se produisant pendant ce Le présent manuel d’utilisation (ci-après processus est recueillie dans un collecteur nommé le « manuel ») permet à l’utilisateur d’eau de condensation et peut être pompée de travailler en toute sécurité...
Utilisation conforme à l’usage prévu ■ Les modifications concernant la struc- ture de l’appareil sont interdites. L’appareil est exclusivement destiné à un usage professionnel pour la déshumidifica- ■ Les interventions de maintenance et tion de l’air à la pression atmosphérique travaux d’entretien sur l’appareil sont dans des locaux intérieurs fermés.
Ü Confier les travaux sur les équipements ■ Atmosphère à risque d’explosion, hui- électriques uniquement à des électri- leuse, soufreuse ou saline. ciens spécialisés. ■ Concentration élevée de solvants ou de Ü Évitez tout contact avec l’eau et les com- poussières.
Empilage des appareils AVIS ! L’air doit circuler sans entrave. Ne pas couvrir les orifices de ventilation. Au plus deux appareils peuvent être empilés Respecter un espace libre d’au moins l’un sur l’autre pendant le fonctionnement ou pour le stockage. un mètre devant la sortie d’air et le filtre à...
2. Dès qu’il n’y a plus d’eau de condensa- AVIS ! Laisser reposer l’appareil dans sa tion à pomper, placez l’interrupteur de position définitive pendant environ l’appareil immédiatement sur la posi- 15 minutes avant de mettre l’appareil en tion [0] afin d’éviter un fonctionnement à service et après le transport et un entre- sec de la pompe.
Page 58
Nettoyage de l’évaporateur En cas d’emploi de l’appareil pour le sé- chage d’un chantier, il est indispensable de ü L’évaporateur est dégivré et sec. vérifier et de nettoyer l’appareil avant 1. Désactivez l’interrupteur de l’appareil et chaque utilisation et de remplacer le filtre à retirez la fiche de la prise au secteur.
3. Retirez le tuyau de condensat de la pompe d’eau de condensation. 4. Détachez les deux vis de fixation de la pompe d’eau de condensation et retirez le tuyau de condensat de l’appareil laté- ralement. Le câble de raccordement dispose d’une longueur suffisante et peut donc rester dans l’appareil.
Panne Cause possible Remède L’interrupteur de l’appareil La protection contre la Patientez jusqu’à la remise est activé (mode continu), surpression a été désacti- en marche automatique de mais l’appareil ne démarre vée par des températures l’appareil (environ 5 à pas (aucun témoin lumi- ambiantes élevées 15 minutes) neux ne brille)
Ü Sécuriser les appareils contre tout risque 12 Mise hors service, de basculer. entreposage et mise au rebut Manière de procéder Mise hors service 1. Pompez l’eau de condensation. Stocker l’appareil entre 5 °C et +40 °C. 2. Désactivez l’interrupteur de l’appareil et Mise au rebut retirez la fiche de la prise au secteur.
Page 62
VI. NL - BEDIENINGSHANDLEIDING 1 Productvarianten......................62 2 Productoverzicht......................63 3 Overzicht bedieningspaneel ..................64 4 Over deze gebruikshandleiding................. 65 5 Productbeschrijving ....................65 6 Veiligheid ........................66 7 Transport en installatie....................67 8 Gebruik en bediening ....................68 9 Onderhoud en verzorging ..................69 10 Verhelpen van storingen ....................
2 Productoverzicht Fig. 1: Vooraanzicht en achteraanzicht Bedieningspaneel Uitsparing voor op elkaar stapelen Transportwiel Stavoet Luchttoevoerrooster met filterhou- Handgreep Bedrijfsurenteller Kabeloproller Luchtuitlaat Draaggreep Toets/weergave Beschrijving Bedrijfsurenteller Weergave van de bedrijfsuren van het apparaat.
3 Overzicht bedieningspaneel Fig. 2: Bedieningspaneel Draaischakelaar hygrostaat Rood storingslampje Geel controlelampje Apparaatschakelaar Groen bedrijfslampje Toets/weergave Beschrijving Apparaatschake- In-/uitschakelen van het apparaat: laar ■ Stand [I]: Continu bedrijf van het apparaat ■ Stand [II]: start van de pomp en afpompen van het condensaat Controlelampje Bedrijfsstatus van het apparaat: ■...
