Page 1
PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV KNJIŽICA O UPORABI I ODRŽAVANJU NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS KNYGELĖ LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES GRĀMATIŅA KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА WA 33 C Edition 22 - Rev. 10.2...
Page 5
СЪДЪРЖАНИЕ СЪДЪРЖАНИЕ 1... ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ 2... УСЛОВИЯ ЗА СЪХРАНЕНИЕ 3... УСЛОВИЯ ЗА УПОТРЕБА 4... ФУНКЦИИ НА УПРАВЛЯВАЩИЯ ПАНЕЛ 5... БЕЗОПАСНОСТ И СИГУРНОСТ 6... КОНСТРУКЦИЯ НА УПРАВЛЯВАЩИЯ ПАНЕЛ 7... ИНСТАЛИРАНЕ НА СЪОРЪЖЕНИЕТО 8... ОПИСАНИЕ НА ДЕЙСТВИЕТО НА СЪОРЪЖЕНИЕТО 9... ОБСЛУЖВАНЕ НА НАГРЕВАТЕЛЯ 10...
Page 6
► Уверете се, че тавата на горивната камера е поставена в Работата на уреда се характеризира със следните състоя- центъра на горивната камера (FIG5/п2). ния: ► Поставете горния пръстен във вътрешността на горивна- СТОП Уреда е готов за стартиране та камера, с изпъкналата част в средата на пръстена нагоре ЗАПАЛВАНЕ...
Page 7
► Fig. 4 Разположение на предпазните елементи на отоп- работи, докато не изстине нагревателя. лителя ► Не изключвайте устройството от захранването, когато 1.Термостати в близост до горивната камера вентилаторът работи. Изчакайте, докато изстине нагрева- 2.Защита срещу прегряване теля. Изключването на нагревателя настъпва автоматично. 3.Преливен...
Page 8
ПРОБЛЕМ ПРИЧИНА Помпата не се стартира и индикатора за работа на помпата не свети 6 - 3 - 7 Пламъкът изгасва а помпата продължава да работи 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Горивната камера тътни 10 - 11 - 12 В...
Page 9
OBSAH OBSAH 1... POUŽITÍ 2... SKLADOVACÍ PODMÍNKY 3... PROVOZNÍ PODMÍNKY 4... CHARAKTERISTICKÉ VLASTNOSTI ŘÍDICÍ JEDNOTKY 5... BEZPEČNOSTNÍ HLEDISKA 6... KONSTRUKCE ŘÍDICÍ JEDNOTKY 7... INSTALACE ZAŘÍZENÍ 8... POPIS FUNKCE ZAŘÍZENÍ 9... OBSLUHA KAMEN 10... ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ 11... TECHNICKÉ PARAMETRY PRO ZAJIŠTĚNÍ SPRÁVNÉHO POUŽÍVÁNÍ A BEZ- ►...
Page 10
válec dodatečného spalovače (roura horkého vzduchu) (sché- ► Proces výroby tepla probíhá prostřednictvím spalování plynu, ma FIG5/poz.2). který vytváří olej rozehřátý na vysokou teplotu. Ve chvíli připo- ► Zkontrolujte síťové napětí (230V/50Hz) a připojte kamna k jení k elektrické síti se ohřívač nachází v pohotovostním režimu elektrické...
Page 11
3.vložka ► Budou-li kamna delší dobu v nečinnosti, pečlivě vyčistěte 4.Ocelový kroužek spalovací komoru a nádrž a zabezpečte je proti korozi nanese- 5.Těleso spalovací komory ním tenké vrstvy oleje. 6.Přepouštěcí trubka 7.Odpařovací pánev DOPORUČUJEME PROVÁDĚT SEZÓNNÍ PRO- 8.Základna spalovací komory HLÍDKY V AUTORIZOVANÉM SERVISU SPUŠTĚNÍ...
