Page 1
Pastrengo (VR) - Italy info@mcsitaly.it ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK MCS Central Europe Sp. z o.o ul. Magazynowa 5A, 62-023 Gądki, Poland office@mcs-ce.pl MCS China LTD Unit 11, No. 198, Changjian Rd., Shanghai, China office@mcs-china.cn Edition 13 - Rev. 2 WA 33...
Page 4
Fig. 4 UNIVERSA L DISE L ST AR T ST OP Fig. 5...
Page 5
СЪДЪРЖАНИЕ 1... ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ 2... УСЛОВИЯ ЗА СЪХРАНЕНИЕ 3... УСЛОВИЯ ЗА УПОТРЕБА 4... ФУНКЦИИ НА УПРАВЛЯВАЩИЯ ПАНЕЛ 5... БЕЗОПАСНОСТ И СИГУРНОСТ 6... КОНСТРУКЦИЯ НА СЪОРЪЖЕНИЕТО 7... ИНСТАЛИРАНЕ НА СЪОРЪЖЕНИЕТО 8... ОПИСАНИЕ НА ДЕЙСТВИЕТО НА СЪОРЪЖЕНИЕТО 9... ОБСЛУЖВАНЕ НА НАГРЕВАТЕЛЯ 10... РЕМОНТ НА СЪОРЪЖЕНИЕТО 11...
Page 6
► Fig. 2 Блокова схема на нагревателя на универсално ► Вятърът трябва свободно да вее около изхода на комина масло от всички посоки (края на тръбата на комина трябва да се намира над покрива). Биметален датчик на температурата на горивната ►...
Page 7
► Топлината се произвежда от изгарянето на газ, който се ► Ако е необходимо, излейте водата от резервоара и го на- получава при нагряване до висока температура на маслото. пълнете с масло. Когато устройството се включва към мрежата, то е в режим ►...
Page 8
ЗАБЕЛЕЖКА! ПРЕДИ ДА ИЗВЪРШИТЕ КАКВОТО И ДА Е ДЕЙСТ- ВИЕ, ИЗКЛЮЧЕТЕ ЩЕПСЕЛА ОТ КОНТАКТА. ПРОБЛЕМ ПРИЧИНА Помпата не се стартира и индикатора за работа на помпата не свети 6 - 3 - 7 Пламъкът изгасва а помпата продължава да работи 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Горивната...
Page 9
OBSAH 1... URČENÍ 2... SKLADOVACÍ PODMÍNKY 3... PROVOZNÍ PODMÍNKY 4... CHARAKTERISTICKÉ VLASTNOSTI ŘÍDICÍ JEDNOTKY 5... BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 6... KONSTRUKCE ZAŘÍZENÍ 7... INSTALACE ZAŘÍZENÍ 8... POPIS FUNKCE ZAŘÍZENÍ 9... OBSLUHA KAMEN 10... ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ 11... TECHNICKÉ PARAMETRY PRO ZAJIŠTĚNÍ SPRÁVNÉHO POUŽÍVÁNÍ A BEZ- ►►...
Page 10
► Fig. 2 Blokové schéma olejových kamen roury. Je-li nutné provést ohyby (např. dva ohyby v případě ve- dení roury přes stěnu nebo okno), jejich maximální úhel může být max. 45°C a minimální výška komína je v tomto případě 7m. bimetalový...
Page 11
proces je signalizován rozsvícením žluté kontrolky na ovláda- lená kontrolka). cím panelu. Z důvodu menší spotřeby oleje při nerozehřátém ► Po cca 10-15 minutách, v závislosti na teplotě místnosti, se topeništi musí kamna alespoň 30 minut pracovat na minimální zapne palivové čerpadlo a ventilátor. Zároveň se rozsvítí žlutá výkon (22 kW).
Page 12
PROBLÉM PŘÍČINA Čerpadlo se nespouští a kontrolka provozu čerpadla se nerozsvítí 6 - 3 - 7 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Plamen zhasne a čerpadlo dále pracuje Spalovací komora hučí 10 - 11 - 12 Ve spalovací komoře a v komíně se objevují saze 8 - 9 - 10 - 11 - 12 Na spalovací...