4 Over deze 5 Productbeschrijving gebruikshandleiding Het apparaat ontvochtigt de ruimtelucht. Het condenswater dat daarbij ontstaat wordt op- Aan de hand van deze gebruikshandleiding gevangen in een condensaatreservoir en (hierna handleiding genoemd) kan de ge- kan via een interne pomp en de afvoerslang bruiker veilig werken met de luchtontvochti- in een opvangbak of in een afvoer worden ger (hierna apparaat genoemd).
Gebruik volgens de voorschriften ■ Alleen toereikend gekwalificeerd perso- neel mag onderhoudswerkzaamheden Het apparaat is uitsluitend bestemd voor commercieel gebruik voor het ontvochtigen aan het apparaat uitvoeren. Hierbij van lucht bij atmosferische druk in gesloten moet het apparaat zijn uitgeschakeld en binnenruimten.
Ü Vóór elke verplaatsing het apparaat uit- 7 Transport en installatie schakelen, de netstekker uit het stopcon- Transport tact trekken en het condensreservoir le- WAARSCHUWING! Kans op letsel door gen/leegpompen. omkiepen WAARSCHUWING! Infectiegevaar Ü Transporteer het apparaat rechtopstaand Het condensaat kan met ziekteverwekkende en beveilig het tegen kantelen of wegglij- stoffen zijn verontreinigd.
Elektrische aansluiting 2. Controleer de leveringsomvang op volle- digheid. 1. Zorg ervoor dat de netspanning met de Meld transportschade of onvolledigheid specificatie in Technische gegevens/ van de levering onmiddellijk aan uw vak- Technical Data overeenkomt. handelaar. 2. Zorg ervoor dat het stopcontact en de Handgreep instellen netvoeding voldoende gezekerd zijn (zie 1.
ð Het continubedrijf start en het appa- 9 Onderhoud en verzorging raat werkt net zo lang de ingestelde WAARSCHUWING! Gezondheidsschade doelvochtigheid bereikt is of de au- door inademing van giftige stoffen in het tomatische start (het gele controle- milieu lampje geeft aan dat de ontdooi- Ü...
Page 70
4. Monteer alle afdekkingen op dezelfde manier als in de fabriek is gebeurd. ð U hebt nu de verdamper gereinigd. Reiniging pompput Afhankelijk van het gebruik van het appa- raat kunnen er in de pompput afzettingen ontstaan. Om te reinigen gaat u als volgt te werk: 5.
Vervangende onderdelen en 5. Reinig de condensaatpomp met een klantenservice vochtige doek en mild reinigingsmiddel. Bij vragen over het apparaat of voor het be- 6. Schuif de condensaatpomp terug op zijn stellen van vervangende onderdelen neemt plaats. Bevestig de condensaatpomp en u contact op met uw vakhandelaar of recht- schuif de condensaatslang in de conden- saatpomp.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Er komt water uit het appa- Lekkage in het conden- Condensaatpomp met wa- raat saatsysteem ter controleren en lekkage lokaliseren Rode controlelampje brandt Pomp levert geen water Condensaatpomp en af- op het bedieningspaneel voerslang op verontreini- gingen en/of verstoppingen controleren Tab. 1: Storingstabel...
13 EG-conformiteitsverklaring EG-conformiteitsverklaring in de zin van Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU, bijlage IV Fabrikant: DANTHERM S.p.A Via Gardesana 11 37010- Pastrengo (VR), ITALIË Product: Luchtontvochtiger Type: DHP 20 Er wordt verklaard dat het product voldoet aan de betreffende bepalingen van de volgen- de richtlijnen: ■ 2014/35/EU Laagspanningsrichtlijn ■...
Page 74
VII. PL - INSTRUKCJA EKSPLOATACJI 1 Warianty produktu ...................... 74 2 Przegląd produktu....................... 75 3 Przegląd pulpitu sterowniczego ................76 4 O niniejszej instrukcji ....................77 5 Opis produktu......................77 6 Bezpieczeństwo ......................78 7 Transport i montaż...................... 79 8 Eksploatacja i obsługa ....................80 9 Konserwacja i pielęgnacja ..................