Page 13
INHALTSVERZEICHNIS INHALTSVERZEICHNIS 1... BESTIMMUNG 2... UMGEBUNGSBEDINGUNGEN DER LAGERUNG 3... UMGEBUNGSBEDINGUNGEN DER NUTZUNG 4... EIGENSCHAFTEN DES STEUERERS 5... SICHERHEITSASPEKTE 6... KONSTRUKTION DER STEUERPLATINE 7... EINRICHTUNGSINSTALLATION 8... BESCHREIBUNG DER EINRICHTUNGSWIRKUNG 9... BEDIENUNG DES LUFTERHITZERS 10... FEHLERBEHEBUNG 11... TECHNISCHEN DATEN Umfang 17 und 33 kW , UM DIE ANGEMESSENE BENUTZUNG UND DEN ►...
Page 14
► lange, hitzebeständige vertikale Rauchrohr (nicht aus Alumi- STOP Einrichtung ist zur Inbetriebsetzung bereit nium) installieren. ANZÜNDEN Vorphase der Einrichtungsarbeit ► Dichtheit von allen Verbindungen prüfen, falls es notwendig ist, mit dem Isolierband abdichten BETRIEB Richtige Phase der Einrichtungsarbeit ► Sichergehen, dass die Feuerungswanne zentral in der Feu- AUSLÖSCHEN Einrichtungsausschaltung erkammer angebracht ist...
Page 15
► 9. BEDIENUNG DES LUFTERHITZERS ► nicht abkühlt. AUFMERKSAMKEIT! WARTUNG ES IST VERBOTEN, DAS ÖL IN DIE FEUERUNG ► Der Lufterhitzer benötigt keine große Wartung. Die Beach- ZU GIESSEN UND ANZUZÜNDEN, WENN FEUE- tung der Herstellerempfehlungen in diesem Bereich gewährleis- RUNGSKAMMER ODER –...
Page 16
FEHLER URSACHE Pumpe setzt nicht in Betrieb und Kontrolllampe schaltet nicht ein 6 - 3 - 7 Flamme löscht und Pumpe arbeitet weiter 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Feuerkammer dröhnt 10 - 11 - 12 Im Feuerkammer und im Kamin erscheint Russ 8 - 9 - 10 - 11 - 12 Auf der Verbrennungsplatte bleibt unverbranntes Öl 8 - 9 - 11 - 12...
Page 17
SISÄLTÖ SISÄLTÖ 1... KÄYTTÖTARKOITUS 2... VARASTOINTIOLOSUHTEET 3... KÄYTTÖOLOSUHTEET 4... OHJAIN 5... TURVALLISUUSEHDOT 6... OHJAIN (RAKENNE) 7... ASENNUS 8... LAITTEEN TOIMINNAN KUVAUS 9... KÄYTTÖ 10... VIANETSINTÄ 11... TEKNINEN ERITTELY TUTUSTU TÄHÄN KÄYTTÖOHJEESEEN ► 5. TURVALLISUUSEHDOT ► LÄMMITTIMEN OIKEAN TOIMINNAN JA KÄYT- Öljylämmitin toimii 230V/50Hz vaihtovirralla.
Page 18
► Tarkista jännite (230V/50Hz) ja kytke virta lämmitti- ► Lämmöntuotantoprosessi toteutuu polttamalla hyvin meen. Tällöin puhallin ja pumppu eivät voi käynnistyä, korkeaan lämpötilaan asti lämmitetystä öljystä vapautet- sillä lämmitin ei ole vielä kytketty päälle, eikä se ole läm- tavaa kaasua. Kun laitteeseen kytketään virta, se on käyt- mitetty.
Page 19
Teräsvaijeri rengas lämmityssesonkiaikana. Palopesän runko ► Mikäli lämmittimen käytössä on pidempi taukojakso, Öljyn ylivuotoputki polttokammio ja säiliö on puhdistettava huolellisesti ja Höyrykattila suojattava korroosiolta peittämällä se ohuella öljykerrok- Pesän pohja sella. LAITTEEN KÄYNNISTÄMINEN ON SUOSITELTAVAA KATSASTAA LAITE KÄYTTÖSESONGIN YHTEYDESSÄ VALTUUTE- ►...
Page 20
VIKA Pumppu ei käynnisty ja sen merkkivalo ei pala 6 - 3 - 7 Liekki sammuu ja pumppu jatkaa toimimaan 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Polttokammio humisee 10 - 11 - 12 Polttokammioon ja hormiin saostuu nokea 8 - 9 - 10 - 11 - 12 Polttoastiaan on jäänyt palamatonta öljyä...