Page 13
INHALTSVERZEICHNIS 1... BESTIMMUNG 2... UMGEBUNGSBEDINGUNGEN DER LAGERUNG 3... UMGEBUNGSBEDINGUNGEN DER NUTZUNG 4... EIGENSCHAFTEN DES STEUERERS 5... SICHERHEITSASPEKTE 6... EINRICHTUNGSKONSTRUKTION 7... EINRICHTUNGSINSTALLATION 8... BESCHREIBUNG DER EINRICHTUNGSWIRKUNG 9... BEDIENUNG DES LUFTERHITZERS 10... FEHLERBEHEBUNG 11... TECHNISCHEN DATEN UM DIE ANGEMESSENE BENUTZUNG UND DEN ►►...
Page 14
8. Ring - Verbindungsdichtheit zwischen Kaminelemente prüfen 9. Ring - Min. Kaminhöhe: 5 m 10. Feuerkammer - Der Kaminabschnitt innen von Kamin soll isoliert werden (dop- 11. Feuerungswanne pelte Wand) 12. Gestell des Feuerkammers - Wind soll die Schornsteinmündung frei aus jeder Richtung um- 13.
Page 15
► Das Verfahren der Wärmerzeugung folgt durch Verbrennung zer eingeführten Einstellungen und der durch die an dem Steu- des Gases, das durch das zur hohen Temperatur erhitzte Öl ersystem angeschlossenen Fühler erwerbenden Informationen erzeugt wird. Bei Anschliessung der Einrichtung ans Netz be- abhängig sind.
Page 16
AUFMERKSAMKEIT! BEVOR IRGENDWELCHE TÄTIGKEITEN VORGENOM- MEN WERDEN, DEN STECKER AUS DER BUCHSE RAUSNEHMEN. FEHLER URSACHE Pumpe setzt nicht in Betrieb und Kontrolllampe schaltet nicht ein 6 - 3 - 7 Flamme löscht und Pumpe arbeitet weiter 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Feuerkammer dröhnt 10 - 11 - 12 Im Feuerkammer und im Kamin erscheint Russ...
Page 17
SISÄLTÖ 1... KÄYTTÖTARKOITUS 2... VARASTOINTIOLOSUHTEET 3... KÄYTTÖOLOSUHTEET 4... OHJAIN 5... TURVALLISUUSEHDOT 6... RAKENNE 7... ASENNUS 8... LAITTEEN TOIMINNAN KUVAUS 9... KÄYTTÖ 10... VIANETSINTÄ 11... TEKNINEN ERITTELY ► öljyn ylivuotosuoja arinassa, TUTUSTU TÄHÄN KÄYTTÖOHJEESEEN ► automaattisesti tallentuvat asetukset virransyötön LÄMMITTIMEN OIKEAN TOIMINNAN JA KÄYT- puuttuessa.
Page 18
► Fig. 2 Öljylämmittimen kaava olla pystysuorassa - vältä vaakasuoria pätkiä tai mutkia. Tarvittaessa (kaksi mutkaa putken viemiseksi seinän tai arinan bimetallinen lämpötila-anturi ikkunan läpi) maksimi taivutuskulma on 45°, jolloin hormin T100 bimetallinen turvallisuusanturi (STB) minimi korkeus on nostettava 7 metriin. OVFL ylivuotosulake ►...
Page 19
ja sekä puhallin että pumppu ovat pysähdyksissä. Paina- siihen n. 250 ml poltto- tai dieselöljyä. malla Start-painiketta vihreä diodi palaa ja lämmitin siirtyy ► Sytytä öljy puristetulla paperipallolla, joka on ensin sy- sytytysvaiheeseen. Polttokammion lämmetessä 40°C sen tytettävä ja heitettävä polttoastiaan. vieressä...
Page 20
VIKA Pumppu ei käynnisty ja sen merkkivalo ei pala 6 - 3 - 7 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Liekki sammuu ja pumppu jatkaa toimimaan Polttokammio humisee 10 - 11 - 12 Polttokammioon ja hormiin saostuu nokea 8 - 9 - 10 - 11 - 12 Polttoastiaan on jäänyt palamatonta öljyä...