2 Przegląd produktu Rys. 1: Widok z przodu i z tyłu Panel obsługowy Wnęka do układania w stos Kółko transportowe Podstawa Kratka nawiewna z uchwytem filtra Uchwyt Licznik godzin pracy Zwijanie kabla Wylot powietrza Uchwyt transportowy Przycisk/wskazanie Opis Licznik godzin pracy Wyświetlanie godzin pracy urządzenia.
4 O niniejszej instrukcji 5 Opis produktu Niniejsza instrukcja obsługi (zwana dalej in- Urządzenie osusza powietrze w pomiesz- strukcją) umożliwia użytkownikowi bezpiecz- czeniach. Powstała woda kondensacyjna ną pracę z osuszaczem powietrza (zwanym jest gromadzona w pojemniku na kondensat dalej urządzeniem). i może być...
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ■ Zmiany konstrukcyjne w urządzeniu są niedozwolone. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku komercyjnego do osuszania powie- ■ Wyłącznie odpowiednio wykwalifikowa- trza pod ciśnieniem atmosferycznym w za- ny personel może wykonywać prace mkniętych pomieszczeniach wewnętrznych. konserwacyjne przy urządzeniu. Urzą- Przeznaczenie obejmuje również...
Ü Wyłącznie wykwalifikowani elektrycy mo- ■ Przy wysokim stężeniu rozpuszczalni- gą pracować urządzeniach elektrycz- ków lub pyłów. nych. 7 Transport i montaż Ü Unikać kontaktu wody z elementami pod napięciem. Transport Ü Przed każdą zmianą miejsca należy wy- Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo obrażeń łączyć...
Rozpakowanie Przyłącze elektryczne 1. Wyjąć urządzenie z pudła i położyć je na 1. Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest podłodze. zgodne z napięciem podanym w punkcie Dane techniczne/Technical Data. 2. Sprawdzić zawartość dostawy pod ką- tem kompletności. 2. Upewnić się, że gniazdo i sieć zasilająca Zgłosić...
ð Rozpoczyna się praca ciągła i urzą- 9 Konserwacja i pielęgnacja dzenie pracuje do momentu osią- Ostrzeżenie! Szkody dla zdrowia w wyni- gnięcia wilgotności docelowej lub ku wdychania toksyn środowiskowych uruchomienia automatycznego od- Ü W zależności od miejsca zastosowania, szraniania (żółta lampka sygnaliza- elementy urządzenia mogą...
Page 82
3. Oczyszczone elementy pozostawić do wyschnięcia. 4. Zamontować wszystkie pokrywy, jak przewidziano fabrycznie. ð Parownik został wyczyszczony. Czyszczenie miski pompy W zależności od sposobu użytkowania urzą- dzenia w misce pompy mogą tworzyć się 5. Wyjąć zabrudzony filtr. osady. W celu wyczyszczenia należy: Jeśli zainstalowano filtr piankowy: Wy- 1.
Części zamienne i obsługa klienta 6. Wsunąć pompę kondensatu z powrotem na swoje miejsce. Zamocować pompę W razie pytań dotyczących urządzenia lub w kondensatu i wsunąć wąż kondensatu do razie potrzeby zamówienia części zamien- pompy kondensatu. nych należy skontaktować się ze sprzedaw- cą...
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie Woda wycieka z urządze- Nieszczelność w układzie Sprawdzić pompę konden- kondensatu satu z wodą i zlokalizować nieszczelność Na pulpicie sterowniczym Pompa nie pompuje wody Sprawdzić pompę konden- zapala się czerwona lamp- satu i wąż odpływowy pod ka sygnalizacyjna kątem zanieczyszczeń...
13 Deklaracja zgodności WE Deklaracja zgodności WE wg dyrektywy maszynowej 2014/35/WE, załącznik IV Producent: DANTHERM S.p.A Via Gardesana 11 37010- Pastrengo (VR), WŁOCHY Produkt: Osuszacz powietrza Typ: DHP 20 Niniejszym oświadczamy, że produkt spełnia wymagania obowiązujących postanowień następujących dyrektyw: ■ 2014/35/UE Dyrektywa niskonapięciowa ■...
Page 86
VIII. PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES 1 Modelos do produto....................86 2 Vista geral do produto ....................87 3 Visão geral do painel de controlo................88 4 Informações acerca do presente manual de instruções ......... 89 5 Descrição do produto ....................89 6 Segurança........................