Page 21
SOMMAIRE SOMMAIRE 1... DESTINATION 2... CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES DE STOCKAGE 3... CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES D’UTILISATION 4... CARACTÉRISTIQUES DU SYSTÈME DE COMMANDE 5... ASPECTS DE SÉCURITÉ 6... CONSTRUCTION DU SYSTÈME DE COMMANDE 7... INSTALLATION DE L’APPAREIL 8... DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL 9... UTILISATION DES RÉCHAUFFEURS D’AIR 10...
Page 22
besoin étancher avec le ruban isolant. STOP dispositif est prêt à être mis ► S’assurer que la cuvette de combustion est bien mise au en fonctionnement centre dans la chambre de combustion. MISE EN FEU ► Placer la bague supérieure à l’intérieure de la chambre de phase initiale du travail du dispositif combustion en mettant le dépassant vers le haut au milieu de TRAVAIL...
Page 23
► UTILISATION RÉCHAUFFEURS ENTRETIENT ► D’AIR ► Le réchauffeur d’air ne demande pas beaucoup de traite- ment d’entretient. Le respect des recommandations du fabricant ATTENTION! dans ce domaine permettra de garantir le travail sûr et fiable IL EST INTERDIT DE METTRE DE L’HUILE DANS LE du dispositif.
Page 24
DÉFAUT CAUSE La pompe ne se met pas en service et l’indicateur de contrôle de travail de pompe n’est pas allumé 6 - 3 - 7 La flemme s’éteint et la pompe continue à travailler 2 - 5 - 9 - 10 - 12 La chambre de combustion émet des bruits 10 - 11 - 12 Le noir de carbone apparaît dans la chambre de combustion et dans la cheminée...
Page 25
TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS 1... USE 2... STORAGE CONDITIONS 3... CONDITIONS FOR USE 4... CHARACTERISTICS OF THE CONTROL PANEL 5... SAFETY MEASURES 6... CONSTRUCTION OF THE CONTROL PANEL 7... INSTALLATION 8... FUNCTIONNING 9... HOW TO OPERATE THE HEATER 10...
Page 26
► Check the power (230V/50Hz) and connect the heater to the ► The heat is produced during gas combustion when oil is power outlet. Neither fan nor the pump should become active heated up to high temperature. When connecting the heater to because the burner has not been switched on and the heat has power network, the device is in stand-by mode (Stop).
Page 27
4. Wire ring ► Clean the oil feed line once a week, maximum time of opera- 5. Body of the combustion chamber tion without cleaning the line feeding oil onto the vaporising pan 6. Oil overflow pipe is approximately 7-14 hours (depending on the type of oil used 7.
Page 28
FAILURE CAUSE Pump does not work and the pump indicator does not turn on 6 - 3 - 7 Flame goes off while the pump is still working 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Combustion chamber makes noise 10 - 11 - 12 There is soot in the chamber and on the flue 8 - 9 - 10 - 11 - 12...
Page 29
SADRŽAJ SADRŽAJ 1... NAMJENA 2... UVJETI SKLADIŠTENJA 3... UVJETI NA MJESTU RADA GRIJAČA 4... KARAKTERISTIKE MODULA UPRAVLJANJA 5... SIGURNOSNI ASPEKTI 6... KONSTRUKCIJA MODULA UPRAVLJANJA 7... INSTALACIJA UREĐAJA 8... OPIS RADA UREĐAJA 9... RUKOVANJE 10... POPRAVAK GREŠAKA 11... TEHNIČKI PODACI ► 5.
Page 30
► Provjeriti napon mreže (230V/50Hz) i priključiti grijač na mre- ► Proces stvaranja topline nastaje sagorijevanjem plina koji se žu napajanje. Ventilator i pumpu ne treba uključivati, budući da stvara tijeko grijanja lož ulja na visoku temperaturu. U trenutku grijač još nije uključen i toplina neće biti proizvedena. uključivanja uređaja na mrežu napajanja strujom on se nalazi u ►...