Page 21
SOMMAIRE 1... DESTINATION 2... CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES DE STOCKAGE 3... CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES D’UTILISATION 4... CARACTÉRISTIQUES DU SYSTÈME DE COMMANDE 5... ASPECTS DE SÉCURITÉ 6... CONSTRUCTION DE L’APPAREIL 7... INSTALLATION DE L’APPAREIL 8... DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL 9... UTILISATION DES RÉCHAUFFEURS D’AIR 10...
Page 22
15. Conduit d’amenée de l’huile ble peau) ► Le vent devrait librement souffler autour de la sortie de la ► Fig. 2 Schéma fonctionnel du réchauffeur à l’huile univer- cheminée de toutes les directions (la terminaison du conduit de selle fumée devrait se trouver au-dessus de sommet du toit).
Page 23
re élevée. Au moment de raccordement du dispositif au réseau ► Ecarter la partie supérieure du boîtier du réchauffeur d’air d’alimentation, il est en état de disponibilité (Stop) et la chaleur et enlever le couvercle de la chambre de combustion, ensuite n’est pas produite, ni le ventilateur ni la pompe ne fonctionnent sortir le cylindre et l’anneau (si besoin, nettoyer précisément la pas.
Page 24
DER À UNE OPÉRATION QUELCONQUE. DÉFAUT CAUSE La pompe ne se met pas en service et l’indicateur de contrôle de travail de pompe n’est pas allumé 6 - 3 - 7 La flemme s’éteint et la pompe continue à travailler 2 - 5 - 9 - 10 - 12 La chambre de combustion émet des bruits 10 - 11 - 12...
TABLE OF CONTENTS 1... USE 2... STORAGE CONDITIONS 3... CONDITIONS FOR USE 4... CHARACTERISTICS OF THE CONTROL PANEL 5... SAFETY MEASURES 6... CONSTRUCTION OF THE HEATER 7... INSTALLATION 8... FUNCTIONNING 9... HOW TO OPERATE THE HEATER 10... FAILURES AND REMEDIES 11...
► Fig. 2 Diagram of universal oil heater ing of the flue. However, if it is necessary to bend a flue (for example a flue bent in two places when it runs through a wall or a window), the maximum angle is 45° with minimum height of Bimetallic sensor of burner’s temperature the flue increased to 7m.
Page 27
when the burner has not been heated up, and the device should in the room, the fuel pump and ventilation fan will start and the work on min. power (22 kW). During this time, the pump feeds yellow pump diode will turn on at the same time. The heater the combustion chamber with approximately 1.85 kg/h of oil.
FAILURE CAUSE Pump does not work and the pump indicator does not turn on 6 - 3 - 7 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Flame goes off while the pump is still working Combustion chamber makes noise 10 - 11 - 12 There is soot in the chamber and on the flue 8 - 9 - 10 - 11 - 12...
Page 29
SADRŽAJ 1... NAMJENA 2... UVJETI SKLADIŠTENJA 3... UVJETI NA MJESTU RADA GRIJAČA 4... KARAKTERISTIKE MODULA UPRAVLJANJA 5... SIGURNOSNI ASPEKTI 6... KONSTRUKCIJA UREĐAJA 7... INSTALACIJA UREĐAJA 8... OPIS RADA UREĐAJA 9... RUKOVANJE 10... POPRAVAK GREŠAKA 11... TEHNIČKI PODACI ZA OSIGURANJE PRAVILNOG KORIŠTENJA I ►►...
Page 30
► Fig. 2 Blok schema grijača na loživo ulje ► Ako je moguće, svi dijelovi dimnjaka trebaju biti okomiti - ho- rizontalne sekcije treba izbjegavati, kao i savijanje cijevi dim- njak. Ako je potrebno (npr., dva koljena u slučaju cijevi kroz zid bimetalni senzor temperature ložišta ili prozor), tada maksimalni kut loma je 45°, a minimalnu visinu T100...