2 Vista geral do produto Fig. 1: Vista frontal e vista traseira Painel de controlo Reentrância para empilhamento Roda de transporte Pé de suporte Grelha de entrada de ar com Pega suporte para filtro Contador de horas de Enrolamento do cabo funcionamento Saída de ar Pega de transporte...
3 Visão geral do painel de controlo Fig. 2: Painel de controlo Interruptor rotativo do higróstato Luz de falha vermelha Luz indicadora amarela Interruptor do aparelho Luz de funcionamento verde Botão/Indicação Descrição Interruptor do Ligar/desligar o aparelho: aparelho ■ Posição [I]: operação contínua do aparelho ■...
4 Informações acerca do 5 Descrição do produto presente manual de instruções O aparelho remove a humidade do ar ambiente. A água condensada resultante é Este manual de instruções (doravante recolhida por um recipiente de condensado designado de “manual”) permite à entidade e pode ser transportada para um recipiente exploradora trabalhar de modo seguro com de recolha ou orifício de escoamento...
Utilização correta ■ Apenas pessoal devidamente qualificado está autorizado a realizar O aparelho destina-se exclusivamente à utilização profissional, devendo ser utilizado trabalhos de manutenção no aparelho. para desumidificação do ar à pressão Antes da realização de trabalhos no atmosférica em espaços interiores aparelho, este deve ser desligado e a fechados.
Ü Evite o contacto entre a água e os ■ Com atmosfera potencialmente componentes condutores de tensão. explosiva que contenha óleo, enxofre Ü Desligue o aparelho, retire a ficha de ou sal. alimentação da tomada e esvazie/drene ■ Com elevada concentração de o recipiente de condensado antes de solventes ou poeiras.
1. Desaperte a pega do aparelho que irá NOTA! O ar tem de circular livremente. ficar na parte inferior e empurre a pega Não cobrir as aberturas de ventilação. O totalmente para dentro. espaço livre à frente da saída de ar e do 2.
Ajustar a humidade do ar, ligar o Desligar o aparelho aparelho e operação contínua 1. Coloque o interruptor na posição [0]. 1. Regule o interruptor rotativo do ð O interruptor apaga-se e o aparelho é higróstato para a humidade-alvo desligado. pretendida. NOTA! Se planear uma paragem 2.
Page 94
2. Retire a ficha de alimentação da tomada. Em caso de sujidades viscosas, as serpentinas de refrigeração têm de ser 3. Limpe a caixa com um pano húmido e limpas a húmido. Para tal deverá: sem pelos e com um produto de limpeza suave.
5. Limpe a bomba de condensado com um Fixação da pano húmido e com um produto de bomba de limpeza suave. condensado 6. Empurre novamente a bomba de 3. Retire a mangueira de condensado da condensado para a posição original. Fixe bomba de condensado.
Falha Possível causa Eliminação Filtro obstruído Inspecionar e limpar o filtro Sistema de refrigeração Contacte o fabricante defeituoso (ocorre quando o evaporador não arrefece) O aparelho emite ruídos e O aparelho não está Verifique as condições de vibra, é libertado nivelado e na vertical operação, sobretudo o condensado...
Armazenamento Eliminação CUIDADO! Perigo de ferimentos devido a CUIDADO! Risco associado aos tombo consumíveis Ü No máximo, podem ser empilhados dois Ü Separe os materiais por tipo e aparelhos. reencaminhe-os para a reciclagem de acordo com as normas locais. Ü Fixar os aparelhos de modo a que estes Ü...
Page 98
IX. DA - BETJENINGSVEJLEDNING 1 Produktvarianter ......................98 2 Produktoversigt......................99 3 Oversigt betjeningsfelt ....................100 4 Om nærværende driftsvejledning................101 5 Produktbeskrivelse ..................... 101 6 Sikkerhed ........................102 7 Transport og Installation .................... 103 8 Drift og betjening ......................104 9 Vedligeholdelse og pleje ....................
4 Om nærværende 5 Produktbeskrivelse driftsvejledning Produktet affugter rumluften. Det opståede kondensatvand opfanges i en kondensatbe- Nærværende driftsvejledning (i det følgende holder og kan vha. en intern pumpe og af- kaldet vejledning) hjælper den driftsansvarli- løbsslangen ledes ned i en opfangningsbe- ge med at arbejde sikkert med luftaffugteren holder eller et afløb.
