Télécharger Imprimer la page

Fortum Proffesional 4770664 Traduction Du Mode D'emploi Original

Adaptateur pour pistolet riveter des rivets écrou

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 26

Liens rapides

4770664
Nýtovací nástavec na vrtačku pro nýtovací matice / CZ
Nitovací násadec na vŕtačku pre nitovacie matice / SK
Menetes szegecsanya adapter fúrógépbe / HU
Nietaufsatz auf Bohrmaschine für Nietmuttern / DE
Nut rivet adapter / EN
Adattatore per trapano per dadi per rivetti / IT
Accesoriu nituire la bormașină pentru piulițe de nituire / ES
Adaptateur pour pistolet riveter des rivets écrou / FR
Nasada do nitowania na wiertarkę do nitonakrętek / PL
Původní návod k použití
Preklad pôvodného návodu na použitie
Az eredeti használati utasítás fordítása
Übersetzung der ursprünglichen Bedienungsanleitung
Translation of the original user's manual
Traduzione del manuale per l'uso originale
Traducción del manual de uso original
Traduction du mode d'emploi original
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Fortum Proffesional 4770664

  • Page 1 4770664 Nýtovací nástavec na vrtačku pro nýtovací matice / CZ Nitovací násadec na vŕtačku pre nitovacie matice / SK Menetes szegecsanya adapter fúrógépbe / HU Nietaufsatz auf Bohrmaschine für Nietmuttern / DE Nut rivet adapter / EN Adattatore per trapano per dadi per rivetti / IT Accesoriu nituire la bormașină...
  • Page 2 1 VÝMĚNA NÝTOVACÍHO TRNU OBR. 1A-1H 2 VÝMENA NITOVACIEHO TŔŇA OBR. 1A-1H 3 A SZEGECSELŐ TÜSKE CSERÉJE 1A-1H. ÁBRA 5 AUSTAUSCH VOM NIETDORN ABB. 1A-1H 0 REPLACEMENT OF THE RIVETING SHANK FIG. 1A-1H SOSTITUZIONE DEL MANRINO DI RIVETTATURA FIG. 1A-1H 6 CAMBIO DEL MANGO REMACHADOR FIG.
  • Page 3 1 INSTALACE NÝTOVACÍ MATICE OBR. 3A-3E 2 INŠTALÁCIA NITOVACEJ MATICE OBR. 3A-3E 3 A SZEGECSANYA RÖGZÍTÉSE 3A-3E. ÁBRA 5 INSTALLATION DER NIETMUTTER ABB. 3A-3E 0 INSTALLATION OF A RIVET NUT FIG. 3A-3E I INSTALLAZIONE DEL DADO PER RIVETTI FIG. 3A-3E 6 INSTALACIÓN DE LA TUERCA REMACHADORA FIG.
  • Page 4 Profi nýtovací adaptér Fortum®  18,0 13,3 Ocel (Steel) v nitrilu nebo v polyurethanu (PU). (SAE 1/4-20) 4770664 je určen pro upnutí do 10,1 Hliník (ALU) sklíčidlové hlavy aku vrtačky, elektrické POŽADAVKY NA VRTAČKU nebo pneumatické vrtačky k usazování 10,4...
  • Page 5 • III. Výměna nýtovacího trnu b)  Možnost provozu vrtačky při velmi nízkých  c) Odšroubujte přírubu dle obr.1D. UPOZORNĚNÍ otáčkách < 20 min s koncovkou vzhledem y Pokud je ke stažení nýtovací matice používána aku d) Z nýtovacího trnu sejměte pružinu dle obr.1E • k velikosti nýtovací matice vrtačka, musí mít hodně nabitou baterii, což je důležité e) Montážním klíčem odšroubujte nýtovací...