Page 31
prelazak uređaja u fazu paljenja peći. Nakon zagrijavanja peći koji treba zapaliti i baciti u zdjelicu ložišta peć. na temperaturi od 40°C. nastaje spajanje kontakata termostata ► Montirati prsten i cilindar, postaviti poklopac komore za izga- koji su smješteni u komori za izgaranje i uključivanje pumpe ulja ranje, zatvorite gornji dio kućište grijača.
Page 32
GREŠKA UZROK Pumpa ne počinje raditi i kontrolno svjetlo ne svijetli 6 - 3 - 7 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Plamen se ugasi, a pumpa i dalje radi Komora izgaranja buči 10 - 11 - 12 U komori za izgaranje i dimnjaku pojavljuje se čađ...
Page 33
TARTALOMJEGYZÉK 1... FELHASZNÁLÁS 2... RAKTÁROZÁS KÖRNYEZETI FELTÉTELEI 3... ÜZEMELTETÉS KÖRNYEZETI FELTÉTELEI 4... VEZÉRLÉS JELLEMZŐ TULAJDONSÁGAI 5... BIZTONSÁG 6... A KÉSZÜLÉK FELÉPÍTÉSE 7... A KÉSZÜLÉK TELEPÍTÉSE 8... A KÉSZÜLÉK MŰKÖDÉSE 9... KÁLYHA ÜZEMELTETÉSE 10... HIBAELHÁRÍTÁS 11... TECHINKAI JELLEMZŐK ►► 4. VEZÉRLÉS JELLEMZŐ TULAJDONSÁGAI ►...
Page 34
14. Túlcsordulási biztosíték ► A szélnek minden irányból kényelmesen körbe kell tudnia 15. Olajvezeték venni a kéményjárat végét (a kémény teteje a tető csúcsán túl kell hogy érjen) ► Fig. 2 Általános olajtüzelésű kályha sematikus egységei ► Amennyiben ez lehetséges a kéményjárat legyen függőle- ges, kerüljük a vízszintes elemeket, vagy a töréseket, kanyaro- Égéstér bimetál hőérzékelője kat.
Page 35
► A meleg termelés a felforrósított olajból keletkező gáz el- ► Szükség esetén szívjuk le a tartályból a vizet, és töltsük fel égetése útján történik. Abban a pillanatban, amikor a készüléket fáradt olajjal. csatlakoztatjuk az elektromos áramhoz, az készenléti állapotba ►...
Page 36
VIGYÁZAT! BÁRMILYEN TEVÉKENYSÉG MEGKEZDÉSE ELŐTT HÚZZUK KI A KONNEKTORBÓL A KÉSZÜLÉK CSAT- LAKOZÓJÁT. HIBA A szivattyú nem lép működésbe, és a kontrol lámpája sem világít. 6 - 3 - 7 A láng elalszik, de a szivattyú tovább üzemel. 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Az égéstér zajong 10 - 11 - 12 Az égéstérben és a kéményben korom rakódik le.
Page 37
INNHOLD 1... BRUKSOMRÅDE 2... MILJØFORHOLD FOR LAGRING 3... MILJØFORHOLD FOR BRUK 4... DRIVERENS KARAKTERISTISKE TREKK 5... SIKKERHETSASPEKTER 6... KONSTRUKSJON AV APPARATET 7... INSTALLERING AV APPARATET 8... BESKRIVELSE AV VIRKNING 9... BETJENING AV VARMEAPPARATET 10... REPARASJON AV FEIL 11... TEKNISKE OPPLYSNINGER ►...
Page 38
15. Oljeforsyningsledning vegg). ► Vind bør blåse fritt rundt skorsteinens uttak fra alle retnin- ► Fig. 2 Blokkskjema over varmeapparat på universal olje ger (endelsen på røykpipen bør ligge over taktoppen). ► Dersom det er mulig, bør alle skorsteinstrekninger være vertikale –...
Page 39
Når man trykker på Startknappen, lyser en grønn diode og gjør forbrenningskålen og underlaget, samt hele forbren- ovnen går over til oppvarmingsfasen. Etter at temperaturen ningskammeret med hylsen og ringen ved behov). i fyringsplassen har nådd 40° C oppstår det kortslutning på ►...