Tilsigtet brug ADVARSEL! Eksplosionsfare, forbræn- dinger og forgiftninger fra kølemiddel Produktet er udelukkende beregnet til Produktet kører med et lugtløst og brænd- erhvervsmæssig brug til at affugte luft i for- bart kølemiddel. Betjenes det forkert, kan bindelse med atmosfærisk tryk i lukkede kølemidlet eksplodere og/eller brænde og/ indvendige rum.
Ü Afpump kondensatet med regelmæssige Ü Sørg for, at tung last transporteres af to mellemrum. Undgå, at kondensatet bliver personer eller med egnet løftegrej i opfangningsbeholderen eller i afløbs- Fremgangsmåde slangen i længere tid. 1. Sikr før transporten, at kondensattanken Driftsbetingelser er pumpet ud eller tom.
1. Fastgør afløbsslangens lynkobling på til- HENVISNING! Lad produktet hvile i sin slutningsstudsen bag på produktet. endelige position i ca. 15 minutter, før 2. Før afløbsslangen væk fra produktet ned det tages i brug, efter transporten og ef- i et afløb eller ned i en tilstrækkelig stor ter længere opbevaring.
ð Produktkontakten slukker, og produktet er slukket. HENVISNING! Planlægges det at tage produktet ud af brug i længere tid, skal kondensatet ubetinget pumpes ud, før produktet slukkes. 9 Vedligeholdelse og pleje ADVARSEL! Sundhedsskader som følge 5. Tag det snavsede filter ud. af indånding af miljøgift Hvis der er monteret et skumstoffilter: Rengør filteret grundigt med mildt rengø-...
Pumpesump rengøres Kondensat- pumpe Aflejringer kan dannes i pumpesumpen af- hængigt af, hvad produktet bruges til. Ren- Fastgørelse gøringen gennemføres på følgende måde: kondensat- pumpe 1. Sluk for produktet med produktkontakten og træk netstikket ud. 3. Træk kondensatslangen ud af konden- satpumpen.
Forstyrrelse Mulig årsag Afhjælpning Produktkontakt er tændt Overtryksbeskyttelsen er Vent til produktet tænder (vedvarende drift), og slukket som følge af høje igen af sig selv produkt starter ikke (der ly- omgivelsestemperaturer (ca. 5‑15 min) ser ingen lampe) Intet kondensat selv om Luftfugtighed eller tempe- Kontroller rumklimaværdi- ventilator kører ratur er for lav i rum...
Opbevaring Bortskaffelse FORSIGTIG! Fare for kvæstelser, hvis FORSIGTIG! Fare fra forbrugsstoffer produktet vælter Ü Rensorter materialer og genbrug dem Ü Der må maks. stables to produkter oven iht. gældende lokale forskrifter. på hinanden. Ü Overhold de lokale forskrifter og op- Ü...
Page 109
FI - KÄYTTÖOHJE 1 Tuotevaihtoehdot ......................109 2 Tuotteen yleiskatsaus....................110 3 Käyttökentän yleisnäkymä ..................111 4 Tietoa tästä käyttöohjeesta ..................112 5 Tuotteen kuvaus......................112 6 Turvallisuus ......................... 113 7 Kuljetus ja asennus ....................114 8 Käyttö ja ohjaus ......................115 9 Huolto ja hoito ......................
2 Tuotteen yleiskatsaus Kuva 1: Näkymä edestä ja takaa Käyttökenttä Aukko päällekkäin asettamista varten Kuljetuspyörä Jalka Tuloilmasäleikkö suodattimen Kahva pidikkeellä Käyttötuntilaskuri Kaapelikela Ilman ulostuloaukko Kantokahva Painike/näyttö Kuvaus Käyttötuntilaskuri Laitteen käyttötuntien näyttö.
3 Käyttökentän yleisnäkymä Kuva 2: Käyttökenttä Hygrostaatin kiertokytkin Punainen häiriömerkkivalo Keltainen merkkivalo Laitekytkin Vihreä käytön merkkivalo Painike/näyttö Kuvaus Laitekytkin Laitteen kytkeminen päälle / pois päältä: ■ Asento [I]: Laitteen jatkuva käyttö ■ Asento [II]: Pumpun käynnistys ja kondensaatin poispumppaus Merkkivalot Laitteen toimintatila: ■...