Page 31
Kučište komore za sagorijevanje komoru za izgaranje i spremnik i zaštititi ih od korozije, nanoše- Cijev za odušak njem tankog sloja ulja na te dijelove. Posuda plamenika PREPORUČA SE SEZONSKI OBAVITI PREGLEDE Postolje komore I ODRŽAVANJE OD STRANE OVLAŠTENOG SERVI- POKRETANJE UREĐAJA ►...
Page 32
GREŠKA UZROK Pumpa ne počinje raditi i kontrolno svjetlo ne svijetli 6 - 3 - 7 Plamen se ugasi, a pumpa i dalje radi 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Komora izgaranja buči 10 - 11 - 12 U komori za izgaranje i dimnjaku pojavljuje se čađ...
Page 33
TARTALOMJEGYZÉK TARTALOMJEGYZÉK 1... FELHASZNÁLÁS 2... RAKTÁROZÁS KÖRNYEZETI FELTÉTELEI 3... ÜZEMELTETÉS KÖRNYEZETI FELTÉTELEI 4... VEZÉRLÉS JELLEMZŐ TULAJDONSÁGAI 5... BIZTONSÁG 6... A KÁLYHA VEZÉRLŐJE FELÉPÍTÉSE 7... A KÉSZÜLÉK TELEPÍTÉSE 8... A KÉSZÜLÉK MŰKÖDÉSE 9... KÁLYHA ÜZEMELTETÉSE 10... HIBAELHÁRÍTÁS 11... TECHINKAI JELLEMZŐK ► Olaj túlcsordulás elleni védelem ANNAK ÉRDEKÉBEN, HOGY A KÁLYHÁT MEG- ►...
Page 34
► Bizonyosodjunk meg róla, hogy az égéstál az égéstér köze- A készülék üzemelésekor az alábbi állapotok jellemzőek: pén található (FIG5/p3). STOP Készülék indításra kész ► A gyűrűt a kiemelkedő részével fölfelé helyezzük az égéstér BEGYUJTÁS A készülék bevezető munkafázisa közepére és rögzítsük hozzá a hengert (a forró levegő csövét) MUNKA A készülék üzemelése (FIG5/p2).
Page 35
► Fig. 4 A biztonsági elemek elhelyezkedése a légmelegítőn kihül. A kályha kikapcsolása automatikusan meg fog történni. 1. Termosztátok az égőtérnél Emlékezzünk, hogy a kályha kikapcsolása után a vas égéstál 2. Túlmelegedés elleni védelem tovább tartja a hőt (ez függ a környezet hőmérsékletétől is) és 3.
Page 36
HIBA A szivattyú nem lép működésbe, és a kontrol lámpája sem világít. 6 - 3 - 7 A láng elalszik, de a szivattyú tovább üzemel. 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Az égéstér zajong 10 - 11 - 12 Az égéstérben és a kéményben korom rakódik le.
Page 37
INNHOLD INNHOLD 1... BRUKSOMRÅDE 2... MILJØFORHOLD FOR LAGRING 3... MILJØFORHOLD FOR BRUK 4... DRIVERENS KARAKTERISTISKE TREKK 5... SIKKERHETSASPEKTER 6... KONSTRUKSJON AV DRIVERENS 7... INSTALLERING AV APPARATET 8... BESKRIVELSE AV VIRKNING 9... BETJENING AV VARMEAPPARATET 10... REPARASJON AV FEIL 11... TEKNISKE OPPLYSNINGER ►...
Page 38
sentralt i kammeret. ARBEID riktig virkning av apparatet ► Plasser øvre ring inne i kammeret slik at nedfelling midt SLOKKING slokking av apparatet på ringen peker mot toppen og monter sylinder på etterbren- neren på den (varmluftrør). OVEROPPHETELSE nødslokking ► Kontroller nettverkspenning (230V/50Hz) og koble ovnen OVERSVØMMELSE I SKÅLEN nødslokking til forsyning.
Page 39
man retter seg etter produsentens anbefalinger for vedlike- OBS! hold, forsikrer det feilfritt og sikkert arbeid av apparatet. MAN SKAL IKKE FYLLE PÅ OLJE PÅ FYRINGS- ► Rengjør fyringsplasskålen og elementer på forbrennings- PLASSEN OG TENNE DEN NÅR KAMMERET kammeret daglig. ELLER FYRINGSPLASSKÅLEN FORTSATT...