Page 40
FEIL ÅRSAK Pumpen starter ikke og kontrollyset på pumpen lyser ikke 6 - 3 - 7 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Flammen slokker mens pumpen fortsetter å virke Forbrenningskammeret brøler 10 - 11 - 12 Sot i forbrenningskammeret og i skorsteine 8 - 9 - 10 - 11 - 12 På...
Page 41
SPIS TREŚCI 1... PRZEZNACZENIE 2... WARUNKI ŚRODOWISKOWE SKŁADOWANIA 3... WARUNKI ŚRODOWISKOWE UŻYTKOWANIA 4... CECHY CHARAKTERYSTYCZNE STEROWNIKA 5... ASPEKTY BEZPIECZEŃSTWA 6... KONSTRUKCJA URZĄDZENIA 7... INSTALACJA URZĄDZENIA 8... OPIS DZIAŁANIA URZĄDZENIA 9... OBSŁUGA NAGRZEWNIC 10... NAPRAWA USTEREK 11... DANE TECHNICZNE ►► 4. CECHY CHARAKTERYSTYCZNE STEROWNI- ►...
Page 42
11. Misa paleniska ► Sprawdzić szczelność połączeń między elementami komi- 12. Podstawa paleniska 13. Otwór przelewowy ► Minimalna wysokość komina - 5m. 14. Zabezpieczenie przelewowe ► Zewnetrzny odcinek komina powinien byc izolowany (po- 15. Przewód podawania oleju dwójna scianka). ► Wiatr powinien swobodnie owiewać wylot komina ze wszyst- ►...
Page 43
► Proces wytwarzania ciepła odbywa się poprzez spalanie (230V/50Hz). gazu wytwarzanego przez podgrzany do wysokiej temperatu- ► Odchylić górną cześć obudowy nagrzewnicy i zdjąć pokrywę ry olej. W momencie podłączenia urządzenia do sieci zasilają- komory spalania, następnie wyjąć cylinder i pierścień (w razie cej znajduje się...
Page 44
USTERKA PRZYCZYNA Pompa nie uruchamia się i kontrolka pracy pompy nie zapala się 6 - 3 - 7 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Płomień gaśnie a pompa nadal pracuje Komora spalania huczy 10 - 11 - 12 W komorze spalania i w kominie pojawia się...
Page 45
CUPRINS 1... DESTINAŢIE 2... CONDIŢII DE MEDIU PENTRU DEPOZITARE 3... CONDIŢII DE MEDIU PENTRU UTILIZARE 4... CARACTERISTICI COMANDA-CONTROLER 5... ASPECTE DE SIGURANŢĂ 6... CONSTRUCŢIA DISPOZITIVULUI 7... INSTALAŢIA DISPOZITIVULUI 8... DESCRIEREA FUNCŢIONĂRII DISPOZITIVULUI 9... DESERVIREA AEROTERMEI 10... REMEDIEREA DEFECTELOR 11... DATE TEHNICE ►...
Page 46
► Fig. 2 Schema bloc a aerotermei cu ulei universal trebuie să fie mai sus de vârful acoperişului). ► Dacă este posibil, toate secţiunile coşului de fum trebuie să fie pe verticală - secţiuni orizontale ar trebui să fie evitate, pre- senzorul de temperatură...
Page 47
► Procesul de producere a călduri este generat prin arderea ► Introdus ştecherul cablului de alimentare în priza de alimen- gazului produs de uleiul încălzit la o temperatură înaltă. În mo- tare (230V/50Hz). mentul cuplării dispozitivului la reţeaua de alimentare se află în ►...
Page 48
DEFECT CAUZA Pompa nu porneşte iar becul de control al funcţionării pompei nu se aprinde 6 - 3 - 7 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Flacăra se stinge iar pompa lucrează în continuu Camera de ardere zgomotoasă 10 - 11 - 12 În camera de ardere şi în coşul de fum apare funingine 8 - 9 - 10 - 11 - 12...