4 Tietoa tästä käyttöohjeesta pumpata sisäisen pumpun ja tyhjennysletkun kautta keräysastiaan tai Tämä käyttöohje (jäljempänä ohje) viemäriin. Laite on varustettu mahdollistaa käyttäjäyritykselle turvallisen automaattisella sulatuksella. työskentelyn ilmankuivaimella (jäljempänä Toimituksen laajuus laite). ■ Ilmankuivain Tätä ohjetta ei saa jäljentää, monistaa tai ■...
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu VAROITUS! Räjähdysvaara, myös käyttöolosuhteiden (katso kylmäaineesta aiheutuvat palovammat ja Käyttöolosuhteet) noudattaminen. myrkytykset Laitetta käytetään hajuttomalla ja syttyvällä Kaikenlainen muu tai tästä poikkeava käyttö kylmäaineella. Jos kylmäainetta käytetään ei ole määräysten mukaista. Muusta kuin väärin, se voi aiheuttaa räjähdyksen, määräystenmukaisesta käytöstä...
Ü Pumppaa kondensaatti säännöllisesti Ü Raskaita kuormia on kuljetettava kahden pois. Vältä kondenssiveden jättämistä henkilön toimesta tai soveltuvia keräysastiaan tai tyhjennysletkuun nostovälineitä käyttäen. pidemmäksi aikaa. Menettelytapa Käyttöolot 1. Varmista ennen kuljetusta, että kondensaattisäiliö on pumpattu tyhjäksi. Laite on tarkoitettu liikkuvaan tai kiinteään käyttöön sisätiloissa, rakennustyömailla, 2.
Menettelytapa 3. Kirjaa tarvittaessa käyttötuntilaskurin lukemat. 1. Kiinnitä poistoletkun pikaliitin laitteen takapuolella olevaan liitäntäaukkoon. VIHJE! Anna laitteen olla 2. Johda poistoletku laitteesta viemäriin tai käyttämättömänä lopullisessa riittävän suureen keräysastiaan (suurin asennossaan noin 15 minuuttia ennen sallittu korkeusero: 6 m). käyttöönottoa, kuljetuksen jälkeen ja Laitteiden asettaminen päällekkäin pitkäaikaisen varastoinnin jälkeen.
Laitteen kytkeminen pois päältä 3. Puhdista kotelo kostealla, nukkaamattomalla liinalla ja miedolla 1. Kytke laitekytkin asentoon [0]. pesuaineella. Voit palauttaa alkuperäisen ð Laitekytkimen valo sammuu ja laite on kiillon kiillotusaineella. pois päältä. 4. Irrota kädensijassa oleva suodattimen VIHJE! Pumppaa kondensaatti pidike. ehdottomasti pois ennen laitteen sammuttamista suunnitellessasi pidempään kestävää...
Page 117
1. Puhdista jäähdytyskierukoiden Kotelo Kondensaatti alapuolella oleva kondensaattialusta ja pumppu poistoletku. Kondensaatti 2. Suihkuta jäähdytyskierukoihin pumpun suihkupullosta miedon puhdistusaineen kiinnitys ja veden sekoitusta. 3. Vedä kondensaattiletku 3. Anna puhdistettujen rakenneosien kondensaattipumpusta. kuivua. 4. Irrota kondensaattipumpun molemmat 4. Asenna kaikki suojukset valmistajan kiinnitysruuvit ja vedä...
10 Häiriöiden poisto Ü Kytke laite pois päältä toimintahäiriöiden VAROITUS! Kylmäaineen aiheuttama myrkytys tai palovammat, puristuksiin sattuessa ja varmista se uudelleen jääminen tai sähköisku häiriöiden päällekytkeytymistä vastaan. poiston aikana Ü Anna kuumien rakenneosien jäähtyä Ü Häiriöiden poistoon tai korjaukseen ennen töiden aloittamista. liittyviä...
Häiriö Mahdollinen syy Korjaustoimenpiteet Punainen merkkivalo palaa Pumppu ei pumppaa Tarkasta käyttökentässä vettä kondensaattipumppu ja poistoletku likaisuuden ja/ tai tukkeumien varalta Pöytä 1: Häiriötaulukko 11 Korjaus Laitteen takuuaikana korjauksia saa 5. Pakkaa laite sillä tavoin, että se on suorittaa vain valmistajan valtuuttama suojattu kosteudelta ja pölyltä.