Page 40
FEIL ÅRSAK Pumpen starter ikke og kontrollyset på pumpen lyser ikke 6 - 3 - 7 Flammen slokker mens pumpen fortsetter å virke 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Forbrenningskammeret brøler 10 - 11 - 12 Sot i forbrenningskammeret og i skorsteine 8 - 9 - 10 - 11 - 12 På...
Page 41
SPIS TREŚCI SPIS TREŚCI 1... PRZEZNACZENIE 2... WARUNKI ŚRODOWISKOWE SKŁADOWANIA 3... WARUNKI ŚRODOWISKOWE UŻYTKOWANIA 4... CECHY CHARAKTERYSTYCZNE STEROWNIKA 5... ASPEKTY BEZPIECZEŃSTWA 6... KONSTRUKCJA STEROWNIKA 7... INSTALACJA URZĄDZENIA 8... OPIS DZIAŁANIA URZĄDZENIA 9... OBSŁUGA NAGRZEWNICY 10... NAPRAWA USTEREK 11... DANE TECHNICZNE ►...
Page 42
► Dla zapewnienia optymalnego ciągu zainstalować przynaj- Pracę urządzenia charakteryzują następujące stany: mniej 5-cio metrową gładką, odporną na wysoką temperaturę pionową rurę kominową (nie aluminiową). STOP urządzenie gotowe do uruchomienia ► Sprawdzić szczelność wszystkich połączeń, w razie potrze- ROZPALANIE wstępna faza pracy urządzenia by uszczelnić...
Page 43
► 9. OBSŁUGA NAGRZEWNICY ► peratury otoczenia) i nie można ponownie odpalać pieca dopóki nie wystygnie. UWAGA! NIE WOLNO DOLEWAĆ OLEJU DO PALENISKA I KONSERWACJA ROZPAŁAĆ, GDY KOMORA LUB MISA PALENISKA ► Nagrzewnica wymaga niewielu zabiegów konserwacyjnych. JEST JESZCZE GORĄCA!!! ZAWSZE ODCZEKAĆ Przestrzeganie zaleceń...
Page 44
USTERKA PRZYCZYNA Pompa nie uruchamia się i kontrolka pracy pompy nie zapala się 6 - 3 - 7 Płomień gaśnie a pompa nadal pracuje 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Komora spalania huczy 10 - 11 - 12 W komorze spalania i w kominie pojawia się...
Page 45
CUPRINS CUPRINS 1... DESTINAŢIE 2... CONDIŢII DE MEDIU PENTRU DEPOZITARE 3... CONDIŢII DE MEDIU PENTRU UTILIZARE 4... CARACTERISTICI COMANDA-CONTROLER 5... ASPECTE DE SIGURANŢĂ 6... CONSTRUCŢIA COMANDA-CONTROLER 7... INSTALAŢIA DISPOZITIVULUI 8... DESCRIEREA FUNCŢIONĂRII DISPOZITIVULUI 9... DESERVIREA AEROTERMEI 10... REMEDIEREA DEFECTELOR 11... DATE TEHNICE ►...
Page 46
► Amplasat inelul de superior în interiorul camerei de ardere STOP dispozitivul pregătit pentru punerea în cu dinţii la mijlocul inelului în sus, şi montat pe el cilindrul de funcţiune postcombustie (tub de aer fierbinte) (FIG5/p2). APRINDEREA faza preliminară de funcţionare a dis- ►...
Page 47
tură mai înaltă încă o perioadă de timp (depinde de temperatura ambiantă) şi aeroterma nu poate fi aprinsă din nou până când ► 9. DESERVIREA AEROTERMELOR ► nu se va răci. ATENŢIE! ÎNTREŢINERE NU SĂ POATE ADĂUGA ULEI ÎN FOCAR ŞI SĂ SE ►...
Page 48
DEFECT CAUZA Pompa nu porneşte iar becul de control al funcţionării pompei nu se aprinde 6 - 3 - 7 Flacăra se stinge iar pompa lucrează în continuu 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Camera de ardere zgomotoasă 10 - 11 - 12 În camera de ardere şi în coşul de fum apare funingine 8 - 9 - 10 - 11 - 12...