  • Page 6 V. Doplňující VII. Skladování c) V jedné ruce držte nýtovací matici v orientaci dle Šetrným stisknutím provozního spínače vrtačky obr.3A a při pomalých otáčkách na závit nýtovacího (otáčky < 20 min ) při otáčení sklíčidlové hlavy bezpečnostní pokyny y Nýtovací adaptér skladujte na suchém místě mimo trnu našroubujte nýtovací...
  • Page 7 (PU). 10,1 Hliník (ALU) y Profi nitovací adaptér Fortum®  10,4 18,8 13,9 Antikoro (INOX) 4770664 je určený na upnutie do POŽIADAVKY NA VŔTAČKU skľučovadlovej hlavy aku vŕtačky, 16,2 11,9 a)  Požiadavky na max. hodnotu krútiaceho  Oceľ (Steel) (SAE 10-24) elektrickej alebo pneumatickej vŕtačky momentu vzhľadom na veľkosť a materiál upí-...
  • Page 8 • III. Výmena nitovacieho b)  Možnosť prevádzky vŕtačky pri veľmi nízkych  b) Montážnym kľúčom odskrutkujte nitovaciu koncovku UPOZORNENIE otáčkach < 20 min podľa obr. 1C. tŕňa s koncovkou y Ak sa na stiahnutie nitovacej matice používa aku • vzhľadom na veľkosť vŕtačka, musí mať značne nabitú batériu, čo je dôležité c) Odskrutkujte prírubu podľa obr. 1D.
  • Page 9 • V. Doplňujúce VII. Skladovanie a) „O“ krúžok rukoväti nitovacieho adaptéra vytiahnite UPOZORNENIE na okraj rukoväti, pozrite obr. 1A alebo obr. 3A. bezpečnostné pokyny y Spojované materiály musia byť pred usadením nitovacej y Nitovací adaptér skladujte na suchom mieste mimo b) Na vŕtačke nastavte najnižšie otáčky a smer otáčania matice bezpečne zaistené.
  • Page 10 Rozsdamentes acél (INOX) rendeltetése • 18,0 13,3 Acél (STEEL) (SAE 1/4-20) FIGYELMEZTETÉS! y A Fortum® 4770664 profi szegecselő 10,1 Alumínium (ALU) y Munka közben viseljen megfelelő tanúsítvánnyal adapter, amelyet akkus, elektromos és védelmi szinttel rendelkező védőszemüveget 10,4 18,8 13,9 Rozsdamentes acél (INOX)
  • Page 11 • III. A tüske és a fej cseréje, b)  Alacsony fordulatszámon < 20 f/p működtethe- f) Csavarozza be a használni kívánt tüskét (1G. ábra). FIGYELMEZTETÉS! tő fúrógép. Szerelje vissza a többi alkatrészt is. a szegecsanya méretőtől y Akkus fúrógép használata esetén az akkumulátort • függően teljesen töltse fel, amire különösen nagyobb átmérőjű A szegecselő adapter tokmányba fogása (2. ábra) VESZÉLY! szegecsanyák használata során van szükség.
  • Page 12 • • VI. Tisztítás és VIII. Garancia és szerviz FIGYELMEZTETÉS! VESZÉLY! karbantartás y A szegecsanyát a 3A. ábra szerint kell a tüskére csava- y A szegecsanya beültetése közben a reak- y Ha a termék a garancia ideje alatt meghibásodik, akkor rozni.
  • Page 13 Kapitel Service und Instandhaltung oder auf der y Der Profi-Nietadapter Fortum®  Webseite am Anfang der Gebrauchsanleitung. 18,0 13,3 Stahl (Steel) (SAE 1/4-20) 4770664 ist nach dem Spannen in • 10,1 Aluminium (ALU) den Spannkopf einer Akku-, elektris- HINWEIS chen oder Druckluftbohrmaschine...