13 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus pienjännitedirektiivin 2014/35/EU, liitteen IV mukaisesti Valmistaja: DANTHERM S.p.A Via Gardesana 11 37010- Pastrengo (VR), ITALIA Tuote: Ilmankuivain Tyyppi: DHP 20 Vakuutamme, että kyseessä oleva tuote vastaa seuraavien direktiivien asiaankuuluvia määräyksiä: ■ 2014/35/EU Pienjännitedirektiivi ■ 2014/30/EU Direktiivi sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta (EMC) ■ 2011/65/EU Direktiivi tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa (RoHS) Seuraavia yhdenmukaistettuja standardeja on sovellettu:...
Page 121
XI. NO - BRUKSANVISNING 1 Produktvarianter ......................121 2 Produktoversikt......................122 3 Oversikt kontrollpanel ....................123 4 Om denne bruksanvisningen..................124 5 Produktbeskrivelse ..................... 124 6 Sikkerhet ........................125 7 Transport og montering ..................... 126 8 Drift og betjening ......................127 9 Vedlikehold og stell ....................
2 Produktoversikt Fig. 1: Sett forfra og sett bakfra Kontrollpanel Utsparing for stabling oppå hverandre Transporthjul Stativ Tilluftsgitter med filterholder Håndtak Driftstimeteller Kabeloppvikling Luftutslipp Håndtak Knapp/indikator Beskrivelse Driftstimeteller Visning av driftstiden til apparatet.
4 Om denne bruksanvisningen oppsamlingskar eller avløp via en intern pumpe og avløpsslangen. Apparatet er Denne bruksanvisningen gjør det mulig for utstyrt med automatisk avriming. operatøren å arbeide trygt med Leveringsomfang luftavfukteren (heretter kalt apparatet). ■ Luftavfukter Denne bruksanvisningen må ikke ■...
Ü Bruk apparatet kun i rom med et areal Enhver annen bruk, eller bruk utover dette, er å anse som ikke forskriftsmessig. Ikke større enn 4 m forskriftsmessig bruk fører til at alle Ü Ikke stikk hull på eller brenn apparatet. garantikrav bortfaller.
3. Transporter apparatet til bruksstedet. ■ i temperaturområdet fra +5 °C til +32 °C 4. Transporter tunge apparater med to og i fuktighetsområdet fra 40 % til personer eller løftehjelpemidler. 100 % relativ luftfuktighet. Romtemperaturer mellom 20 °C og 5. Sett på bremsene på transporthjulene for 27 °C er ideelle forhold å...
Stille inn luftfuktigheten, slå på apparatet 1. Løsne håndtaket på apparatet som skal og kontinuerlig drift være nederst, og skyv håndtaket helt inn. 1. Still inn hygrostatens funksjonsbryter på ønsket målfuktighet. 2. Stable det ene apparatet oppå det andre. Plasser det øvre apparatet i 2.
LES DETTE! Hvis apparatet skal stanses for lengre tid, er det viktig å pumpe ut kondensatet før apparatet slås av. 9 Vedlikehold og stell ADVARSEL! Helseskade ved innånding av miljøgifter Ü Avhengig av hvor den brukes, kan komponentene i apparatet være 5.
Rengjøring pumpesump Feste kondensatpu Avhengig av hvordan apparatet brukes, kan det dannes avleiringer i pumpesumpen. For rengjøring, gå fram som følger: 3. Trekk kondensatslangen ut av kondensatpumpen. 1. Slå av apparatet med apparatbryteren og trekk ut støpselet. 4. Løsne de to festeskruene på kondensatpumpen og trekk denne ut på...
Feil Mulige årsaker Utbedring Apparatbryteren er slått på Overtrykksvernet er slått Vent til apparatet slår seg (kontinuerlig drift) og av på grunn av høye på igjen (ca. 5-15 min) apparatet starter ikke omgivelsestemperaturer (ingen indikatorlampe lyser) Ikke kondensat til tross for Fuktigheten eller Sjekk inneklimaverdiene at viften går temperaturen i rommet er...
Kassering 5. Pakk inn apparat slik at det er beskyttet mot fuktighet og støv. FORSIKTIG! Fare fra driftsmaterialer Oppbevaring Ü Skill materialer i henhold til type og resirkuler dem i henhold til lokale FORSIKTIG! Fare for personskade ved forskrifter. velting Ü...