Page 49
СОДЕРЖАНИЕ СОДЕРЖАНИЕ 1... ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ 2... УСЛОВИЯ СКЛАДСКОГО ХРАНЕНИЯ 3... ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ УСЛОВИЯ 4... ХАРАКТЕРИСТИКА КОНТРОЛЛЕРА 5... БЕЗОПАСНОСТЬ 6... КОНСТРУКЦИЯ КОНТРОЛЛЕРА 7... УСТАНОВКА УСТРОЙСТВА 8... ОПИСАНИЕ РАБОТЫ УСТРОЙСТВА 9... ОБСЛУЖИВАНИЕ НАГРЕВАТЕЛЯ 10... УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ 11... ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ► предохранение от утечки масла в топке, ДЛЯ...
Page 50
► Поместите верхнее кольцо в камере сгорания конусом РАБОТА работа устройства вверх и установите форсажный цилиндр на его вершине ПОГАШЕНИЕ выключение устройства (труба горячего воз духа) (FIG5/2). ► Проверьте сетевое напряжение (230В/50Гц) и подключи- ПЕРЕГРЕВ аварийное выключение те на греватель к сети. Ни вентилятор, ни насос не должны ПЕРЕПОЛНЕНИЕ...
Page 51
КА СГОРАНИЯ ЕЩЁ ГОРЯЧАЯ !!! ВСЕГДА НЕОБХО- ► Проверять проходимость переливочного шланга (FIG5/ ДИМО ПОДОЖДАТЬ ДО ПОЛНОГО ОХЛАЖДЕНИЯ п6), в случае необходимости. ПЛИТЫ ГОРЕЛКИ. НЕВЫПОЛНЕНИЕ ДАННОГО ► Минимум раз в неделю чистить основание топки в каме- ТРЕБОВАНИЯ ГРОЗИТ НЕКОНТРОЛИРУЕМЫМ ре сгорания (элемент под тарелкой сгорания). ВОЗГОРАНИЕМ...
Page 52
НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА Насос не работает и не горит индикатор работы насоса 6 - 3 - 7 Пламя гаснет, а насос продолжает работать 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Камера сгорания издаёт громкие звуки 10 - 11 - 12 В...
Page 53
INNEHÅLL INNEHÅLL 1... ÄNDAMÅL 2... MILJÖVILLKOR FÖR LAGRING 3... MILJÖVILLKOR FÖR ANVÄNDNING 4... EGENSKAPERNA AV STYRENHETEN 5... SÄKERHETSSYNPUNKTER 6... KONSTRUKTION AV STYRENHETEN 7... INSTALLATION AV ANLÄGGNINGEN 8... FUNKTIONSBESKRIVNING 9... SKÖTSEL AV VÄRMARE 10... KORRIGERING AV FEL 11... TEKNISK DATA ► Universal oljevärmare är utrustad med två bimetalliska FÖR ATT SÄKERSTÄLLA KORREKT ANVÄND- sensorer för att garantera säker och effektiv drift av enheten.
Page 54
eftersom ugnen inte är påslagen och därmed ingen värme redoläge (Stopp) och ingen värme produceras. Varken fläkt kunde produceras. eller pumpen fungerar då. På styrpanelen lyser då lysdiod ► Se till att behålla ett säkert avstånd från all brännbart nr. 1 (ström). Med Startknappen intryckt tänds lysdioden nr. material.
Page 55
4. Trådring ning). 5. Förbränningskammare ► Under eldningssäsongen rengör bränsletanken och olje- 6. Överflödesrör pumpsfiltret. 7. Förångningspanna ► Om ugnen är avstängd under en längre period måste 8. Kammarbotten förbränningskammaren rengöras grundligt liksom behålla- ren. Skydda dessa från korrosion genom att belägga en tunt IGÅNGSÄTTNING AV ANLÄGGNINGEN lager olja.
Page 56
ORSAK Pumpen startar inte och lysdioden tänds inte 6 - 3 - 7 Lågan slocknar men pumpen arbetar fortfarande 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Oljud i förbränningskammaren 10 - 11 - 12 I förbränningskammaren och i skorstenen uppstår sot 8 - 9 - 10 - 11 - 12 På...