  • Page 14 • Nietadapters, sondern ein zu hohes Drehmoment  y In der Spalte „Empfohlenes Mindestanzugsrmoment“ Bohrfutterkopfs zurückgezogen oder ausgefahren, was HINWEIS FÜR DIE EINSTELLUNG sind die Drehmomentwerte aufgeführt, die die der Bohrmaschine. Wenn das Nietdorngewinde  insbesondere zum Festziehen der in dem vorgebohrten DER BOHRMASCHINE Bohrmaschine erreichen sollte. Hierbei handelt gerissen ist, selbst wenn das niedrigstmö- Loch eingesetzten Nietmutter erforderlich ist. y Stellen Sie immer die niedrigste Drehzahl der es sich um Drehmomentwerte, die nicht für das gliche Bohrmoment eingestellt ist, muss ...
  • Page 15 • c) Klemmen Sie dann das Bohrfutter fest, um den icht werden. Wenn das Gewinde des Nietdorns beim y Verwenden Sie den Nietadapter nicht HINWEIS Nietadapter im Spannfutter ordnungsgemäß zu Entfernen der Nietmutter aus der Nietmutter herausge- zur Befestigung von elektrischen y Die Nietmutter muss in der Ausrichtung gemäß...
  • Page 16 • Leistung) in Schriftform zu gewähren. ATTENTION y The Fortum® 4770664 Professional y During work, use certified eye and ear protection y Eine kostenlose Garantiereparatur bezieht sich lediglich Rivet Drill Adapter is designed to be with a sufficient level of protection and suitable auf Produktionsmängel des Produktes (versteckte...
  • Page 17 • b)  Option to run the drill at a very low rotation  ATTENTION TABLE OF REFERENCE TORQUES speed of < 20 rpm. y When a cordless drill is used for pulling the rivet nut, its Max. (Torque measured at low rotation speeds below 20 rpm) 20  • battery must be well charged, which is important par- WARNING ticularly for larger rivet nuts.
  • Page 18 • III. Replacement of a) Retract the „O“ ring on the handle of the rivet drill a) Pull the „O“ ring on the handle of the rivet drill adapter ATTENTION adapter into the handle as shown in fig. 1B. to the edge of the handle, see fig. 1A or fig. 3A. the rivet mandrel with y The joined materials must be safely secured prior to nosepiece with respect...
  • Page 19 Durante il lavoro, utilizzare occhiali protettivi cer- attention. not relate to the wear of the product as a result of sionale Fortum® 4770664 è proge- tificati, protezioni per l‘udito con un livello di pro- excessive load or normal use or damage of the product VI.
  • Page 20 troppo elevata del trapano. Se la vite filettata del  y Nella colonna “Coppia di serraggio minima consigliata TABELLA DELLE COPPIE DI RIFERIMENTO per il trapano” sono specificati i valori di coppia che mandrino per rivettatura viene strappata anche  Max. (Coppia misurata a basse velocità inferiori a 20 giri/min) il trapano dovrebbe essere in grado di raggiungere, quando è impostata la coppia di foratura più bassa ...
  • Page 21 • • IV. Montaggio del dado y Se il trapano consente di impostare la modalità operati- AVVERTENZA AVVERTENZA va di serraggio e la coppia di serraggio non sarà suffici- per rivetti y La dimensione del mandrino di rivettatura deve essere y Il dado per rivetti deve essere avvitato sul mandrino ente anche quando s’imposta la coppia di serraggio più...
  • Page 22 VII. Immagazzinaggio il serraggio del dado, è necessario impostare una y Quando si lavora con l‘adattatore per coppia inferiore per evitare quest‘inconveniente. rivettatura per un lungo periodo, il y Conservare l‘adattatore per rivettatura in un luogo corpo dell‘adattatore per rivettatura •...
  • Page 23 El adaptador profesional de remaches 11,2 20,2 14,9 de la protección y adecuados guantes de caucho Inoxidable (INOX) Fortum® 4770664 se destina a la con dedos, por ejemplo, semi-impregnados en 18,0 13,3 Acero (Steel) fijación en la cabeza del mandril de nitrilo o poliuretano (PU).