Page 132
XII. SV - BRUKSANVISNING 1 Produktvarianter ......................132 2 Produktöversikt......................133 3 Översikt kontrollpanel ....................134 4 Om denna bruksanvisning ..................135 5 Produktbeskrivning ....................135 6 Säkerhet ........................136 7 Transport och installation ..................137 8 Drift och användning ....................138 9 Underhåll och skötsel....................
4 Om denna bruksanvisning 5 Produktbeskrivning Denna bruksanvisning (hädanefter kallad Enheten avfuktar rumsluften. Det anvisning) gör det möjligt för operatören att kondensatvatten som bildas samlas in i en arbeta säkert med luftavfuktaren kondensatbehållaren och kan matas via en (hädanefter kallad enhet). intern pump och avtappningsslangen till en uppsamlingsbehållare eller ett avflöde.
Avsedd användning VARNING! Explosionsrisk, brännskador och förgiftningar pga. kylmedel. Enhetens uteslutande avsedd för Enheten drivs med ett luktfritt och brännbart kommersiellt bruk vid avfuktning av luft vid kylmedel. Vid felanvändning kan kylmedlet atmosfärstryck i slutna inomhusutrymmen. orsaka explosion, brand, förgiftning och Avsedd användning innebär även att följa personskador.
Ü Pumpa regelbundet ur kondensat. Ü Transportera tunga laster med hjälp av Kondensatet ska inte vara kvar längre än två personer eller lämpligt lyfthjälpmedel. nödvändigt i uppsamlingsbehållaren eller Tillvägagångssätt i avtappningsslangen. 1. Säkerställ före transporten att Driftförhållanden kondensattanken är urpumpad och tom. Enheten är avsedd för mobil eller stationär 2.
1. Fäst avtappningsslangens ANVISNING! Låt enheten vila i ca snabbkoppling vid anslutningsstosen på 15 minuter i slutpositionen före enhetens baksida. idrifttagningen efter transporten och 2. Dra avtappningsslangen bort från efter en längre tids förvaring. enheten till ett avflöde eller en tillräckligt Ställ in luftfuktigheten, slå på enheten stor uppsamlingsbehållare (maximal och kontinuerlig drift höjdskillnad: 6 m).
ð Omkopplaren slocknar och enheten är avstängd. ANVISNING! När enheten planenligt ska stå stilla en längre tid måste kondensatet pumpas ur innan enheten stängs av. 9 Underhåll och skötsel VARNING! Hälsoskador vid inandning av miljögifter 5. Ta ut det smutsiga filtret. Om ett skumplastfilter har monterats: Ü...
4. Montera alla skydd enligt tillverkarens Kondensatpu anvisningar. ð Förångaren är rengjord. Fäste kondensatpu Rengöring pumpgrop Beroende på enhetens användning kan det 3. Dra kondensatslangen ur bildas avlagringar i pumpgropen. Rengöring kondensatpumpen. görs på följande sätt: 4. Lossa kondensatpumpens båda 1.
Störning Möjlig orsak Åtgärd Omkopplaren är på Övertrycksskyddet har Vänta tills enheten startar (kontinuerlig drift) och stängts av på grund av om av sig själv enheten startar inte (ingen höga (ca 5‑15 min) indikatorlampa lyser) omgivningstemperaturer Inget kondensat trots att För låg luftfuktighet eller Kontrollera rummets fläkten är igång temperatur i rummet...
4. Koppla bort alla inkommande och Förvara enheten vid 5 °C till +40 °C. utgående ledningar (tömning, Avfallshantering strömförsörjning). VAR FÖRSIKTIG! Faror orsakade av 5. Paketera enheten så att den är skyddad drivmedel mot fukt och damm. Ü Källsortera materialen och återvinn dem Förvaring enligt de lokala föreskrifterna.
Page 143
Technical Data Model DHP 20 Article-no. 0110-0020-062 230 V / 50 Hz W max. 395 W 10 A min. 60 dB(A) (3 m) 490 / 330 / 360 mm H/W/L 21 kg R1234YF / 0,27 kg + 5 °C — + 32 °C 375 m 16 l / 24 h 30 °C / 80 % 4,7 l / 24 h 20 °C / 60 %...