Page 57
TURINYS TURINYS 1... PASKIRTIS 2... SANDĖLIAVIMO APLINKOS SĄLYGOS 3... NAUDOJIMO APLINKOS SĄLYGOS 4... VALDIKLIO BŪDINGOS SAVYBĖS 5... SAUGUMO ASPEKTAI 6... VALDIKLIO KONSTRUKCIJA 7... PRIETAISO ĮRENGIMAS 8... PRIETAISO VEIKIMO APRAŠYMAS 9... ŠILDYTUVO APTARNAVIMAS 10... GEDIMŲ TAISYMAS 11... TECHNINIAI DUOMENYS ► 5. SAUGUMO ASPEKTAI ►...
Page 58
► Patikrinkite tinklo įtampą (230 V/50 Hz) ir prijunkite krosnį režimu (Stop) ir šiluma negaminama, neveikia nei ventiliato- prie maitinimo šaltinio. Ventiliatorius ir siurblys neturėtų rius, nei siurblys. Tuo metu ant valdiklio dega šviesos diodas įsijungti, nes krosnis dar neįjungta ir šiluma nebuvo paga- Nr.
Page 59
4. Vielos žiedas ► Jei krosnis bus išjungta ilgesniam laikui, kruopščiai 5. Kameros apvalkalas išvalykite degimo kamerą ir rezervuarą ir apsaugokite juos 6. Perpildymo kanalas nuo korozijos, padengdami plonu alyvos sluoksniu. 7. Krosnies dubuo REKOMENDUOJAMA ATLIKTI SEZONINIUS AP- 8. Kameros pagrindas TIKRINIMUS AUTORIZUOTAME APTARNAVIMO PRIETAISO PALEIDIMAS CENTRE.
Page 60
GEDIMAS PRIEŽASTIS Siurblys neįsijungia, o siurblio veikimo indikatoriaus lemputė neužsidega 6 - 3 - 7 Liepsna užgęsta, o siurblys toliau veikia 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Degimo kamera dunda 10 - 11 - 12 Degimo kameroje ir dūmtraukyje atsiranda suodžių 8 - 9 - 10 - 11 - 12 Paleidimo metu ant degimo plokštės lieka nesudegusios alyvos arba per daug dyzelino 8 - 9 - 11 - 12...
Page 61
SATURA RĀDĪTĀJS SATURA RĀDĪTĀJS 1... PAREDZĒTA EKSPLUATĀCIJA 2... UZGLABĀŠANAS VIDES NOSACĪJUMI 3... LIETOŠANAS VIDES NOSACĪJUMI 4... KONTROLIERA RAKSTURLIELUMI 5... DROŠĪBAS ASPEKTI 6... KONTROLIERA KONSTRUKCIJA 7... KONTROLIERA UZSTĀDĪŠANA 8... IERĪCES DARBĪBAS APRAKSTS 9... SILDĪTĀJA APKALPOŠANA 10... DEFEKTU REMONTS 11... TEHNISKIE DATI ►...
Page 62
un krāsns pāriet aizdedzināšanas fāzē. Šajā laikā diode Nr. ieslēgties, jo krāsns vēl nav ieslēgta un nav saražots siltums ► Ievērojiet drošu attālumu no viegli uzliesmojošiem 2 (darbība) pulsē. Pēc krāsns uzsildīšanas līdz aptuveni materiāliem. 40°C temperatūrai tiek īssavienots vadības termostata kon- ►...
Page 63
sensori. Problēmas uzskaitītas zemāk iPari norāda iesPējamos iemes ► Ja nepieciešams, izlejiet ūdeni no degvielas tvertnes un iParu secība Parāda kļūmes iesPējamību piepildiet to ar eļļu. ► Pārbaudiet pārplūdes aizsardzības mehānisma parei- UZMANĪBU! zu darbību, nosverot bļodas sviru uz leju un tās patvaļīgu PIRMS DARBĪBAS UZSĀKŠANAS,...