  • Page 24 • • • b)  Posibilidad de operar el taladro con revolucio- AVISO ADVERTENCIA AVISO nes muy bajas < 20 min y Si se usa el taladro con acumulador para la extracción y Es inadmisible usar el adaptador remachador con  y El adaptador remachador se puede usar solamente con • de la tuerca remachadora, la batería debe estar muy cualquier tipo de herramienta de impacto, si no, ...
  • Page 25 rosca del mango remachador de la tuerca remachadora, que la tuerca remachadora se asiente naturalmente g) Consecuentemente, cambie el sentido de las revolu- y No use diluyentes orgánicos ni productos corrosivos que también daña la rosca del mango remachador y en el terminal según fig.
  • Page 26 18,0 13,3 Acier (Steel) Fortum® 4770664 est déterminé à être niveau de protection suffisant et des gants digi- (SAE 1/4-20) serré dans la tête de mandrin de la per- tés en caoutchouc appropriés semi-trempés dans 10,1 ceuse pour fixer des écrous de rivetage...
  • Page 27 • III. Remplacement b)  Possibilité d‘utiliser la perceuse à la vitesse très  Le remplacement du mandrin de rivet est décrit en  AVERTISSEMENT basse  < 20 min détail selon les figures 1C à 1H. du mandrin de rivet avec y Si on utilise une perceuse sans fil pour serrer les écrous de a) insérez le bague O de la poignée de l‘adaptateur de • l‘accessoire en fonction rivetage, il faut avoir sa batterie assez chargée, car c‘est AVERTISSEMENT rivetage dans la poignée selon la Fig.
  • Page 28 • V. Consignes de sécurité VII. Entreposage expérience, nous vous recommandons de commencer AVERTISSEMENT avec la première méthode. supplémentaires y Pour le travail en sécurité il faut travailler dans la vite- y Entreposez l‘adapteur de rivetage dans un endroit sec et sse <...
  • Page 29 Stal nierdzewna (INOX) • 18,0 13,3 y Profesjonalny adapter do nitowania Stal (Steel) (SAE 1/4-20) OSTRZEŻENIE Fortum® 4770664 po zamocowa- 10,1 Aluminium (ALU) y Podczas pracy używać certyfikowanej ochrony niu w głowicy uchwytu wiertarki wzroku, słuchu o odpowiednim poziomie ochro- 10,4 18,8...
  • Page 30 wiertarkę o niższym momencie obrotowym,  y W kolumnie „Zalecany minimalny moment dokręcania zający nawet przy ustawieniu najwyższego możliwego ciwnym razie łączony materiał nie zostanie prawidłowo wiertarki” podane są wartości momentów obrotowych, w przeciwnym razie dojdzie do zużycia gwintu  momentu dokręcania, należy ustawić tryb pracy połączony. Wielkość nitonakrętki musi potem być zgod- których powinna wiertarka osiągać, to oznacza wartości trzpienia nitującego.
  • Page 31 VI. Czyszczenie obrotowy, który trzeba zwiększyć w razie jego nie- obracać tak długo, dopóki nitonakrętka w naturalny g) Następnie należy zmienić kierunek obrotów głowicy dostateczności. Ustawieniem zbyt dużego momentu sposób nie przylegnie do końcówki zgodnie z rys.3B. uchwytu w lewo dla pierścienia „O“ wsuniętego  i konserwacja obrotowego dojdzie do zerwania gwintu trzpienia Następnie mocno dokręcić...
  • Page 32 VII. Przechowywanie y Adapter do nitowania przechowywać w suchym miejscu poza zasięgiem dzieci. Należy chronić go przed desz- czem, wilgocią i przedostaniem się wody oraz przed temperaturami powyżej 50°C. VIII. Gwarancja i serwis y W przypadku pojawienia się konieczności wykonania naprawy gwarancyjnej prosimy o kontakt ze sprzeda- wcą, u którego został...