Page 49
СОДЕРЖАНИЕ 1... ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ 2... УСЛОВИЯ СКЛАДСКОГО ХРАНЕНИЯ 3... ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ УСЛОВИЯ 4... ХАРАКТЕРИСТИКА КОНТРОЛЛЕРА 5... БЕЗОПАСНОСТЬ 6... КОНСТРУКЦИЯ УСТРОЙСТВА 7... УСТАНОВКА УСТРОЙСТВА 8... ОПИСАНИЕ РАБОТЫ УСТРОЙСТВА 9... ОБСЛУЖИВАНИЕ НАГРЕВАТЕЛЯ 10... УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ 11... ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ пределах 22..30 кВт ДЛЯ ПРАВИЛЬНОЙ РАБОТЫ И БЕЗОПАСНОЙ ►...
Page 50
15. Маслопровод должно быть выше вершины крыши). ► На сколько это возможно, все части дымоотвода должны ► Fig. 2 Блочная схема нагревателя на универсальном быть вертикальными - необходимо избегать горизонтально- масле го расположения частей дымоотвода, а также изгибов вы- тяжной трубы. Если это необходимо (например, два изгиба ►...
Page 51
стадию разжигания. После разжигания топки до температу- камеру сгорания вместе с втулкой и кольцом). ры 40°С происходит соединение контактов термостата, рас- ► Проверить, чистая и холодная ли тарелка сгорания, по- положенного возле камеры сгорания и включение насоса, сле чего влить на неё около 250 мл отопительного масла подающего...
Page 52
НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА Насос не работает и не горит индикатор работы насоса 6 - 3 - 7 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Пламя гаснет, а насос продолжает работать Камера сгорания издаёт громкие звуки 10 - 11 - 12 В...
Page 53
INNEHÅLL 1... ÄNDAMÅL 2... MILJÖVILLKOR FÖR LAGRING 3... MILJÖVILLKOR FÖR ANVÄNDNING 4... EGENSKAPERNA AV STYRENHETEN 5... SÄKERHETSSYNPUNKTER 6... ENHETENS KONSTRUKTION 7... INSTALLATION AV ANLÄGGNINGEN 8... FUNKTIONSBESKRIVNING 9... SKÖTSEL AV VÄRMARE 10... KORRIGERING AV FEL 11... TEKNISK DATA ►► 5. SÄKERHETSSYNPUNKTER ►...
Page 54
► Fig. 2 Blockschema för den universella oljevärmaren håll (avslutning av skorstensröret ska vara ovanför taket). ► Alla delar av skorstenen, om möjligt, bör vara lodrätt placerade. Man bör undvika vågrätta sektioner liksom böj- bimetallisk temperatursensorn ningar av skorstensröret. Om det blir nödvändigt (t.ex. två T100 bimetallisk säkerhetssensorn (STL) böjningar i fallet med röret genom väggen eller fönstret) och...
Page 55
gröna ljusdioden att lysa och eldningsfasen startas. Efter vilket värmaren är placerad och hela förbränningskammaren upphettning till en temperatur av 40°C. sluts kontakterna i med hylsan och ringarna). termostaten som är placerad vid förbränningskammaren och ► Kontrollera om ugnspannan är kall och ren. Häll sedan ca därefter startar pumpen som matar oljan samt tilluftsfläkten.
Page 56
ORSAK Pumpen startar inte och lysdioden tänds inte 6 - 3 - 7 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Lågan slocknar men pumpen arbetar fortfarande Oljud i förbränningskammaren 10 - 11 - 12 I förbränningskammaren och i skorstenen uppstår sot 8 - 9 - 10 - 11 - 12 På...
Page 57
RU заявляем, что оборудование: SE vi försäkrar att apparater: SI izjavljamo, da je oprema: SK prehlásenie, že zariadenie: TR hava ısıtıcılarının direktifler ve normlara: UA заявляємо, що обладнання: YU izjavljujemo da: WA 33 AL përshtatën direktivët BG Отговарят на директивите CZ Jsou v souladu s nařízeními DE erfüllen die Richtlinien DK er i overensstemmelse med direktiver EE vastavad direktiividele ES cumplen con las directivas FI täyttäämukaisia direktiivejä...
Page 58
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes - Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen hergestellt, die dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden können. - Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet dies, class es von der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC erfasst wird. - Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektroprodukte und elektronische geräte.