Page 64
KĻŪME IEMESLS Sūknis neieslēdzas un sūkņa darbības indikators neiedegas 6 - 3 - 7 Liesma dziest un sūknis turpina darboties 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Degkamera rēc 10 - 11 - 12 Degkamerā un dūmvadā parādās sodrēji 8 - 9 - 10 - 11 - 12 Iedarbināšanas laikā...
Page 65
SISUKORD SISUKORD 1... EESMÄRK 2... LADUSTAMISE KESKKONNATINGIMUSED 3... KASUTAMISE KESKKONNATINGIMUSED 4... JUHTSEADME OMADUSED 5... OHUTUSASPEKTID 6... JUHTSEADME KONSTRUKTSIOON 7... SEADME PAIGALDAMINE 8... SEADME TÖÖTAMISE KIRJELDUS 9... KUUMUTUSSEADE KASUTAMINE 10... VIGADUSE PARANDAMINE 11... TEHNILISED ANDMED 230V/50Hz. SELLEKS, ET TAGADA AHJU KORREKTNE ►...
Page 66
40°C, suletakse põlemiskambri lähedal asuva juhtimistermo- KORSTNA TORU PAIGALDAMINE staadi kontaktid lühisesse ning õlitoite pump ja ventilaator lüli- ► Korralikult tehtud korstna installatsioon on hädavajalik tatakse sisse. Põleb kontrolleril dioodi nr. 5 (pump), mis põleb nõuetekohase põlemise tagamiseks. Seda tehes tuleb järgida katkendlikult 30 minutit, samal ajal kui diood nr.
Page 67
SEADME KÄIVITAMINE ► 10. VIGADUSE PARANDAMINE ► Pärast käivitamist lülitub kütteseade vastavalt kasutaja ► poolt tehtud seadistustele sobivatesse tööseisunditesse ja kon- Seadme rikke korral võib alljärgnev loetelu aidata viga leida. Ül- trollersüsteemiga ühendatud anduritelt saadud teave. diselt on selle eemaldamine lihtne. Kõige levinumad probleemid ►...
Page 68
VIGA PÕHJUS Pump ei käivitu ja pumba töö indikaatortuli ei sütti 6 - 3 - 7 Leek kustub aga pump jätkab tööd 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Põlemiskamber müriseb 10 - 11 - 12 Põlemiskambrisse ja korstnasse tekib tahm 8 - 9 - 10 - 11 - 12 Põletusplaadile jääb põlemata õli või käivitamisel liiga palju diislikütust 8 - 9 - 11 - 12...
Page 70
BG - Изхвърляне на вашия стар уред - Когато този символ на задраскана кофа за боклук е поставен върху дадено изделие, това означава, че изделието попада под разпоредбите на Европейска директива 2002/96/EC. - Всички електрически и елекронни изделия трябва да се изхвърлят отделно от битовите отпадъци, в определени за...
Page 71
HU - Régi termékének eldobása - A terméket kiváló anyagokból és összetevıkbıl tervezték és készítették, melyek újrahaszosíthatóak és újra felhasználhatóak. - Ha az áthúzott kerekes szemetes szimbólumot látja egy terméken, akkor a termék megfelel a 2002/96/EC Európai Direktívának. - Kérjük, érdeklıdjön az elektromos és elektronikus termékek helyi szelektív hulladékgyőjtési rendjérıl. - Kérjük, a helvyi törvényeknek megfelelıen járjon el, és régi termékeit ne a normális háztartási szeméttel dobja ki.
Page 72
►LV - PRODUKTA IZNĪCINĀŠANA -Šis produkts tika izveidots un ražots ar augstas kvalitātes materiāliem un sastāvdaļām, kas var būt savāktas un atkārtoti izmantotas. -Kad pie produkta ir piestiprināts atkritumu tvertnes simbols ar riteņiem, kas ir pārsvītrots ar krustu, tas nozīmē, ka produktu aizstāv Eiropas Direktīva 2012/19/UE.
Page 73
Wymagania w zakresie informacji dotyczące nagrzewnic powietrza - Requisiti di informazione per i generatori di aria calda - Exigences en matière d'information pour les appareils de chauffage à air chaud - Informationsanforderungen für Luftheizungsgeräte - Information requirements for warm air heaters - Requisitos de información para generadores de aire caliente Model - Modello –...